خواص دارویی و گیاهی

شما واژهای در دفتر واژه ثبت نکردهاید.
ترتیب بر اساس:
برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی، لیست لغات از بین خواهد رفت.
واژه: ویژگی مشترک
برابر ابجد: ۱۰۱۳
ویژگی مشترک به انگلیسی
جوتره را بخوانید.جوج را بخوانید.جوجر را بخوانید.
این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
denominator
Advanced English Dictionary and Thesaurus
دانلود رایگان
ویژگی مشترک به انگلیسی
رمز فایل:www.englishnice.com
اسفند 13, 1393
شهریور 12, 1394
شهریور 5, 1394
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
وبسایت
Current ye@r *
Leave this field empty
لطفا جهت دریافت ایمیل های آموزشی سایت،آدرس ایمیل خود را با دقت و به طور کامل وارد نموده و سپس دکمه مشترک شدن را کلیک نمایید.ایمیل شما نزد ما محفوظ خواهد ماند و امکان هیچ گونه سوء استفاده ای وجود نخواهد داشت. *
همانطور که میدانیم، هم در ترجمه فارسی به انگلیسی و هم در ترجمه انگلیسی به فارسی، مترجم میبایست برای کلیه کلمات، عبارات، و اصطلاحات معادل هایی شایسته در زبان مقصد پیدا کند که علاوه بر انتقال صحیح مطلب مخاطب پسند نیز باشد. به نظر میرسد این کار همانطور که در بالا گفته شد برای مترجم انگلیسی به فارسی آسانتر باشد، زیرا وی در اثر سالها زندگی در سرزمین مادری به صورت خودآگاه و ناخودآگاه با زبان و ادب فارسی آشنایی دارد و راحت تر می تواند منظور نویسنده را به زبان مقصد برگرداند.
اما ترجمه فارسی به انگلیسی دشواری های مخصوص به خود را دارد. مترجم فارسی به انگلیسی می بایست تلاش کند جملاتش تا حد امکان با ساختارهای زبان انگلیسی همخوانی داشته باشد، واژگانی که گزینش می کند معنای دقیق واژگان فارسی را منتقل کند، ترکیب هایی بسازد که زیبا و معمول باشند، برای تعبیرهای عامیانه (slangs) و ضربالمثلها (proverbs) برگردانهای صحیح بیابد، و در نهایت گزینش کلمات را با توجه به معانی ضمنی آن ها انجام دهد. تمام این ها، مخصوصا برای شخصی که در کشورهای انگلیسی زبان زندگی نکرده است چالش های بزرگی را در پی دارد. بنابراین می توان گفت ترجمه فارسی به انگلیسی کاری بسیار دشوار و نیازمند سالها تجربه و ممارست در انجام ترجمه است.
به عقیده بسیاری از اساتید فن، مترجم فارسی به انگلیسی، برای عبور از این موانع، در حین ترجمه باید خود را از قید و بند ساختار زبان فارسی برهاند و تلاش کند مفاهیم را با ساختار انگلیسی منتقل کند؛ به عبارتی دیگر، میبایست از دید یک انگلیسی زبان به متن نگاه کند.
برای انجام سفارش کافیست به صفحه ثبت سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه کنید. ترجمه فارسی به انگلیسی در شبکه مترجمین ایران با دو کیفیت نقرهای و طلایی انجام پذیر است.
سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی
ضریب تاثیر یا Impact Factor نشان می دهد که مقالات یک ژورنال چه میزان توسط خواننده ها مطالعه می شود و چقدر در سایر مقالات به آنها ارجاع داده می شود. البته این نشان دهنده این مسئله نیست که چند بار به یک مقالۀ مشخص (مثلاً، مقاله شما) ارجاع داده شده است و معیاری است کلی از تمام مقالات آن ژورنال. زیرا همانطور که گفته شد، به مقالات تحلیلی ممکن است بارها ارجاع داده شود در حالی که برخی مقالات هیچگاه ذکر نمی شوند. در شبکه مترجمین ایران ترجمه فارسی به انگلیسی به سبک مقالات با ضریب تاثیر بالا انجام می شود.
ویژگی مشترک به انگلیسی
مجموعه از معتبرترین نشریات در زمینه های تخصصی گوناگون
مجموعه از مهمترین کنفرانس ها و ژورنال های زمینه برق، کامپیوتر سخت افزار، نرم افزار
برگزار کننده کنفرانس در زمینه محاسبات
از جمله مشهورترین ژورنال های پزشکی جهان
در ترجمه فارسی به انگلیسی، تسلط اندک یا متوسط به زبان انگلیسی (زبان معیار مقالات بین المللی)، حتی با وجود آشنایی کامل با دایره کلمات تخصصی رشته، برای نوشتن مقاله ای بدون ایراد زبانی کافی نیست. توجه نکردن به این مسئله مهم می تواند باعث رد شدن مقاله تان شود، حتی اگر مطلبی کاملاً تازه ارائه کرده باشید. مقالات باید توسط کسانی ترجمه شوند که علاوه بر مسلط بودن به زبان انگلیسی به ادبیات مقاله نویسی نیز مسلط باشند.
در این جدول برخی از مقالات ترجمه شده از فارسی به انگلیسی به همراه نام کنفرانس یا ژورنال مشاهده می شود.
یکی از مهم ترین خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین ایران ترجمه متون مختلف در زمینه های متنوع تخصصی از انگلیسی به فارسی است. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهمترین زبان ثانوی جهان است. آمارها نشان می دهند که بیش از 330 میلیون نفر در دنیا به انگلیسی به عنوان زبان مادری صحبت می کنند و تعداد افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده اند، به بیش از یک میلیارد نفر رسیده است. به علاوه، از اوایل قرن بیستم به بعد، انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان به عنوان زبان بین المللی پذیرفته شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیت های گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام می پذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده اند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بین المللی و زبان دیپلماسی شناخته شده است.
با توجه به اهمیت فوق العاده ترجمه انگلیسی به فارسی، ما راه حل انحصاری برای پوشش نیاز های ترجمه ای شما به شکل آنلاین ارائه می دهیم. کلیه مدارک و متون رسمی با ترجمه به انگلیسی می تواند در دنیای خارج از ایران ارزشمند و قابل پذیرش باشد. مقالات علمی پژوهشی یک محقق یا دانشجو برای ارائه و حضور در همایش ها و نشست های بینالمللی لازم است به زبان انگلیسی ترجمه شود. بیشتر متون علمی و دانشگاهی جهان، اعم از کتاب، مقاله یا مطالب سایت های گوناگون به زبان انگلیسی ارائه شده اند و با ترجمه آن متن ها به فارسی میتوان از مطالب عرضه شده در آن ها به نحو موثر تری استفاده کرد. هر فرد که قصد ایجاد یک کسب و کار بین المللی و تجارت با کشورهای دیگر را دارد، لازم است محصولات و خدمات را خود به انگلیسی معرفی کند.
سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران آمادگی دارد، هر گونه مدارک، متون و سایت ها را از انگلیسی به فارسی ترجمه نماید. ما با مسلطترین مترجمین انگلیسی به صورت آنلاین و مستمر در ارتباط هستیم و سفارشات شما را در سریع ترین زمان ترجمه کرده و تحویل می دهیم. توجه کنید که برای ایجاد یک ارتباط موثر، کیفیت ترجمه نقش اساسی دارد. مثلا یک ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی می تواند مفاهیم مندرج در یک مقاله یا کتاب را به خواننده فارسی زبان انتقال دهد و گرنه برای درک عمق مطلب، باز هم لازم است به منبع اصلی مراجعه شود. شبکه مترجمین ایران با رعایت بالاترین نسبت کیفیت به قیمت، ترجمه ای روان و دقیق را از یک متن انگلیسی ارائه می نماید. سفارشات مشتریان ما می تواند یکی از موارد ذیل باشد:
علاوه بر موارد ذکر شده در بالا، شبکه مترجمین ایران میتواند سفارشات ترجمه انگلیسی خاص شما به سرعت و با کیفیت عالی و قیمت متناسب با بودجه مورد نظر انجام دهد.
برچسب ها: ترجمه فارسی به انگلیسی متن ترجمه فارسی به انگلیسی در قالب ژورنال ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی و حرفهای ترجمه فارسی به انگلیسی جهت ارائه به خارج از کشور ترجمه انگلیسی به فارسی ترجمه انگلیسی به فارسی متن ترجمه فارسي به انگليسي
عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا
دارنده استاندارد ISO 17100
نماینده رسمی SDL Trados
عضو اتحادیه GALA
سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبانها آغاز کردهاست. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام میشود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفهای به دست میآورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری میکنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعتهای فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیتهای ترجمه طلایی و نقرهای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمهها، سطحبندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران است. همچنین برای بسیاری از پروژهها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج میشود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل میشود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمهها به رایگان انجام میشود.
1398 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.
7 Donts for Speaking English
این مقاله حاصل مسافرت و اقامت در کشورهای مختلف و مصاحبت با افرادی است که زبان انگلیسی زبان دوم آنها بود. به گفتۀ آنها این هفت کار باعث شده بود که روند یادگیری شان مختل شود:
1) از صحبت کردن خجالت نکشید.
فقط یک راه برای یادگیری زبان انگلیسی وجود دارد و آنهم اینست که دهانتان را باز کنید و به انگلیسی صحبت کنید! دائماً صحبت کنید تا خوب پیشرفت کنید.
مارک توآن:
ویژگی مشترک به انگلیسی
ترس برای همۀ ما وجود دارد و شجاعت یعنی مقاومت در برابر همین ترس و تسلط بر آن.
Courage is resistance to fear, mastery of fear; not absence of fear. – Mark Twain
میتوانید عذرخواهی کنید بابت اینکه نمیتوانید صحبت کنید و مثلاً بگویید که خجالت میکشید اما اینکار باعث میشود از هدفتان دور شوید یعنی تسلط در صحبت کردن به زبان انگلیسی. اصلاً مهم نیست کلمهای را اندکی بلد هستید یا تلفظ تان خوب نیست. اگر میخواهید پیشرفت کنید فقط باید صحبت کنید.
هیچوقت نگویید که نمیتوانید به انگلیسی صحبت کنید چون تکرار آن باعث میشود در آیندۀ نزدیک دیگر واقعاً نتوانید صحبت کنید. اگر باور کنید که نمیتوانید به انگلیسی صحبت کنید، مانع میشوید فکر و ذهنتان برای یادگیری تلاش کند و فرصت پیشرفت را از خودتان سلب میکنید. تنها راه پیشرفت اینست که انگلیسی را تمرین کنید و اصلاً مهم نیست که چقدر در اینکار خوب یا بد هستید.
2) از اشتباه کردن نترسید.
موقع صحبت کردن به انگلیسی نباید از اشتباه کردن بترسید. اشتباه بخشی از وجود هر آدمی است و دیر یا زود این واقعیت را قبول میکنید که شما هم مثل دیگران کامل نیستید و اشتباه میکنید. تنها راه برای اشتباه نکردن اینست که اصلاً تلاشی نکنید و اگر این رویه را پیش بگیرید، هیچوقت اشتباه نمیکنید ولی پیشرفتی هم در کار نخواهد بود.
مایکل جردن:
بیشتر از 9000 ضربه را در طول فعالیت حرفه ای ام از دست دادم. تقریباً 300 بار در بازیهای مختلف باختم. 26 بار به امید برنده شدن بازی را شروع کردم و باختم. بارها و بارها در زندگی ام شکست خوردم و همین هم علت موفقیت من است.
I’ve missed more than 9000 shots in my career. I’ve lost almost 300 games. 26 times, I’ve been trusted to take the game winning shot and missed. I’ve failed over and over and over again in my life. And that is why I succeed. – Michael Jordan
شاید این حالت کمی درو از انتظار باشد ولی باید بارها اشتباه کنید و این یعنی دارید انگلیسی صحبت میکنید و در حال پیشرفت هستید. اگر هر روز اشتباه نکنید یعنی به اندازۀ کافی انگلیسی صحبت نمیکنید. البته نباید عمداً اشتباه کنید و باید مواظب اینجور اشتباهات باشید و در نتیجه میتوانید یاد بگیرید و مهارتهایتان را ارتقاء دهید.
آخرین موردی که هنگام صحبت کردن به انگلیسی باید به آن بیشتر توجه کنید، گرامر است. برای اینکه بخواهید با کسی به انگلیسی صحبت کنید لازم نیست کاملاً به گرامر مسلط باشید. انگلیسی زبانان به این اهمیت نمیدهند که گرامرتان خوب است یا بد بلکه فقط میخواهند منظورتان را متوجه شوند و صحبت را ادامه دهند.
اگر واضح و با اعتماد به نفس صحبت کنید اصلاً مهم نیست حرف تعریف یا صفتی را اشتباه بگویید و یا ترتیب جمله را رعایت نکنید.
در بسیاری از برنامههای یادگیری زبان بر مقولۀ گرامر تأکید زیادی میشود و به مکالمه کمتر توجه میشود. عقیدۀ آنها اینست که قبل از شروع به مکالمه باید به تمامی قواعد گرامری مسلط باشید و همین امر باعث کاهش اعتماد به نفس موقع صحبت کردن میشود. این همان شنا کردن بر خلاف جریان رودخانه است. اول باید یاد بگیرید چطور صحبت کنید تا اعتماد به نفس خود را بدست آورید و بعداز اینکه به تسلط نسبی رسیدید، گرامر خود را اصلاح کنید.
هر کسی اشتباه میکند حتی خود انگلیسی زبانان. هیچ کسی هم با تسلط کامل به زبان انگلیسی به دنیا نمیآید؛ کسب این مهارت مستلزم گذشت زمان و تلاش و تمرین زیاد است. بسیاری از آمریکاییها 13 سال به مدرسه میروند و هنوز هم نمیتوانند انگلیسی را به درستی صحبت کنند.
پس از اشتباهات خود مایوس نشوید، آنها را بپذیرید و به خاطر نقش مفیدی که در یادگیری شما دارند قدرشان را بدانید!
3) به خاطر سطح زبانی خود عذرخواهی نکنید.
بعضی افراد وقتی به انگلیسی صحبت میکنند، بهخاطر سطح سوادشان در انگلیسی دائم عذرخواهی میکنند و این رفتار واقعاً آزاردهنده است. نباید کسی را به دلیل سطح زبانیاش دلخور کرد و نیز نباید به خاطر اشتباهات زبانی دیگران دلگیر و ناراحت شد.
افرادی که به خاطر سطح زبانیشان عذرخواهی میکنند اغلب انتظار دارند بهتر باشند. این دلیل کمی قابل قبول است اما به خاطر اینکه بیشتر از سطح خاصی بلد نیستید، ناراحت نباشید. کسب مهارت زبانی فرآیندی زمان بر است و نمیتوانید انتظار داشته باشید که یک شبه به این مهارت دست یابید. اگر سالها و یا حتی چند ماه است که در حال یادگیری زبان انگلیسی هستید به هر حال تلاش کردید تا به این سطح برسید پس خودتان را دست کم نگیرید.
4) از خودتان مأیوس نشوید.
شاید بعضی وقتها در یادگیری زبان انگلیسی کمی شکست بخورید و به مرحلهای برسید که نتوانید همانطوری که به زبان مادری تان صحبت میکنید، به انگلیسی هم صحبت کنید و حتی ممکن است نتوانید کلمات درستی را بکار ببرید.
تقریباً هر کسی که انگلیسی یاد می گیرد دچار این مشکلات میشود که در روند یادگیری کاملاً طبیعی است. اگر واقعاً در انگلیسی غرق شده باشید این روند فقط چند هفته طول میکشد اما اگر هفتهای دوبار سراغ انگلیسی میروید این حالت سالها طول خواهد کشید. تنها راه غلبه بر این نوع شکست، تمرین است و تمرین است و تمرین.
یادتان باشد که دلیلش این نیست که شما به اندازۀ کافی باهوش نیستید و یا انگلیسی خیلی سخت است و بدانید که برای خیلی از افراد پیش میآید. نمیتوان از این شکست موقتی فرار کرد پس به استقبالش بروید تا هرچه سریعتر این مرحله را پشت سر بگذارید.
5) اگر دیگران منظورتان را متوجه نشدند دلخور نشوید.
شاید بعضی اوقات که دارید با کسی صحبت میکنید، آن شخص متوجه منظور شما نشود. چون انگلیسی زبانان زیادی در تمام دنیا وجود دارند پس لهجههای مختلفی هم وجود دارد که بعضی از آنها را به سختی میتوان متوجه شد مثل لهجههای استرالیایی و ایرلندی.
در برخورد با افرادی که با خارجیها زیاد تعامل ندارند همچین مشکلی پیش خواهد آمد. چون این افراد همچین تجربهای نداشتند پس شاید هنگام صحبت با شما متوجه حرفهایتان نشوند. بدانید که این حالت به عدم مهارت زبانی شما مربوط نیست بلکه به این دلیل است که این افراد با خارجیهایی که لهجههای مختلف دارند هم صحبت نشدهاند.
این حالت ممکن است هنگام صحبت با افرادی که سطح زبانی پائینتر از شما دارند هم رخ بدهد. شاید خیلی از حرفهایتان را متوجه نشوند چون از واژگان پیشرفته تری استفاده میکنید. یادتان باشد که شما هم روزی در سطح آنها بودید و هیچ کسی در روند یادگیری در یک مرحله متوقف نمیشود.
6) خودتان را با انگلیسی زبانان دیگر مقایسه نکنید
بدون توجه به سطح زبانتان باید تلاش کنید تا بالاتر بروید و به هر آنچه که انجام دادهاید افتخار کنید و کاری نداشته باشید که دیگران چه فکری میکنند چون آنها این را نمیدانند که شما ساعتها تمرین کردید تا به این سطح برسید و خبر ندارند که چقدر تلاش کردید.
این بدان معنا هم هست که نباید خودتان را با دیگران مقایسه کنید. آدمها همه با هم فرق میکنند؛ یکی زودتر یاد میگیرد و دیگری باید زمان بیشتری را صرف کند. شاید یکی از دوستانتان به خاطر 3 سال زندگی در لندن بتواند انگلیسی را خیلی خوب صحبت کند ولی این دلیل نمیشود که روند یادگیری شما اشتباه باشد.
بعضی افراد از شکست دیگران لذت میبرند ولی نباید به آنها اهمیت بدهید. به جای اینکه وقت خود را تلف کنید که آنها دربارۀ شما چه فکری میکنند، همان زمان را برای پیشرفت و تمرین خود بگذارید.
7) اگر به انگلیسی خوب مسلط هستید (و یا فکر میکنید مسلط هستید) به خودتان مغرور نشوید.
انگلیسی را باید زندگی کرد نه اینکه فقط یک هدف باشد.
انگلیسی بخش کوچکی در مغز شما نیست بلکه یک روند یاگیری است که شاید کمی سخت و متناقض به نظر برسد. وقتی نهایتاً به مهارت بالا میرسید (که هر معنایی میتواند داشته باشد و در هر سطحی) نباید اینگونه فکر کنید که از قبل انگلیسی را آموختهاید چون این رویکرد، مشکلات اساسی و محدودیتهایی را ایجاد خواهد کرد که در اینجا به چند مورد اشاره میکنیم:
خب الان میدانید که حین انگلیسی صحبت کردن نباید این 7 کار را انجام بدهید. پس شروع کنید!
..tnx..it was great
ویژگی مشترک به انگلیسی
This article is full of constructive points
,Thanks
8- از مکالمه و گفتگوی دو نفره زیاد بهره ببرید . این گفتگو ها بهتر است پیرامون موضوع خاصی که قبلا قرار گذاشته اید(طبق برنامه) باشد. اساتید سطح بالا از مکالمه و آموزش به دانش آموزان سطح پایین احساس ناراحتی یا افت زبان نکنند.از نرم افزار اسکایپ می توانید برای کلاس های گروهی نیز استفاده کنید . که به راحتی قابل نصب و سرعتش زیاد است.
Perfect, more than perfect
Thanks, these tips are very practical
Thank you for share it .this is one of the best.
my selfconfidence in speaking is not well and i think these 7 points can help me so much .specially that one about the grammer in speaking skil.
Tanx again
this tips were really the best
اطلاعات بیشتر درباره قالببندی متن
I’ve been looking for a great IELTS tutor. I had an academic band 6 and I needed to…
LingoTies has great teachers. The website is great and you can find many resources to…
شرکت در کلاس های مجازی سایت لنگویج تایز باعث شده در همه ی مهارت های انگلیسی خصوصاً صحبت کردن…
سایتتون واقعا عالیه، من هم از مطالب آموزشیش استفاده میکنم و هم از کلاسهای مجازیش. اساتید مجرب و…
نرم افزار چت روم وب سایت برای استفاده ی کلیه ی بازدید کنندگان تهیه و دقیقاً در قسمت پایین همین نوشته قرار دارد! اعضای لینگوتایز می توانند پس از ورود به سایت از چت روم عمومی و یا شخصی، برای گفتگو با دیگر زبان آموزان و مدرسین زبان استفاده کنند.
تمامی محتوای این سایت توسط تیم لینگوتایز تهیه شده و در اختیار شما قرار گرفته است. لطفاً در صورتی که قصد هر گونه کپی و یا استفاده از مطالب این وب سایت را دارید، این کار را با ذکر منبع و لینک صفحه مربوطه انجام دهید.