به انگلیسی خوشبختم

خواص دارویی و گیاهی

به انگلیسی خوشبختم
به انگلیسی خوشبختم

Copy Right By 2016 – 1395

en

Phrase: how do you do


Tools


About


Stay in touch

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “خوشبختی” عبارت است از prosperity, happiness, good luck.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “خوشبختی” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

prosperity, happiness, good luck

fluke

vulgar

به انگلیسی خوشبختم

guts

kiddie , kiddy

dearie

twitchy

champ

regardless

ruckus

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “خوشبختی” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “خوشبختی” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “خوشبختی” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “خوشبختی” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “خوشبختی” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “خوشبختی” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “خوشبختی” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “خوشبختی” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “خوشبختی” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “خوشبختی” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی prosperity, happiness, good luck برای عبارت فارسی “خوشبختی” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “خوشبختی” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “خوشبختی” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

به انگلیسی خوشبختم

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “خوشبختی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “خوشبختی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “خوشبختی” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

خانه زبان انگلیسی › انجمن ها › مکالمه و محاوره زبان انگلیسی › از آشنایی تون خوشبختم به انگلیسی

برچسب ها: Glad to meet you, Nice to meet you, Pleased to make your acquaintance, آشنایی تون خوشبختم, از آشنایی با شما خوشبخت هستم, به انگلیسی, عامیانه, محاوره ای, معنی

از آشنایی تون خوشبختم یا از آشنایی با شما خوشبخت هستم به انگلیسی چطور بیان میشه؟

به انگلیسی خوشبختم

برای بیان از آشنایی تون خوشبختم یا از آشنایی با شما خوشبخت هستم به انگلیسی می توان از جملات رایج و مصطلح زیر استفاده کرد:

Nice to meet you

از آشنایی تون خوشبختم (از آشنایی با شما خوشبخت هستم)

Glad to meet you

از آشنایی تون خوشحالم (از آشنایی با شما خوشحال هستم)

Pleased to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالی است (آشنایی با شما باعث خوشحالیه)

It’s a pleasure to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالی است (آشنایی با شما باعث خوشحالیه)، آشنایی با شما باعث افتخاره

Delighted to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالی است (آشنایی با شما باعث خوشحالیه)


نام (ضروری):


رایانامه (منتشر نخواهد شد) (ضروری):


وب سایت:

| گرامر و دستور زبان انگلیسی

| مکالمه و محاوره زبان انگلیسی

| تلفظ کلمات و عبارات زبان انگلیسی

| معنی کلمه، اصطلاحات و جملات انگلیسی

| ضرب المثل های زبان انگلیسی

| سایر سوالات و مشکلات زبان انگلیسی

| معرفی و دانلود داستان و فیلم انگلیسی زبان

| معرفی منابع، محصولات و ابزارهای آموزشی

| زبان تخصصی پزشکی و زیست شناسی

انگلیش تیم (English team) با هدف آموزش و یادگیری رایگان زبان انگلیسی قدم به دنیای آموزش آنلاین گذاشت. انگلیش تیم (English team) در صدد است تا با رفع مشکلات و پاسخ دادن به سوالات و ابهامات زبان انگلیسی مخاطبان و کاربران خود، راه را برای یادگیری بهتر و آسان‌تر زبان انگلیسی هموار کند.

آموزش طرح پرسش و پاسخ

قوانین و مقررات

تماس با ما

توییتر با ما همراه باشید!

فیسبوک با ما همراه باشید!

اینستاگرام عکس های ما!

یوتیوب ویدیوهای من

آر اس اس آخرین اخبار ما مستقیم دریافت کنید

تمام حقوق مادی و معنوی متعلق به اینگلیش تیم (English Team) می‌باشد. کپی‌برداری فقط با ذکر نام منبع و لینک فالو به Englishteam.ir مجاز است.

1
general::
How do you do

شبکه مترجمین ایران



{{ successMsg }}

{{ errorMsg }}

دوست خوبم!برای نگهداری سابقه خریدتان، نیاز به شماره موبایل (یا ایمیل) شما داریم.

به انگلیسی خوشبختم

لطفا کدی که به {{ identity }} ارسال شده است را وارد کنید.

بنظر میرسد شما قادر به دریافت پیامکهای ما نیستید!
لطفا برای فعال سازی کد

{{ receive_code }}

را از طریق شماره

{{ identity }}

به شماره

10001883

ارسال کنید.

منتظر بمانید تا فعال سازی انجام شود!

لطفا برای حساب خود رمز عبور انتخاب کنید.

لطفا کدی که برای شما ارسال شده است را وارد کنید.

بنظر میرسد شما قادر به دریافت پیامکهای ما نیستید!
لطفا برای فعال سازی کد

{{ receive_code }}

را از طریق شماره

{{ identity }}

به شماره

10001883

ارسال کنید.

منتظر بمانید تا فعال سازی انجام شود!

برای حساب خود رمز عبور جدید انتخاب کنید.

برای استفاده بسیاری از امکانات گاما و خیلی از وبسایت ها باید جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.

برای این کار باید به تنظیمات مرورگر خود مراجعه کنید.
در صورت نیاز به راهنمایی اینجا کلیک کنید..

{{ total }} مورد پیدا کردم!

نمونه سوال50,000 +

محتوای آموزشی30,000 +

پرسش و پاسخ20,000 +

آزمون آنلاین5,000 +

درسنامه آموزشی 1,500 +

مدرسه یاب130,000 +

پربازدیدها:
#آزمون‌های_نوبت_اول
#کلاس‌های_آنلاین
#آزمون‌ساز

نمونه سوال

محتوای آموزشی

پرسش و پاسخ

آزمون آنلاین

درسنامه آموزشی

مدرسه یاب

معلم خصوصی

«too» در «nice to meet you too» به چه معناست؟

1

سلام…★به معنی از آشنایی و ملاقات باهات خوش حالم،،،همچنین★

این یک اصطلاحه وگرنه کلمه nice به معنی زیبا هستش…
کلمه too دو معنی داره* یکی به معنی خیلی زیاد* و یکی به معنی*همچنین* که اینجا همچنین معنا میشه

0

Nice too meet you به معنی از آشنایی با شما خوشبختم حالا در جواب میشه بگیم nice to meet you too که too در این جمله به معنی همچنین،منم….
یا یک مثال دیگ I like pizza یعنی من پیتزا دوست دارم و در جواب I like pizza too که به معنی منم دوست دارم موفق باشی عزیزم التماس دعا

3

nice to meet you too meet میشه ملاقات و too میشه همچنین
این کلمه nice to meet you معنیش میشه از آشنایی/ ملاقات با شما خوش وقتم

1

Hello we can say nice too meet you=منم از ملاقات شما خوشبختم too= منم همینطور

1

nice to meet you
یعنی از ملاقاتت خوشبختم یااز دیدنت خوشبختم
حالا توی فارسی در جواب مبگی من هم از دیدنت خوشبختم
که به انگلیسی میشه
nice to meet you too
too یعنی من هم

به انگلیسی خوشبختم

1

Nice too meet you به معنی از آشنایی با شما خوشبختم حالا در جواب میشه بگیم nice to meet you too که too در این جمله به معنی همچنین،منم….
یا یک مثال دیگ I like pizza یعنی من پیتزا دوست دارم و در جواب I like pizza too که به معنی منم دوست دارم هست.
امیدوارم متوجه شده باشیدシ︎

1

یعنی منم از دیدن شما خوش حالم :)پس too یعنی همچنین منم همینطور:)

1

سلام دوستان

میشود همچنین منم از دیدار شما خوشبختم tooدراینجا به معنی شما هم همچنین است .

موفق باشی

1

من هم.Tooدر مواقعی استفاده میشه که مثلا تو گفتی خوشبختم من هم درجواب میگم: من”هم” خوشبختم.یه جورایی معنی “هم”میده.
مثلا میگم :من خوبم تو خوبی.در جواب میگی:من “هم”خوبم.
میتونیم بگیم معنی :(همینطور)یا(همچنین)میده

1

سلام
Nice to meet you یعنی از دیدنتان خوشحال شدم در جوابش می یاریم nice to meet you too. که معنی اینم میشه منم از دیدنتان خوشحال شدم پش به معنای همچنین یا منم میده
good luck

به معنی از آشنایی و ملاقات باهات خوش حالم،،،همچنین★

این یک اصطلاحه وگرنه کلمه nice به معنی زیبا هستش…
کلمه too دو معنی داره* یکی به معنی خیلی زیاد* و یکی به معنی*همچنین* که اینجا همچنین معنا میشه

1

سلام
به معنای همچنین(من هم از دیدن شما خوشحالم)

1

سلام
پاسخ میشه همچنین یا منم
موفق باشید

1

Nice to meet you too یعنی من هم از دیدن شما خوشوقتم که جواب nice to meet you هست ( از دیدنتون خوشوقتم )
کلمه too اینجا به معنی همچنین ، منم همینطور و … هست

1

باسلام

too در جمله ها به معنای (منم همینطور )هستش مثلا یک فرد میگوید‌:
nice to meet you
فرد بعدی دیگر این جمله را تکرار نمیکند پس میگوید :
nice to meet you too
در این جمله به معنای من هم از دیدن شما خوشحال شدم هستش .
موفق باشی

1

یعنی:

همچنین منم از ملاقات شما خوشحال شدم.

1

too در بیشتر جاها معنی همچنین رو میده

1

سلامTOO به معنای هم چنین است..

1

سلام
Nice to meet you یعنی از دیدنتان خوشحال شدم در جوابش می یاریم nice to meet you too. که معنی اینم میشه منم از دیدنتان خوشحال شدم پش به معنای همچنین یا منم میده
good luck
😉

1

یعنی از اشنایی وملاقات باهات خوشبختم

0

یعنی همچنین
و حواستان باشد دو تا o دارد
اما to وسط جمله Nice(to) meet you too یک o دارد

0

too دو تا معنی داره به معنی خیلی زیاد یا همچنین که اینجا معنی همچنینه
مثلا وقتی میگیم من از ملاقات با شما خوشحالم تو فارسی میگیم منم همینطور یا همچنین
تو انگلیسیم میگیم me too یا nice to meet you too

0

سلام
معنی Nice To Meet You
از دیدن شما خوش حالم
وقتی اون کلمه Too به کلمه ی Nice To Meet You میشه یعنی
همچنین منم از دیدن شما خوش حالم

معنی Too میشه همچنین و زیاد
موفق و پیروز باشید

0

به معنای همچنین است ……….

0

هم
مثلا Im too
یعنی من هم
کلا معنی همچنین و منم مثل تو و اینا میده دیگه اره

0

به معنی همچنین
است
یعنی بعد جواب ان ان هم جواب داده و گفته همچنین منم خوشبختم

0

سلام خوبید

در فارسی و قتی ما یکی رامیبینیم میگیم nice to meet you

امادر فارسی میگیم از دیدن شما خوشوقتم این همان معنی جمله ی بالا را میدهد

حالا ما در جواب این میگوییم

من هم از دیدن شما خوشوقتم

که معادل انگلیسی بالا میشه nice too mett you too
تا پرسش بعدی یا علی??

0

یعنی از اشنایی با شما خوشبختم … همچه نین

0

این عبارت در جواب به سخن دیگری گفته می شود فقط به دلیل داشتن too که به همچنین اشاره دارد یعنی اگر آن را حذف کنیم عبارت nice to meet you به دست می آید که یعنی از دیدن شما خوشحال هستم، و وقتی ما بخواهیم به این سخن جواب دهیم nice to meet you too می شود که یعنی من هم از دیدن شما خوشحال هستم؛ too به معنی همچنین است.

0

به معنی همچنین هست که فرد دوم مکالمه از آن استفاده میکند البته میشود استفاده نکرد

0

یعنی منم همین طور.
معنی جمله=منم از دیدنت خوشاحلم

0

اینجا معنی همچنین رو میده و در پاسخ به فردی دیگر ارائه شده 🙂
موفق باشید ☆

0

too در این جمله همچنین معنی میده

0

too بیشتر به معنی همپنینه . یعنی منم از ملاقات شما خوشبختم

0

سلام .
معنی کلمه ( too) در
عبارت (( nice to meet you to)) چیست؟

با توجه به معنی این عبارت که هست : همچنین من از دیدنتون خوشحالم پس کلمه ( too ) به معنی همچنین هست .

موفق و پیروز باشید.

0

يعني من هم يا همچنين
البته يك معني ديگه هم داره كه ميشه خيلي زياد اما تو اين جمله معني اولي كه گفتم رو ميده

0

سلامم
اینجا too به معنای همچنین است
مثلا در اینجا میگوید من هم از اشنایی با شما خوشحال شدم

0

سلام

معنی کامل این جمله
میشه : منم از دیدن شما خوشوقت هستم
ببین
توی فارسی
کلمه too
اینجوری معنی میشه (من هم ، همچنین)
پس too یعنی همچنین یا من هم
اما نباید (too) رو با to و tow اشتباه بگیری
درسته که همشون (تو) تلفظ میشن
ولی معنای متفاوتی دارن

موفق باشی

0

به معنی همچنین است
یکی یه کسی گفته از ملاقات با شما خوش حالم و فرد مقابل گفته همچنین من هم از ملاقات با شما خوشحالم

0

سلام
too به معنای (همچنین) است.
که طرف مقابل گفته:nice to meet you یعنی از دیدار با شما خوشبختم
و در جواب باید پاسخ داد:nice to meet you too یعنی همچین و منم از دیدار با شما و یا از آشنایی با شما خوشبختم.

0

سلام به معنی همچنین می باشد
البته کلمه too دو تا معنی داره یکی به معنی خیلی زیاد یکی هم به معنی همچنین که در این جمله ای که شما پرسیدید به معنی همچنین هستش

0

کلمه ی to به معنی همچنین هستش ولی کلمه too برای جای دیگه ای به کار میره مثلا میگن this is too sweet کلمه ی too توی این جمله معنی زیاد بودن رو میده و با این حساب معین این جمله میشه این خیلی شیرین است

0

سلام دوست عزیز

too در این جمله به معنای همچنین است….

0

سلام ببین nice to meet you یعنی از آشنایی با شما خوشبختم اما nice to meet you too یعنی هم‌چنین من هم از آشنایی با شما خوشبختم البته همچنین کلمه ای دیگه ای هم داره به نام also اشتباه نکنی

0

درود .

یعنی ( هچنین ) یا ( منم همینطور ) مثلا این مثالی که شما آوردید به معنی منم از دیدن شما خوشحال هستم .

موفق باشید .

0

سلام
nice to meet you یعنی از ملاقات با شما خوشحالم
nice to meet you to یعنی منم از ملاقات با شما خوشحالم
too اینجا به این معنی است یعنی وقتی کسی به تو این جمله را می گوید و تو هم می خواهی بگو باید too اضافه کنی

0

سلام جوابش میشه همچنین
Nice to meet you
میشه
از ملاقات شما خوشبختم همچنین
یا من هم از ملاقات باهاتون خوش بختم
(این جمله یک اصطلاح است)

0

من هم از دیدن شما خوشحالم………………….

0

too در اینجا به معنی همچنین به کار رفته است

0

معنیش میشه‌ همچنین چون tooبه معنای همچنین toمیشه به.

0

سلام
Tooبه معنی «هم» هست. (من *هم* از دیدن شما خوشحالم)

0

در این عبارت می شود همینطور. بررای مثال من به شما می گویم از دیدنت خوشحالم و شما هم می گویی من هم از دیدنت خوشحالم.

0

به معنای همچنین است و معنی کلی ش میشه ازدیدار شما خشبختم همچنین

0

زمانی استفاده میشه که میخوای بگی از آشنایی باهات خوش بختم همچنین

0

معنی کلمش بیشتر تو جمله ها به معنی همچنین هست

0

معنای این است که از دیدار با شما خوش بختم

0

too به معنی همچنین است.

معنی: منم از ملاقات شما خوشحال شدم همچنین

0

کلمه too در جمله Nice to meet you too یعنی همچنین
معنای کامل جمله هم میشه از دیدنت خوشحالم همچنین

0

too در nice too meet you too به معنی منم یا من هم است.

0

nice to meet you =از دیدنت خوشحالم
nice to meet you too=من هم از دیدنت خوشحالم

0

دوست عزیز همچنین جواب هست موفق باشید

0

به معنی همچنین هستش یا منم از دیدنت خوشحالم

0

در این جمله به معناای (همچنین) است

0

از دیدار شما خوشبختم ………………….

0

nice to meet you به معنای از دیدن شما خوشبختم هستش و too در فارسی معادله ی خوبی براش پیدا نمی شه در انگیلیسی برای تکرار نشدن جمله استفاده می شه
مثل : I don’t like play piano .
طرف مقابل می تونه بگه : me either
یا یکی می گه :I like swim
تو می تونی بگی : me too

0

ینی منم از دیدنت خوشحالم

منم همینتور

0

سلام دوست عزیز این جمله به معنای

از ملاقات با شما خوشحالم

0

TOOیعنی همین تور و در هر جمله فرق داره

0

too کح میادینی منم همی طور..:/

0

من از ملاقات شما خوشبختم که زمانی که tooمیاد یعنی من هم همین طور ??

0

too میشه همچنین معنی nice to meet you too میشه من نیز از آشنایی با شما خوشوقتم

0

همچنین………………….

-1

ینی منم از دیدنت خوشحالم
همچنین

-1

من ×هم× از آشناییت(دیدنت) خوشبختم!

-1

سلام
این جمله به معنای من هم از دیدنت خوشبخت هستم است ؛ too به معنای ” من هم ” یا ” هم ” هستش
موفق باشید
.

-1

سلام
این کلمهtooدر جمله یnice to meet you too به معنیه هم معنیه این جمله یعنی من هم از دیدن شما خوشحالم
و کلمهtooبه معنی(هم)است
امیدوارم بهت کمکی کرده باشم

-1

تو این جمله فقز معنی همچنین رو داره

-1

یعنی منم همینطور همچنین از دیدنت خوشحالم

-1

too به معنی هم است یعنی من هم از دیدن تو خوشحال هستم

-1

nice to meet you too به معنای ” از دیدار با شما خوشحالم” که وقتی کلمه ی too میاد یعنی من هم همینطور

-1

سلم
ببین این یه اصطلاحه و توی اصطلاحای انگلیسی با دونه به دونه معنی کردن کلمه ها ب جایی نمیرسی
در کل معنیش میشه منم از ملاقات باهاتون خوشوقتم و ازین حرفا

-1

همچنین، من هم همینطور که معناش توی این جمله این میشه که یعنی من هم از دیدن شما خوشحالم

-1

همچنین ………………………..

-1

معنی کلی جمله می شود من هم از دیدن شما خوشحال شدم
too به معنی همینطور است

-1

به معنای من هم همینطور یا همچنین

-1

از دیدار با ما خوشحالم وقتی Tooمیاد تو جمله به معنی همچنین یا من هم همینطور هستش

-1

به معنای منم همینطور……..

-1

من از ملاقات شما خوشبختم
و too یعنی همچنین

-1

یعنی من هم همچنین یا
من هم از ملاقات با شما خوشبختم

-1

too در این جمله به معنی همچنین معنی می شود

-1

یعنی من هم از ملاقات با شما خوشبختم
Nice= خوشبخت
To = که
Meet= ملاقات
You = تو
Too= همچنین

-2

سلام .
too در آخر جملات استفاده میشه و معنی همچنین میده.

-2

به معنای من هم از دیدنتان خوش وقتم

-3

از آشنایی با شما خوشبختم به انگلیسی چه می شود؟ “کلمات انرژی دارند” گویا همین حقیقت است که واقعیت ارتباطات روزانه مارا نمایان می سازد. هر جمله ای که بیان می شود ، موجی از احساس و انرژی را به همراه دارد ، این انرژی فارغ از مثبت یا منفی بودن ، عملکرد حواس را به سرعت تحت کنترل می گیرد.

فرض کنید که قرار است به یک قرار کاری با یک دوست انگلیسی زبان دعوت شوید. ممکن است کمی هم استرس به سراغتان بیاید ، ممکن است درست همان لحظه که روبه روی او می نشینید و قرار است یک سفارش ساده قهوه داشته باشید ، احساس کنید زبانتان بند آمده!

اگر قرار باشد تا انتهای این دیدار از ترس اشتباه و فراموشی ، سکوت اختیار کنید قطعا به نتیجه دلخواه نخواهید رسید.

اما…چطور است با معرفی شروع کنید. سلام کنید و نام خود را بگویید. طبیعتا طرف مقابل نیز معرفی کوتاهی از خود ارائه خواهد کرد. قدم بعدی یک جمله جادویی است که اعتماد متقابل را آغاز کند. چطور است که از دیدن او ابراز خوشحالی کنید؟

در زیر ۵ معادل پر کاربرد به همین منظور معرفی کرده ایم …”از آشناییتون خوشوقتم!”

به انگلیسی خوشبختم

معادل شماره یک: ساده و سریع و دوستانه

Nice to meet you…

از آشنایی تون خوشبختم (از آشناییتون خوشوقتم) می تونید نام فرد رو هم در انتهای جمله بیارید.

 

معادل شماره دو: همراه با لبخند ، کمی خوشحال تر!

Glad to meet you

از آشناییتون خوشحالم (حداقل برای ظاهر سازی هم که شده خود را مشتاق جلوه بدهید!)

 

معادل شماره سه: دیدار با فردی بالامقام که اتفاقا با شما رابطه صمیمانه ای داره

It’s pleasure to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالیه (آشنایی با سما باعث افتخاره)

 

معادل شماره چهار: دیدار رسمی و جدی

Pleased to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالیه (می تونید نام فرد را همراه با پیشوند آقا یا خانم در انتهای جمله بیارید)

 

معادل شماره پنج: دیدار خیلی رسمی و خیلی جدی

Delighted to make your acquaintance

آشنایی با شما باعث خوشحالی است(فقط یک لبخند کوچک کافیست!)

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وب‌ سایت

ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم.

مرا از طریق ایمیل از پاسخ به دیدگاهم آگاه کن.

Δ

دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان
آموزان زبان های
انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده. در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه
ویژه ای
به المان های آموزشی شده است.

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

به انگلیسی خوشبختم

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی

privacy policy

به انگلیسی خوشبختم
به انگلیسی خوشبختم
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *