خواص دارویی و گیاهی

در این سایت میتوانید متن فارسی را با حروف لاتین (به صورت mesle in, Pinglish) بنویسید تا در پایینترین ویرایشگر به خط فارسی تبدیل شود. متن نوشته شده را میتوان به صورت مستقیم ایمیل کرد، به صورت فایل در کامپیوتر ذخیره نمود، و یا آنرا در برنامه یا سایتهای دیگر کپی کرد. لطفا برای تصحیح تبدیل کلمه روی آن در متن فارسی کلیک کنید.
برنامه Behnevis for MS Word بدون اتصال به اینترنت کلمات را به فارسی تبدیل میکند:
تبدیل اسم فارسی به لاتین
برخی از قابلیتهای این برنامه:
۱. تبدیل متن فارسی با حروف لاتین بدون اتصال به اینترنت
۲. تبدیل سریع (آنی) پس از نگارش کلمه و فشردن کلید Space
۳. اجرا در محیط مایکروسافت ورد و در اختیار گذاشتن تمامی امکانات این برنامه (قالب بندی، صفحه بندی، ذخیره…)
۴. ارسال ایمیل فارسی توسط Outlook
۵. تغییر تبدیل کلمات و حفظ این تغییرات برای هر کاربر
۶. نگارش با خط نستعلیق (خطاطی)
برای دریافت برنامه لطفا بر روی لینک زیر کلیک کنید. برای شروع کار با افزونهٔ بهنویس لازم است ابتدا برنامهٔ Microsoft Word را اجرا نمایید. برای اطلاعات بیشتر و راهنمایی در نصب برنامه لطفا به اینجا مراجعه کنید.
App بهنویس برای iPhone و iPad آماده شد.
قابلیتهای برنامه:
برای دریافت برنامه لطفا به آدرس behnevis.com/app در مرورگر iPhone خود بروید. برای دریافت در desktop از طریق iTunes لطفا اینجا کلیک کنید.
برای دریافت فوری SMS حاوی لینک نصب App بهنویس لطفا شماره تلفن خود را در زیر وارد فرمایید (از این شماره برای هیچ کار دیگری استفاده نخواهد شد):
همچنین میتوانید لینک دریافت برنامه را بطور فوری با ارسال پیامک (SMS) با متن app به شماره تلفن (+1) 858-375-1409 دریافت نمایید.
لطفا سوالات و پیشنهادات خود در مورد App بهنویس را به آدرس ارسال فرمایید.
©2009-2018 Behnevis
سلام دوستان
حتما به اسامی خاصی مثل همایون که گاهی بصورت Homayoon و گاهی هم Homayoun
و یا سیروس که به شکلهای Sirous / Siroos / Sirus نوشته میشوند برخوردید
اسامی زیادی هستند که به شکل های مختلف نوشته میشن این چندگانگی نوشتار مخصوصا برای اسامی که داخلشون صدای او دارن بیشتر اتفاق میفته
در نظر بگیرید اگه لغات فارسی مثل مهربون، خون، اکنون، بارون و… با حروف انگلیسی (یا اصطلاحا بصورت فینگلیش) بنویسید کدام شکل رو انتخاب میکنید؟ کدوم شکل نوشتار واقعا درسته و چراا؟ تبدیل اسم فارسی به لاتین
توی منابع معتبر مثل ویکیپدیا معمولا دیدم که از ou برای صدای او استفاده میکنند در حالی که اگر بر حسب صدا بخوایم بررسی کنیم صدای oo به معادل های فارسیش نزدیک تره (میتونید توی گوگل ترنسلیت هم امتحان کنید حداقل در این مورد میشه بهش اعتماد کرد) یا اگر هم به طرز تلفظ ماشینی اعتماد ندارید قطعا به کلمات انگلیسی زیادی با پسوند صفت ساز ous برخوردید مثل malicious که همونطور که مطلع هستید صدای اِس میده و ou بصورت او خوانده نمیشه؛ و یا در کلمه favourite در انگلیسی بریتانیایی که در این کلمه هم صدای اِ میده
ممنون میشم اگه توضیح کاملی در این زمینه ارائه کنید و منو از این سردرگمی نجات بدید
در این دو صفحه می توانید مطالبی در این مورد پیدا کنید:
http://partoyedanesh.blogfa.com/post/33
در چیمیگن هم تا حدی به این موضوع اشاره شده است:
http://chimigan.com/21299/Spell-persian-proper-nouns
http://chimigan.com/17018/Spell-proper-nouns
Soraya shaghiدرسته یانه؟
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .
app chiMigan اپ چی میگن
app chiMigan اپ چی میگن
31,133 پرسش
51,506 پاسخ
45,552 نظر
9,867 کاربر
هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.
عشـق رادیو
وسیع ترین بازار ایران
پژمردگی در غربت
سراینده آن گل سرخ
تاریخ به روایت زنان
تبدیل اسم فارسی به لاتین
در دو سوى خط نياكان
جدید آنلاین: برای برگرداندن کلمات فارسى و اسامى ايرانى به الفبای لاتین قاعده يگانه و پذيرفته شده اى وجود ندارد. در بين دانشگاهيان در غرب دو سه شيوه پیشنهادی برای متون دانشگاهی وجود دارد.
اما اغلب رسانه ها شيوه ساده ترى را معمول کرده اند که ظرافت های زبان در آن گم می شود. مثلا باد و بد و گاهی هم بعد به خاطر سهل انگاری همه به صورت bad نوشته می شود.
این مشکل زمانى شدت مى يابد که به هنگام گرفتن گذرنامه، که سندی است رسمی و حقوقی، در نوشتن اسامی به الفبای لاتین، توجه جدی مبذول نمی شود كه بعد مایه پشیمانی ها و سردرگمی هایی می شود. مثلا سه برادر ممکن است سه نام فامیل با املای متفاوت داشته باشند که می تواند پیامدهایی حقوقی و مالی داشته باشد.
شايد يکي از راه های حل این مشکلات رسیدن به معيارى پذيرفته شده براى برگردان اسامى و کلمات فارسى به الفبای لاتین باشد.
فواد نيک زاد در گزارشى مصور به طرح اين مشکل پرداخته و درآن با دکتر محمد رضا باطنى، استاد برجسته زبان شناسی درایران، گفتگو کرده که شيوه اى را براى برگرداندن اسامى وکلمات به خط لاتين پيشنهاد کرده است.
چنانچه شما هم در اين باره نظر و پیشنهادی دارید، برای ما بفرستید و ما با خوشحالی نظر شما را هم منعکس خواهیم کرد.
فارسی به الفبای لاتین
فواد نیک زاد
حدود ١٠ سال پيش با پديده اى به نام email يا پست الكترونيكى از نزديك آشنا شدم و برايم كاربردى ملموس پيدا كرد.
كامپيوترهاى آن زمان بسيار كمتر از امروز مجهز به سيستم نگارشى خط هاى “از راست به چپ” مثل فارسى و عربى بودند و در نتيجه به طور طبيعى براى من مانند بسيارى ديگر اين پرسش مطرح شد كه حال اگر نخواهيم يا نتوانيم متنى را مثلاً به انگليسى ايميل كنيم تكليف ما چيست؟
در دسترس ترين پاسخ اين پرسش در آن زمان استفاده از حروف لاتين موجود در دستگاه ها براى فارسى نگارى بود. يعنى همان كارى كه همه ما كم و بيش در دوران مدرسه براى تفريح انجام داده بوديم آنروز كاربردى جدى تر يافته بود.
آن زمان اين داستان مرا برآن داشت كه شيوه اى را براى اين نوع نگارش بر پايه صداهاى موجود در زبان فارسى جستجو كنم.
امروز شايد بيش از ده ها روش براي اين نوع فارسى نويسى بوجود آمده كه بيشترشان بداهه نگارانه و بنا به سليقه لحظه اى نويسنده خلق و ساخته مى شوند و كمتر شيوه نوشتنى بنا شده بر دليل و برهان و داراى روش مشخص نگارشى در ميان آنهاست.
اين مسئله سبب شد كه روش پيشنهادى خودم را كه در اين سال ها به كار برده بودم با يك زبان شناس براي شنيدن نظرش در ميان بگذارم. چنين شد كه آن را به دكتر محمد رضا باطنى محقق و زبان شناس نشان دادم.
نتيجه ديدارهاى من با ايشان چند مورد دگرگونى واضافه كردن نكاتى به خط پيشنهادى ام بود كه آقاى باطنى يادآورى كردند وهمينطور انتخاب تصادفى تكه متنى كه ايشان براى نشان دادن روش خودشان براى نگارش فارسى با الفباى لاتين برايم تايپ كردند.
اكنون كه اين مطلب را مي نويسم، با پيشرفت فن آورى ها استفاده از خط هاى از راست به چپ در كامپيوترها و همينطور در پيامك (sms) هاى تلفن هاى همراه بسيار رايج تر از قبل است.
اما همچنان چند نكته باقى است كه مرا واداشت كه از امكان اين رسانه اينترنتى استفاده كنم واين شيوه نگارش را به تشويق آقاى باطنى به معرض نمايش و قضاوت بگذارم.
يكم اين كه هنوز ممكن است بسيارى از گوشي هاي تلفن همراه مجهز به سيستم داراى حروف فارسى نباشند يا بسيارى از كامپيوترها نرم افزار فارسى نگار نداشته باشند.
دوم، در حال حاضر چندين ميليون ايراني خارج از ايران زندگى مى كنند كه در بسياري از خانواده ها فرزندانشان به خوبى به زبان فارسى صحبت مى كنند اما خواندن ونوشتن آن را نياموخته اند و با اين خط مى توانند به يكباره و با صرف تنها چند دقيقه وقت با فرهنگ نوشتارى زبان فارسى آشنا شوند و مطالبى را به اين زبان بخوانند و بنويسند.
و سوم اين که به گفته دکتر باطنی اگر هم اصلا همه اين موضوعات را فراموش كنيم وفرض كنيم كه ما مى خواهيم تنها اسم مان را با حروف لاتين آوانويسى كنيم آيا نبايد در اين راه به يك توافق جمعى برسيم؟
متن پيوست تنها يك پيشنهاد است براى آوانگارى زبان فارسى با حروف لاتين؛ و راهى براى ديدن و شنيدن نظرهاى گوناگون که شاید سرانجام بتوان در راه رسیدن به يك توافق جمعى در اين باره گامی برداشت.
آوانگارى پيشنهادى فواد نيك زاد را اينجا ببينيد
راهنماى آوانگارى كتابخانه كنگره آمريكا
راهنماى آوانگارى نشريه بين المللى مطالعات خاورميانه
برای نصب نرم افزار فلش اینجا را کلیک کنید
راهنمای استفاده از کد QR
تبدیل اسم فارسی به لاتین
با عرض پوزش “به دلیل مفقود شدن کد ها با وقفه آپدیت مواجه شدیم ، به زودی آپدیت جدید ارایه خواهد شد”ممنونم از شکیبایی شما دوستان
این نرم افزار در حقیقت یک نوع هوش مصنوعی هست که به کلمات وارد شده فکر میکند و آنها را به معادل مناسب « با توجه به آموخته هایش » تبدیل میکند. هم اکنون به دلیل محدودیت های اندروید توانایی آموختن کلمات بیشتر به برنامه محدود است . ولی به زودی روشی برای حل مشکل پیدا خواهیم کرد.لطفا شکیبا باشید.
توجه: هدف این پروژه تبدیل رسم الخط فارسی به لاتین و برعکس بدون به کارگیری بانک لغات و یافتن روشهایی برای تبدیل صحیح تر با توجه به مکان قرارگیری حروف است تا در نهایت به قانون جامعی دست یابیم که بتوان با پردازش کمتر حجم کمتر و به صورت اصولی تر کار تبدیل را انجام دهیم.(شکیبا باشید و اشکالات برنامه را با من در میان بگذارید)
با این نرم افزار میتوانید متون فارسی خود را به فینگلیش(لاتین) و برعکس تبدیل کنید .
دیگر میتوانید با تبدیل سریع پیامک های طولانی به فرمت فینگلیش (لاتین)فشرده نویسی شده هزینه ارسال و سرعت ارسال را افزایش دهید.
این نرم افزار حدودا ده اس ام اس فارسی را به پنج اس فینگلیش(لاتین) تبدیل میکند.
همچنین میتوانید متنی را فینگلیسی (لاتین)بنویسید و آن را با یک کلیک به صورت فارسی در آورید و انتشار دهید.
منتظر آپدیت های جدید باشید!
رفع خطای بسیار مشهود در نرم افزار هنگام استفاده از دو فاصله بین دو کلمه!
سلام دوستان
میشه بگید اسم و فامیلی زیر چطور نوشته میشه به انگلیسی
باتشکر
حسن لکائی اندی
Hassan Lakayi Andy
تبدیل اسم فارسی به لاتین
محمد بلوطی رو لطفا به لاتین بفرستید
Mohammad Balouti
این اسم چطور نوشته می شود ؟حسین
Hossein
لطفا بفرمائید این اسم چطور نوشته میشه
پونه جلائی
Poone Jalaee
اسم آویژه را به لاتین بنویسید
Avizheh یا Avizhe
Avizhe
سلام
این فامیلها به انگلیسی چطور نوشته میشه؟
محلی
دانایی
Mahali
Danaei
Mahalli
Danaie
اسم معصومه به لاتین، ممنون
Masoumeh
Masoumeh
سلام
میثم شهابی نژاد به انگلیسی چطور نوشته می شود
Meysam Shahabinejad
Meysam Shahabi Nezhad
خوشنودی به انگلیسی
Khoshnoodi
Khoshnoudi
ساسان قاسمی نژاد رائینی
به انگلیسی چی میشه
Sasan Ghaseminejad Rayini
Sasan Ghaeminezhad
سلام
چمران، قیطانی، داراب، چه جوری نوشته میشه
Chamran, Gheitani, Darab
سلام راحله کریمی به انگلیسی چه طور نوشته میشه ؟ با تشکر
Raheleh Karimi
سلام لاتین رسول چی میشه
Rasool
سلام میشه بفرمایید میرزایی چگونه نوشته میشه
تبدیل اسم فارسی به لاتین
Mirzaei یا Mirzayi
سلام.سعید مقامی مقیم . وهاجر ناظمی به انگلیسی چططوری نوشته میشه .
Saeed Maghami, Hajar Nazemi
لطفا نگارش صحیح اسم من(احسان فریدونی) رو برام بگید.
Ehsan Fereidooni
لطفا نگارش صحیح این اسم رو برام بگید..با تشکر
Masood Alinaghipour
سلام خسته نباشید
زهره به انگلیسی چطور نوشته میشود؟
زارعي
يوسف
يوسفي
لطفا نگارش صحیح این اسم ها رو برام بگید..با تشکر
خیلی خوبه
زینب کیانی چجوری نوشته میشه
Zeynab / Zeinab Kiani
میشه بگید فامیلی دلسوز چطو نوشته میشه؟
Delsooz
لطفا نگارش صحیح اسم
حسین نکویی
علیرضا محمدی
Hossein Nekooei
Alireza Mohammadi
فامیل یوسف خانی
Yousefkhani
سلام و وقت بخیر.
لطف کنید طرز صحیح نوشتن اسم میعاد رو برام بگید
Miad
اسم پايدار به انگليسي چجوري نوشته ميشه؟
Paydar
سلام روز بخیر، بابت املای صحیح (( بختیاری غریب دوست)) راهنمایی میخواستم، مرسی از اینکه وقت میزارید
Bakhtiari Gharibdoust
سلام لطفا میگید آرزو باقرخواه به انگلیسی چطور نوشته میشه برای پاسپورت میخام
Arezoo Bagherkhah
ببخشید اسم سمانه مقصودی چطوری نوشته میشه؟؟
samaneh maqsodi
هدایتی چگونه به انگلیسی نوشته می شود
Hedayati
جعفریبه چه صورت نوشتع میشه Jaffari یا Jafari
Jafari
سلام
برای کلمه باربری (حمل و نقل) کدام یک از املا های زیر صحیح تر است؟
barbari
baarbari
سلام یاسین رو چطوری بنویسم ؟ yasin ? yassin / yaseen? yascin?
Yasin
ممنون
سلام. فامیل “شریف لو” چگونه به انگلیسی نوشته می شود؟ ممنونم.
Sharifloo
سلام
فامیلی رازلیقی صحیحش به انگلیسی چجور نوشته میشه برای حساب بانکی میخوام مهمه
ممنون.
سلام.با تشکر از سایت عالی تون.سوالم اینه “ایلیار” به انگلیسی چطور نوشته میشه؟
Iliar
((دیانسائی ))چجوری ب انگلیسی نوشته میشه
Diansaei
اسم آنیا چطور نوشته میشه؟
ممنون
Anya یا Ania
سلام لطفا بگین پوریا فاضلی به انگلیسی چطور نوشته میشه
مرسی
Pouria Fazeli
با سلام میخواستم بدونم کدوم گزینه برای اسم علیرضا و فامیلی میرعلی ملک درسته ؟
Alireza Miralimalek
Alireza Mir Ali Malek
Alireza Mirali Malek
Alireza MirAliMalek
لطفا فاصله و بزرگ و کوچیک بودن حروف رو هم بگید با تشکر فراوان
Alireza Mir Ali Malek
هانیه خرم به انگلیسی ممنون
Hanieh Khorram
عالی هستی
I’ve been looking for a great IELTS tutor. I had an academic band 6 and I needed to…
LingoTies has great teachers. The website is great and you can find many resources to…
شرکت در کلاس های مجازی سایت لنگویج تایز باعث شده در همه ی مهارت های انگلیسی خصوصاً صحبت کردن…
سایتتون واقعا عالیه، من هم از مطالب آموزشیش استفاده میکنم و هم از کلاسهای مجازیش. اساتید مجرب و…
نرم افزار چت روم وب سایت برای استفاده ی کلیه ی بازدید کنندگان تهیه و دقیقاً در قسمت پایین همین نوشته قرار دارد! اعضای لینگوتایز می توانند پس از ورود به سایت از چت روم عمومی و یا شخصی، برای گفتگو با دیگر زبان آموزان و مدرسین زبان استفاده کنند.
تمامی محتوای این سایت توسط تیم لینگوتایز تهیه شده و در اختیار شما قرار گرفته است. لطفاً در صورتی که قصد هر گونه کپی و یا استفاده از مطالب این وب سایت را دارید، این کار را با ذکر منبع و لینک صفحه مربوطه انجام دهید.
فرم تماس
کلیه حقوق متعلق به وب سایت لینگوتایز می باشد.
فارسی یا پارسی یکی از زبان های هندواروپایی در شاخهٔ زبان های ایرانی جنوب غربی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن می گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود. فا، fa: نماد زبان فارسی. زبان فارسی را پارسی نیز می گویند. زبان فارسی در افغانستان به طور رسمی دری و در تاجیکستان تاجیکی خوانده شده است. در سال ۱۸۷۲ در نشست ادیبان و زبان شناسان اروپایی در برلین، زبان های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان های کلاسیک جهان برگزیده شدند. بر پایهٔ تعریف، زبانی کلاسیک به شمار می آید که یکم، باستانی باشد، دوم، ادبیات غنی داشته باشد و سوم در آخرین هزاره عمر خود تغییرات اندکی کرده باشد.
زبان انگلیسی یکی از زبان های هندواروپایی از شاخهٔ ژرمنی است. خود شاخهٔ ژرمنی به دو بخش شرقی و غربی تقسیم می شود و انگلیسی به ژرمنی غربی تعلق دارد. این زبان در انگلستان و جنوب شرقی اسکاتلند تکامل یافته است. از دیگر زبان های شاخه ژرمنی می توان به آلمانی، هلندی، دانمارکی، سوئدی و نروژی اشاره کرد. امروزه نزدیک به نیمی از مجموعه واژگان و دستور زبان انگلیسی از ریشهٔ ژرمنی است و نیم دیگر را وام واژه ها تشکیل می دهد. بیشتر این وام واژه ها از زبان های لاتین، فرانسوی، بخشی از یونانی و دیگر زبان ها وارد انگلیسی شده اند. زبان انگلیسی باستان شباهت بسیار زیادی به زبان آلمانی باستان داشته است چون انگلیسی زبان ها عمدتاً اقوام ژرمنی بودند که از آلمان وارد بریتانیا شدند و به نوعی زبان آلمانی را می توان مادر زبان انگلیسی دانست.
انگلیسی، زبان مادری نزدیک به ۳۷۵ میلیون نفر در دنیا است. پس از زبان چینی ماندارین و اسپانیایی، انگلیسی سومین زبان دنیا از نظر تعداد سخنوران است. اما اگر تعداد کسانی که زبان مادری آن ها انگلیسی است و کسانی که تنها به این زبان سخن می گویند را با هم بشماریم، آنگاه می توان گفت که انگلیسی پرکاربردترین زبان در سطح جهان است. البته اگر با مجموعهٔ زبان های چینی مقایسه شود ممکن است که در جایگاه دوم قرار گیرد.
دیکشنری (Dictionary) که گاهی اوقات به عنوان یک واژه نامه، فرهنگ لغت، لغت نامه یا فرهنگنامه شناخته می شود، مجموعه ای از کلمات در یک یا چند زبان خاص است، که اغلب بر اساس حروف الفبا مرتب سازی می شود، و ممکن است شامل اطلاعاتی در مورد تعاریف، کاربردها، ریشه شناسی، تلفظ، ترجمه، و غیره باشد. واژه نامه کتابی است که معانی لغات یک زبان در آن توضیح داده شده باشد. واژه ها به صورت الفبایی مرتب شده اند و معمولاً املا و تلفظ و معنای هر کلمه یاد شده است. فرهنگ لغات در یک رشته خاص، معمولاً حاوی معانی هر واژه است. اگرچه تصور می شود که دیکشنری فقط با واژه ها سر و کار دارد ولی دامنه پوشش آن اغلب می تواند از این هم فراتر برود.
دیکشنری آنلاین (Online Dictionary) وب سایت و یا اپلیکیشنی است که به صورت اینترنتی خدماتی مربوط به دیکشنری ها و فرهنگنامه ها را ارائه می دهد. مانند سایت دیکشنری آبادیس. در دیکشنری آنلاین شما با وارد کردن هر واژه ای در بخش مشخص شده و زدن دکمه جستجو، به سرعت معنی و توضیحات مربوطه را می توانید مشاهده کنید.
تبدیل اسم فارسی به لاتین
تلفظ (Pronunciation) از مباحث ویژه دانش زبان شناسی است که در آن به روند و نحوه ادای هجاها و واج ها میان اهل زبان پرداخته می شود. یک واژه به گونه های متفاوتی تلفظ می گردد. چگونگی تلفظ یک واژه که از واج ها و هجا تشکیل شده ممکن است تحت تاثیر عواملی مانند سن و سال، طبقه اجتماعی، قومیت، سواد، جنسیت و مخاطب متفاوت باشد.