خواص دارویی و گیاهی
برای فعالسازی جاوااسکریپت در مرورگر کروم، میتوانید آدرس
`chrome://settings`
را در میلهی آدرس وارد کرده و تنظیمات مربوطه را در بخش
“content settings”
انجام دهید.
aloha, bonjour, good afternoon, good morning, hail, hello, respects, salute, greeting, salutation, regards, [o.s.] peace, salaam
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند. تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
سامانه ترجمه ماشینی دوزبانه ترگمان در سال ۱۳۹۰ به همت جمعی از پژوهشگران در آزمایشگاه پردازش زبان طبیعی و یادگیری ماشین دانشگاه صنعتی امیرکبیر تحت مدیریت جناب آقای دکتر شهرام خدیوی و با حمایت پژوهشگاه ارتباطات و فناوری اطلاعات (مرکز تحقیقات مخابرات ایران) ایجاد شد. این سامانه در ابتدا بر مبنای استفاده از ابزارهای متنباز موجود در حوزه ترجمهماشینی آماری و توسعه الگوریتمها و ابزارهای موردنیاز برای پردازش تخصصی زبان فارسی بهعنوان یک طرح تحقیقاتی و پژوهشی مورد توسعه قرار گرفت. از دیماه سال ۱۳۹۲ تا دیماه ۱۳۹۴ این سامانه مورد بازنگری و بومیسازی قرار گرفته و موتور تورجمهماشینی و تمامی ارکان سرویسدهی آن از نو مورد طراحی و پیادهسازی قرار گرفتند. موتور ترجمه بومی توسعه دادهشده در این سامانه با معماری و طراحی مهندسی توانست در قیاس با برترین نرمافزارهای مشابه در این حوزه علاوه بر پایداری بسیار بالا، افزایش سرعتی معادل۲۷۰ درصد و کاهش مصرف منابع تا ۱۶ برابر را با حفظ دقت حتی در سطح جزییات،ارائه کند.
در این سامانه علاوه بر موتور ترجمه، مجموعهای از ابزارهای پردازش زبان اعم از پیشپردازش، پسپردازش، ریشهیاب کلمات، شناساگر موجودیتهای اسمی، نویسهگردان و مدل زبانی نیز مورد توسعه قرار گرفتهاند که در اغلب آنها رویکرد کلی طراحی و توسعه مستقل از زبان بوده است. ضمنا زیرساخت توسعه ترگمان به عنوان یک سکوی توسعه مستقل به نحوی مهندسی شده است که از کل یا اجزای آن بتوان در انواع پروژههای مرتبط یا غیرمرتبط با حوزه پردازش زبانی بهرهبرداری کرد.
از اسفندماه سال ۱۳۹۵ تاکنون و با حمایت مجدد پژوهشگاه ارتباطات و فناوری اطلاعات (مرکز تحقیقات مخابرات ایران) در قالب یکی از پروژههای طرح جویشگر بومی توسعه، نگهداری و ارتقای این سامانه بر عهده دو شرکت پردازش هوشمند ترگمان و ویرا افزار آدان به صورت مشارکت فنی و اجرایی میباشد.
در حال حاضر سامانه ترگمان سرویس ترجمهی انگلیسی-فارسی را با استفاده از موتور ترجمه نورونی مشترک توسعه دادهشده توسط دو شرکت پردازش هوشمند ترگمان و ویرا افزار آدان ارایه میکند و با استفاده از این موتور ترجمه که به صورت متنباز منتشر میشود کیفیت ترجمهای بالاتر از تمامی موتورهای ترجمه موجود ارایه مینماید.
همچنین با همکاری یک شرکت اروپایی امکان ترجمه میان ۹ زبان زنده دنیا را فراهم آورده است. ترجمههای میان زبانهای زیر به صورت دوطرفه مورد پشتیبانی هستند:
ایمیل: info@targoman.com
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
تلفن: ۲۷-۷۲-۸۸۵۱-۹۸۲۱+
فکس: ۶۰-۵۷-۸۸۷۴-۹۸۲۱+
کاربر گرامی، به دلیل محدودیتهای سختافزاری، در حال حاضر امکان ارائهی رابط کاربری عمومی وجود ندارد؛ در عین حال برای استفاده از رابط کاربری بصورت موردی با پست الکترونیکی sales targoman com مکاتبه فرمایید.
حریم شخصی و محافظت از اطلاعات خصوصی شما اهمیت بالایی برای ترگمان دارد. در ترگمان هیچکدام از اطلاعات شما اعم از اطلاعات شخصی، متن درخواستهای ترجمه، فایلهای ترجمه شده و فعالیت شما در سامانه ترگمان، بدون اجازه شما به دیگران ارایه نمی شود. ما به هیچ عنوان اطلاعات شخصی شما را به اشخاص ثالث نفروخته و هیچگاه بدون اجازه شما از نام شما در متون تبلیغاتی استفاده نخواهیم کرد.
به جز اطلاعات شخصی شما، برای مسائل امنیت سرویسدهی و ساخت گزارشهای آماری، ما IP شما و زمانهای مراجعه شما را نیز ذخیره میکنیم. کاربرد این اطلاعات برای ما صرفا مسائل آماری، امنیت سرویسدهی و تشخیص احتمالی حملات به سرورهای ترگمان است.
ما برای تحویل ترجمه فایلهای شما نیاز داریم برای مدتی محدود فایل اصلی شما را در کنار اطلاعات شخصی شما نگه داریم. بعد از پایان این زمان فایل اصلی از سرورهای ما حذف شده و ما هیچ دسترسی به این اطلاعات نداریم. هرچند ما در پایگاه داده خود اطلاعات جملات ترجمه شده را نگه میداریم اما نگهداری این اطلاعات تنها به قصد بهبود سامانه ترگمان در آینده میباشد و ذخیرهسازی آنها به نحوی است که امکان تشخیص درخواستکننده ترجمه وجود نداشته باشد. ما هرگز اصل اطلاعات ترجمه شما را به هیچ شخص حقوقی و یا حقیقی نخواهیم فروخت و از آن برای هیچ هدف دیگری به جز بهبود سامانه ترگمان، ایجاد پیکرهها، و ارایه راهنمایی و آگهی به صورت هوشمند استفاده نخواهیم کرد.
اطلاعاتی که کاربران به عنوان کمک به بهبود ترگمان به صورت داوطلبانه برای ما ارسال میکنند ممکن است برای ایجاد پیکرههای ترجمه استفاده شود. ما برای مدیریت این اطلاعات و کیفیتسنجی عملکرد کاربران متفاوت نیاز داریم اطلاعات شخصی کاربران را در کنار پیشنهادات هر کاربر نگه داریم. اگر ترگمان در هر زمانی این اطلاعات را به شخص ثالثی بفروشد و یا جایی منتشر کند اطلاعات شخصی شما در کنار آنها نخواهد بود.
در صورت درخواست نهادهای قانونی، ما تنها با حکم دادگاه اطلاعات ذخیرهسازی شده شما را در اختیار آن نهاد قرار خواهیم داد. اطلاعات ذخیره شده به همان شرحی است که پیش از این گفته شد.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
شرایط حریم شخصی ترگمان میتواند در آینده تغییر یابد. ما تلاش میکنیم شما را در جریان این تغییرات قرار دهیم، ولی مسئولیت اصلی دنبال کردن این تغییرات با کاربران ترگمان بوده و ترگمان مسئولیتی در قبال عدم آگاهی کاربران از آخرین نسخه این متن ندارد. پیشنهاد میکنیم برای اینکه همواره در جریان آخرین اطلاعات قرار بگیرید مارا در شبکههای اجتماعی ترگمان در تلگرام و توییتر دنبال نمایید.
در ترگمان از نرمافزارهایی با حقوق مالکیت ذیل استفاده شده است:
اعراب چون «گ» نداشتند واژههای «ترگمه» و «ترگُمان» را به «ترجمه» و «ترجمان» بدل ساختند. به عنوان یک سرویس برخط ترجمه ماشینی نام فارسی را بر نام عربی ترجیح دادیم تا نیازی به ترجمه مجدد وجود نداشته باشد. http://targoman.ir
وقتی سخن از ترجمه خودکار بخصوص ماشینی به میان میآید. ترجمه گوگل یا به قول کاربران اینترنتی گوگل ترنزلیت یا گوگل ترانسلیت حرف اول را میزند. بسیاری اوقات به دنبال برگردان آهنگ خاصی هستیم یا میخواهیم نرمافزار ترجمهای پیدا کنیم که به صورت آنلاین متن انگلیسی را به فارسی تبدیل کند. وبگاه ما پاسخگوی این نیاز کاربران است. در این وبگاه میتوانید کلمه یا جمله خود را وارد کنید، زبان مورد نظر را مشخص کنید و به راحتی جملات خود را ترجمه گوگل کنید. کیفیت سرویس google البته عمومی است و برای ترجمه مقاله لازم است به سایت ترجمه تخصصی و حرفهای مراجعه کرده و سفارش ترجمه خود را ثبت کنید.
ترجمه گوگل یکی از سرویسهای ماشینی رایگان و آنلاین است که یک متن را از زبانی به زبان دیگر بازگردانی می کند (زبانهای فارسی ، انگلیسی ، عربی ، فرانسه و …) و توسط گوگل ارائه شده است. این خدمت از طریق وب سایت، اپلیکیشن موبایل (اندروید و iOS) در دسترس است. گوگل ترنسلیت 100 زبان مختلف دنیا را پشتیبانی میکند و روزانه بیش از 200 میلیون نفر از این خدمات استفاده میکنند.
در سال 2006، گوگل ترنسلیت بر مبنای آمار بود و از متون سازمان ملل و پارلمان اروپا استفاده میکرد تا پایگاه داده خود را ایجاد کند. این سرویس به جای اینکه مستقیما متن را به زبان مقصد ترجمه گوگل کند، اول به انگلیسی و بعد به زبان مقصد ترجمه گوگل میکرد. برای ترجمه گوگل، در بین میلیونها متن جستجو میکرد تا مناسبترین الگو را انتخاب کند. در مدل آماری ترجمه گوگل دقت بسیار پایین بود.
در سال 2016، گوگل اعلام کرد که از این به بعد برای ترجمه گوگل از مدل شبکه عصبی استفاده میکند. این بدین معناست که گوگل از این پس کل جمله را باهم ترجمه گوگل می کند به جای اینکه قطعه قطعه ترجمه گوگل کند. این مدل باعث شد تا مترجم گوگل بتواند با توجه به متن ترجمه گوگل دقیق تری تولید کند و ترجمه ماشینی آنلاین حاصل به زبان انسان نزدیک تر باشد.
Google translate میتواند فرمهای مختلف از متن و مدیا مانند صوت، عکس، سایت و ویدیو را از زبانی به زبان دیگر (مانند زبانهای فارسی ، انگلیسی ، عربی ، فرانسه و …) ترجمه گوگل کند. همچنین، مترجم گوگل برای بعضی زبانها امکان تلفظ نیز فراهم کرده است. ترجمه گوگل برای اینکه مانند یک لغتنامه واقعی عمل کند، اگر قسمتی از متن مبدا هایلایت شده باشد، عبارت معادل در زبان مقصد را هایلایت میکند. همچنین، قادر است تا به طور خودکار زبان متن را شناسایی کند. اگر کاربر از URL در متن اصلی استفاده کرده باشد، Google translate آن قسمت را به صورت hyperlink نشان میدهد. کاربر میتواند ترجمه گوگل را در بخش “phrasebook” برای استفاده در آینده ذخیره کند. برای بعضی زبانها، گوگل ترنسلیت قابلیت ترجمه ماشینی آنلاین از روی دست خط انسان را نیز دارد.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
با توسعه سرویسهای ترجمه گوگل امکان ترجمه گوگل از روی عکس و ترجمه با دوربین ترجمه گوگل هم اضافه شده است. همچنین دانلود مترجم اندروید گوگل هم فراهم شده است.
برچسب ها: ترجمه گوگل متن ، گوگل ترنسلیت چیست ، ترجمه گوگل عربی به فارسی ، نرم افزار ترجمه ، jv[li ، مترجم آنلاین ، مترجم رایگان گوگل، ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه عربی به فارسی، ترجمه فارسی به عربی، ترجمه عربی به انگلیسی، ترجمه فارسی به عربی، ترجمه رایگان، ترجمه آنلاین، ترجمه گوگل، ترجمه متن انگلیسی
تهران، خیابان فلسطین، خیابان دمشق، خیابان برادران مظفر، پلاک 130، واحد 8
تلفن : 45391000
تمامی حقوق نزد شبکه مترجمین ایران محفوظ است.
پیدا کردن مترجم آنلاین متن، یکی از مهم ترین نیازهای روزانه کاربرانی است که برای ترجمه متن های کم حجم خود به آن نیاز دارند. تمام سرویسهای مترجم آنلاین متن شبیه به هم ساخته نشدهاند. برخی از آنها امکانات ویژهای دارند مثلاً، جملات گفتاری را به متن تبدیل و متن ایجاد شده را به زبان دیگری ترجمه میکنند و در نهایت، ترجمه انجام شده را به زبان مقصد بازگو میکنند. برخی هم از دقت کمتری برخوردار هستند و برای ترجمه متنهای ساده و کلمه به کلمه یا ترجمه وبسایتها مناسب هستند.
اگر شما هم دوست دارید به غیر از گوگل ترنسلیت با مترجمهای آنلاین به روز دنیا آشنا شوید، با جدیدترین مطلب وبلاگ با عنوان بهترین مترجم آنلاین متن در سال ۲۰۱۹، همراه باشید تا آنها را با یک مثال واقعی با هم مقایسه کنیم:
گوگل وبسایت ترجمه آنلاینی به نام گوگل ترانسلیت دارد که تا به حال بهترین نمونه ترجمه آنلاین در نوع خود بوده است. اگر فقط از یک سایت ترجمه استفاده میکنید، سعی کنید از این سایت استفاده کنید.
به طور خلاصه، گوگل ترانسلیت برای یادگیری زبانهای جدید و جستجو به دنبال معنی کلمات یا عبارات در زبانهای دیگر، بسیار مناسب است. اگر لازم است با کسی صحبت کنید که هیچکدام از شما زبان طرف دیگر را نمیداند، این سرویس شگفتآور برای کمک به شما خوب و مناسب است.
البته برای ترجمه های حساس و تخصصی پیشنهاد می کنیم از سرویس های ترجمه آنلاین و ماشینی استفاده نکنید چرا که شما می توانید با سفارش ترجمه فوری متون خود را به شکلی تخصصی و حرفهای در نیمی از زمان معمول ترجمه کنید و تحویل بگیرید.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
یکی از بهترین خصوصیات گوگل ترانسلیت این قابلیت است که میتوانید هر متنی را به داخل باکس ترجمه کشیده و رها کنید که در این صورت، سرویس گوگل ترانسلیت به دقت تشخیص میدهد متن رها شده به کدام زبان است و بلافاصله آن را به زبانی که میتوانید بفهمید ترجمه میکند. این خصوصیت مخصوصاً زمانی بسیار عالی است که زبان مبدا را نمیدانید و فقط کافی است بر روی هر کدام از زبانها که مایل هستید ترجمه به آن زبان انجام شود، کلیک کنید.
اگر حالت ترجمه سریع فعال باشد، کافی است متن خود را تایپ کنید تا ترجمه آن در سمت راست ظاهر شود. این قابلیت بسیار خوب است چون لازم نیست هر بار که متنی را تایپ میکنید، بر روی دکمه ترجمه هم کلیک کنید.
میتوانید متن را تایپ کنید، آن را بخوانید یا از کیبورد مجازی بر روی صفحه نمایش استفاده کنید. در قسمت متن ترجمه شده هم میتوانید از سیستم بخواهید متن را به زبانی که به آن ترجمه شده است برای شما قرائت کند که نه تنها در یادگیری زبان بسیار مفید است، بلکه اگر در حضور کسانی باشید که نمیتوانند خوب بخوانند ولی میتوانند زبان گفتاری را درک کنند، فوقالعاده سودمند خواهد بود.
اگر کلمهای را در باکس متن ورودی هایلایت کنید، تعاریف، جملات نمونه و اطلاعات ترجمه مربوط به آن کلمه نمایش داده میشود. میتوانید بر روی هر یک از تعاریف ارائه شده کلیک کنید تا بلافاصله به باکس ترجمه افزوده شده و به این ترتیب، از شیوهای مشابه با دیکشنری برای یادگیری زبان استفاده کنید. در یک کلمه ترجمه گوگل سرویس بهترین مترجم آنلاین متن است اما نباید از خصوصیت سایتهای ترجمه دیگر ناغافل بود.
مترجم بینگ مایکروسافت هم مانند برخی سایتهای مترجم از یک ویژگی تشخیص خودکار استفاده میکند تا در صورتی که نمیتوانید زبان متنی را که میخواهید ترجمه کنید تشخیص بدهید، به طور خودکار این کار را انجام بدهد. چیزی که باعث تمایز این وبسایت میشود سادگی آن است: در کنار باکس ترجمه تقریباً هیچ چیزی نمایش داده نمیشود ولی با اینحال، این مترجم بسیار عالی کار میکند.
امکان تغییر صدایی که برای خواندن متن ورودی یا متن ترجمه شده مورد استفاده قرار میگیرد، یکی از خصوصیات واقعاً جذاب این وبسایت است که نمیتوان از آن چشمپوشی کرد. برخی از مردم فقط وقتی میتوانند مفهوم کلمات را درک کنند که با لهجهای خاص بیان شود یا ترجیح میدهند کلمات جدید را با لهجه خودشان یاد بگیرند. امکان بیان کلمات با لهجههای مختلف برای اغلب زبانها در مترجم بینگ فراهم شده است.
به عنوان مثال، اگر در حال ترجمه متنی به زبان انگلیسی هستید، در صورت لزوم میتوانید تلفظ کلمات را با لهجه هندی یا استرالیایی بشنوید. همچنین میتوانید صدای مرد و زن را به یکدیگر تغییر دهید.
در کنار تمام این خصوصیات بینظیر، مترجم بینگ اساساً همانند سایر وبسایتهای ترجمه است. به هر حال، این وبسایت با بسیاری از زبانهای رایج کار میکند و استفاده از آن برای همه بسیار بسیار ساده است. پس بیاد داشته باشیم از نظر سادگی مترجم بینگ بهترین مترجم آنلاین متن است. در ادامه تبلیغ جذاب مترجم مایکروسافت را با هم میبینیم:
یاندکس ترانسلیت مانند یک درنده واقعی است! این سایت بین زبانهای متعدد ترجمه میکند، بسیار سریع کار میکند، عالی به نظر میرسد و هنگام ترجمه متون معمولی متوقف نمیشود. میتوانید از این سرویس برای ترجمه کامل وبسایتها و یا حتی ترجمه تصاویر استفاده کنید. البته شما می توانید با استفاده از خدمات ترجمه سایت شبکه مترجمین ایران محتوای سایت خود را به شکل تخصصی و حرفه ای ترجمه و منتشر کنید.
این مترجم آنلاین متن برای یک بار جستجوی لغات واقعاً مفید و در عین حال برای استفاده به منظور آموزش یک زبان جدید هم مطلوب و مناسب است. وقتی یک وبسایت را ترجمه میکنید، میتوانید صفحه وبسایت به زبان خارجی را درست در کنار صفحهای به زبان خودتان باز کنید به نحوی که ببینید هر کلمه به چه صورت ترجمه شده است و اگر بر روی لینکها در صفحه اصلی کلیک کنید، روند ترجمه همچنان ادامه پیدا میکند.
اگر از مترجم تصاویر استفاده میکنید، میتوانید در صورت نیاز یک ناحیه از تصویر را بزرگ کنید و حتی کلمات خاصی را هایلایت کنید تا ترجمه شوند. مثلاً، میتوانید فقط یک کلمه را انتخاب کنید تا ترجمه شود یا کل متن را انتخاب کنید که در این صورت، هر چیزی در تصویر ترجمه میشود. در صورت تغییر زبان در طول روند ترجمه، مجبور نخواهید بود تا تصویر را مجدداً آپلود کنید که این خصوصیت بسیار عالی است.
ریورسو یکی دیگر از سرویسهای ترجمه آنلاین است. این سرویس هم مانند گوگل ترانسلیت قادر است به طور خودکار بین زبانهای مختلف ترجمه کند و ترجمه به تعدادی از زبانهای رایج را انجام میدهد. این مترجم با داشتمن خدمات جانبی درباره آموزش زبان و گرامر به اکثر زبانهای دنیا بهترین مترجم آنلاین برای زبانآموزان به شمار میرود
ترجمه مفهومی یکی از خصوصیات وبسایت ترجمه ریورسو است که ارزش یادآوری دارد. بعد از انجام ترجمه، درست زیر متن ترجمه شده باکسی وجود دارد که چند مثال در آن ارائه شده و نشان میدهد اگر متن ورودی کمی متفاوت بود، ترجمه آن به چه شکل میشد.
به عنوان مثال، ترجمه جمله «نام من ماری است» به زبان فرانسوی به طور معمول به شکل «Mon nom est Mary» است ولی در عین حال ترجمههایی هم برای جملاتی نظیر «نام من ماری کوپر است و اینجا زندگی میکنم» و «سلام، نام من ماری است. تا عصر که اینجا را ترک کنید با شما خواهم بود» ارائه میشود. با این خصوصیت عنوان بهترین مترجم آنلاین متن برای آموزش زبان به ریورسو میرسد.
سیسترانت مترجم زبان دیگری است که نه تنها متن، بلکه فایلها را هم ترجمه میکند. فقط کافی است سند خود مثلاً یک فایل ورد را آپلود کنید و بعد از اینکه فرایند ترجمه کامل شد، سند را به زبان جدید مجدداً دانلود کنید.
این مترجم برای ترجمه رزومه یا خواندن اسناد و مدارک به زبانهای خارجی از جمله دستورالعملهای استفاده از وسایل به زبان انگلیسی یا هر زبان محلی دیگر عالی است.
با توجه به اینکه اغلب سایتهای ترجمه فقط امکان ترجمه متن آنهم با کپی کردن و چسباندن متن در باکس مخصوص را فراهم میکنند، مترجم سیسترانت از این نظر فوقالعاده مفید است. به هر حال، به کمک این وبسایت مجبور نیستید مثلاً بخشی از رزومه خود را کپی کرده و در باکس ترجمه وبسایت بچسبانید تا عمل ترجمه انجام شود و مجدداً متن ترجمه شده را کپی کرده و در رزومه خود بچسبانید. فقط کافی است فایل آن را در سایت آپلود کنید تا تمام مطالب ترجمه شود، حتی فرمت فایل هم به همان شکل قبل حفظ خواهد شد. پس یادداشت میکنیم! سیسترانت بهترین مترجم آنلاین متن از روی فایل است.
همانطور که از نام آن برمیآید (Slang یعنی واژگانه عامیانه و روزمره)، مترجم اینترنت اسلنگ بیشتر برای سرگرمی است تا استفاده عملی. فقط کافی است کلمات مورد نظر خود را تایپ کنید تا به صورت عامیانه دربیاید یا متن عامیانهای را در سایت وارد کنید تا معادل آن به انگلیسی صحیح ترجمه شود.
اگرچه نمیتوانید از این سایت برای ترجمه مطالب حقیقی و درست استفاده کنید، ولی اینکه ببینید وقتی مطلب عامیانهای را تایپ میکنید چه اتفاقی رخ میدهد میتواند برایتان سرگرم کننده باشد. همچنین، ممکن است برخی اصطلاحاتی که در اینترنت با آن مواجه میشوید برایتان تازگی داشته باشد که در این حالت، این سایت میتواند به شما کمک کند مطلبی را که دیگران در حال گفتگو درباره آن هستند، درک کنید.
استفاده از سرویس های ترجمه آنلاین برای آن دسته از افرادی که زمان کافی برای ترجمه متون خود ندارند و قصد دارند درک ساده ای از متن اصلی به دست بیاورند بسیار کاربردی خواهد بود. اما پیشنهاد می کنم برای ترجمه تخصصی انواع متون از خدمات ترجمه سایت شبکه مترجمین ایران استفاده کنید و کلیه متون تخصصی و عمومی خود را با بهترین سطح کیفی ترجمه کنید.
منبع: https://www.lifewire.com/best-translation-sites-4172470
رنسليت، بینگ مایکروسافت، ياندكس ترنسليت، ريورسو، سيسترانت، اينترنت اسلنگ
از ميان موتورهاي جستجو، بهترين مورد براي اين هدف گوگل ترنسليت است.
گوگل ترنسليت، ياندكس ترنسليت
اگرچه كيفيت ترجمهي متن انگليسي گوگل ترنسليت بهبود يافته اما نميتوان گفت ترجمهي رواني ارائه ميدهد.
سلام ممنون از مطلب خوبتون، سایت ریورسو دیکشنریهای جالبی هم داره که میتونید از اونا استفاده کنید.
برای فارسی واقعا مزخرفند. گوگل که اصن بیمزه ترجمه میده.
مترجم محترم باسلام کتابی من نوشته ام که حدود ۳۰ صفحه میباشد . متن کتاب سرنوشت اشخاصی است که درماههای مختلف سال بدنیا آمده اند ولذاترجمه آن باید بسیار درخوردرک وفهم خواننده باشد خصوصا که خواننده های این کتاب انگلیسی زبان هستندوبایدکاملابه اصطلاحات وفرهنگ عامیانه کشورهای انگلیسی زبان ترجمه گردد . ازشماتقاضادارم به سوالات زیرپاسخ دهید : ۱- چون عجله ای برای انتشارآن ندارم وبرای نشرفارسی آن بایکی ازانتشارات کتاب درتهران به توافق رسیده ام لذا زمان مطرح نیست ولی اگرمعین بفرمائید موجب تشکراست . ۲- نحوه پرداخت به چه صورت است . ۳- متون ترجمه دارای ویرایش وصفحه بندی باشد . ۴- جهت پرداخت وجه شماره حساب دریکی ازبانکهای تهران ضروری است . باتشکر خوانساری
مخاطب گرامی با سلام برای ثبت سفارش و قیمت گذاری آنلاین به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید. تمام مراحل کار از جمله پرداخت به صورت آنلاین است.
من میخوام محتوای سایتمو که در زمینه بسته بندی مواد غذایی هستش به زبانهای ترکی و عربی ترجمه کنم. لطفا سایتمو ببینید و برام پیشفاکتور بفرستید
می خواستم بپرسم کدوم یکی از مترجمهای آنلاین می تونند متن کامل مقاله رو ترجمه کنند.
سعید عزیز مترجم گوگل می تواند کل فایل شما قبول کند. اما ترجمه دقیقی ارائه نمیدهد، شما می توانید از خدمات ترجمه مقاله سایت ترنسنت برای ترجمه دقیق کارتان استفاده کنید. با احترام
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
دیدگاه
نام
ایمیل
وبسایت
سایت های مختلفی در سر تا سر فضای وب اقدام به ارائه خدمات ترجمه رایگان می نمایند. مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 در راستای پاسخگویی به نیاز مشتریان و مخاطبین خود برای ترجمه متون روزمره از جمله متون سایت های غیرفارسی و متن ایمیل های دریافتی، و به طور کلی متونی که نیازمند ترجمه حرفه ای توسط مترجمین حرفه ای و کارآزموده را نمی باشند، فهرستی از اینگونه سایت های ارائه خدمات ترجمه رایگان را جمع آوری و منتشر نموده است.
اخطار
لطفاً در نظر داشته باشید از آنجایی که مترجم های ماشینی مرتکب برخی اشتباهاتی می شوند که در کار یک مترجم غیرماشینی (انسان) هیچ گاه رخ نمی دهد، لذا برای ترجمه متون علمی، تخصصی، و مکاتبات کاری و تجاری کسب و کارتان، به هیچ وجه روی ترجمه ماشینی حساب نکنید. برای ترجمه حرفه ای توسط مترجمین مجرب و کارآزموده (ترجمه غیرماشینی)، مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 همواره خدمتگزار شما می باشد. جهت اطلاعات بیشتر درباره خدمات ترجمه ارائه شده توسط این پایگاه به بخش خدمات ترجمه مراجعه فرمائید.
[hr_dotted]
[one_fourth]
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
[hr_dotted]
مترجم رایگان World Lingo
[hr_dotted]
سایت ترجمه رایگان InterTran
[/one_fourth]
[one_fourth]
مترجم ببل فیش یاهو! (Yahoo Babelfish)
[hr_dotted]
ترجمه رایگان Reverso با غلط گیری املایی
[hr_dotted]
ترجمه رایگان بابیلون (Babylon)
[/one_fourth]
[one_fourth_last]
مترجم گوگل (Google Translator)
[hr_dotted]
سایت ترجمه رایگان (Free Translation)
[hr_dotted]
ترجمه رایگان: مترجم پارس
[/one_fourth_last]
نشانی: تهران، میدان توحید، خ ستارخان، بین کوثر اول و دوم، پلاک 36، طبقه 1 ترجمه: 66572238 و 39 ویرایش، SoP، رزومه: 66572240 دورنگار: 66940255
اگر تاکنون از مترجمهای ماشینی مثل گوگل، بینگ و یا حتی ترگمان استفاده کرده باشید حتما مشکلات زیر را دیدهاید:
ابزارهای موجود، ترجمه درستی از لحاظ دستور زبان به شما میدهند اما این ترجمهها در حوزه تخصصی شما نیستند.
استخراج متن از پیدیاف استثناهای زیادی دارد. در مواقعی بخشی از متن پیدیاف از بین میرود یا خراب استخراج میشود.
جمله تولید شده توسط مترجمهای ماشینی نیازمند ویرایش است و این ویرایش نسبت به ترجمهی جمله وقتگیرتر است.
ترجمیار یک دستیار هوشمند است که
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
با ترکیب سرعت ماشین و ظرافت انسان
فرایند ترجمه را سریع و لذتبخش میکند.
در ترجمیار هرلحظه مشغول ترجمهی هر جمله باشید، جمله و پاراگراف آن برایتان هایلایت میشود. امکان ندارد فراموش کنید مشغول ترجمهی چه بخشی هستید. ترتیب انتخاب جملات هم محدود نیست و می توانید از هرجای متن که بخواهید ترجمه را آغاز کنید.
ترجمیار به ازای هر جملهای که میخواهید ترجمه کنید، یک پیشنهاد ترجمه به شما میدهد. طبق آمار این پیشنهاد در بیش از ۶۰٪ مواقع کامل درست بنابراین کافیاست در صورت تایید بودن آن کلیک کنید و یا برای تصحیح بیشتر ویرایشهای سطحی انجام دهید.
پیشنهادات ترجمه کافی نیست؟ ترجمیار یک دیکشنری تخصصی هم دارد. در هر قسمت از متن مورد ترجمه که به معنای کلمه یا عبارت نیاز داشته باشید میتوانید با دبل کلیک روی کلمه توضیحات دیکشنری و تلفظ آن را در اختیار داشته باشید.
ترجمیار دیکشنری یا مترجمی مثل گوگل نیست؛ یک دستیار ترجمه باهوش است که با یادگیری سلیقه شما در ترجمه، با وسواس بیشتری کلمات زبان فارسی را کنار هم میگذارد و به مرور از خود شما یاد میگیرد تا راحتتر ترجمه کنید.
یک تیم پشتیبانی حساس به احساسات شما هنگام استفاده از ترجمیار. برای امتحان کافیاست اگر زمان کمک گرفتن از ترجمیار با مشکلی مواجه شدید با تیم پشتیبانی تماس بگیرید.
چجوری باید از ترجمیار استفاده کنم؟
شما در شروع استفاده از ترجمیار میتوانید از راهنمای ترجمیار استفاده کنید. راهنما برای شما عملهای اصلی را توضیح میدهد و به شما مراحل را نشان میدهد. در غیر اینصورت ما راهنمای متنی هم داریم که از منوی فایل داخل ترجمیار میتوانید آنرا مطالعه کنید که بخش زیادی از سوالات شما از طریق آن برطرف خواهد شد.
من میخوام قبل از خرید ترجمیار رو تست کنم؟
ما برای این تصمیم شما هم راه حل داریم. ترجمیار به شما این توانایی رو میده که قبل از خرید وارد محیط ترجمیار بشید و از تمام قابلیتها و امکانات ما استفاده کنید. در نسخه آزمایشی شما میتونین با مقالههای خودتون سیستم ما رو آزمایش کنید. برای نسخهی آزمایشی ما محدودیت داریم و شما بطور رایگان میتونید ۲٬۰۰۰ لغت یعنی حدود ۸ صفحه رو ترجمه کنید و بین پاراگراف ها جابجا بشید و از ترجمه لذت ببرید.
چطوری میتونم وارد ترجمیار بشم؟
در حال حاضر دسترسی به ترجمیار از طریق یک کد ورود اولیه است، بعد از ورود اول با کد شما ایمیل و رمزعبوری تعیین میکنید و پس از آن با ایمیل و رمز خود وارد ترجمیار میشوید برای خرید حساب به صفحه خرید یا قیمتها بروید و طرحهای مختفل ترجمیار رو مشاهده کنید. برای راهنمایی بیشتر با پشتیبانان سایت هم میتونین صحبت کنید.
چجوری راحت از کلیدهای میانبر ترجمیار استفاده کنم؟
ترجمیار برای راحتی کار شما یه سری میانبر و کاراییهای خاص اضافه کرده که شاید دوس داشته باشین بدونین . مثلا شما با زدن کلیدهای (جهت بالا + alt) یا (جهت پایین + alt) هایلایتتون رو به جمله قبل و بعد میبرین یا با راست کلیک بروی PDF امکانات جدیدی دارین . با Enter ترجمه پیشنهادی شما درج میشه. با Esc پنجره ترجمه پیشنهادی بسته و با (Ctrl + Space) پنجره ترجمه مجددا باز میشود.
پردازش هوشمند ترگمان
به شماره ثبت : ۴۷۶۴۵۴
و نشانی : tip.co.ir
میباشد.
در حال حاضر که ارتباطات به اوج خودش رسیده تنها یک سد راه بین مردم کل دنیا وجو داره تا بتونن هم ارتباط
مشترک داشته باشن . زبان تنها مشکل اساسی مردم در همهجای دنیا برای برقراری ارتباط مشترکه. ترجمیار سعی
داره این مشکل رو با کمترین هزینه و سریعترین زمان ممکن حل کنه.
سیدخندان، سهروردی شمالی،کوچه اشراقیپلاک ۳۰، واحد ۵
۰۲۱-۸۸۵۱۷۲۲۷شنبه تا چهارشنبه ساعت ۹ الی ۱۸ پنجشنبه ساعت ۹ الی ۱۵
ترجمه متن در دنیای امروزی یکی از موضوعاتی هست که اکثر افراد با آن برخورد داشته اند ، چه شما یک دانشجو در رشته برق صنعتی باشید یا اینکه در حال وب گردی وارد یک سایت انگلیسی زبان میشود و علاقه مند هستید از محتوای آن سایت آگاه شوید.
بیشتر اوقات شما به یک ترجمه ساده جهت رسیدن به هدف خود نیاز دارید که سایت های مختلفی با سرویس های ترجمه رایگان خود این خدمات را به شما ارائه میدهند . در این مطلب از سایت ترجمه ترجمتن لیستی از سرویس های ترجمه رایگان برای شما گردآوری شده است تا بتوانید از خدمات رایگان این سایت های استفاده نماید .
توجه داشته باشید که این سایت ها از سرویس های ترجمه ماشینی بهره میبرند که برای ترجمه متون علمی، تخصصی، و مکاتبات کاری و تجاری کسب و کارتان، به هیچ وجه قابل اعتماد نیستند و استفاده از این سرویس ها شما را منجر به خسارتی گاها جبران ناپذیر میکند .
سایت ترجمه ترجمتن ارائه دهنده خدمات حرفه ای در حوزه ترجمه و بازخوانی میباشد که این امکان را برای شما مهیا کرده است که در عرض ۵ ثانیه به صورت آنلاین و رایگان برآورد هزینه ترجمه خود را داشته باشید . در سایت ترجمتن شما حتی جهت برآورد قیمت ترجمه نیاز به ثبت نام ندارید و از لینک برآورد هزینه ترجمه میتوانید مراحل انجام ترجمه خود را آغاز کنید .
* ترجمه هوشمند بر گفته از مشارکت ها انسانی (mymemory)
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
ورود به سایت
* مترجم رایگان World Lingo
ورود به سایت
* ترجمه رایگان Reverso با غلط گیری املایی
ورود به سایت
* مترجم گوگل (google translate)
ورود به سایت
* مترجم بینگ (Bing Translator)
ورود به سایت
* ترجمه رایگان (translate.com)
ورود به سایت
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
وبسایت
ویژه ها
ما در ترجمتن بر آنیم تا با ساده تر کردن روال ترجمه ی متن و تولید محتوا برای مترجمین و تولید کنندگان محتوا از طریق در اختیار گذاری زیرساخت مناسب، پلتفرم بسیار قوی که با همین هدف طراحی و پیاده سازی شده است و پشتیبانی انسانی مطمئن و دردسترس، سرعت انجام پروژه ها را تا حد ممکن بالا برده و امکان خطاهای سهوی انسانی در محصول نهایی را کاهش دهیم. بدین ترتیب با بر عهده گرفتن بخش های غیر تخصصی ولی وقتگیر این حرفه همچون بازاریابی، کنترل پروژه، حسابداری و غیره، ترجمتن برای مترجمان و تولیدکنندگان محتوای خود، محیط مناسبی را برای لذت بردن از تمرکز بر ترجمه و تولید محتوا، به وجود آورده است.
ترجمه تخصصی رایگان متن و مقاله مورد نظر شما بصورت تخصصی و به عنوان نمونه توسط مترجم متخصص در زمینه مربوطه انجام می شود. ترجمه رایگان انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی معمولا در حد 50 تا 100 کلمه بدون دریافت هزینه در کمترین زمان انجام می گیرد.
در صورت نیاز به ترجمه تعداد کلمات بیشتر می توانید سفارش ترجمه خود را ثبت کنید تا با کمترین قیمت و در سریع ترین زمان ممکن متن ترجمه رایگان را دریافت کنید. معمولا قسمت چکیده یا خلاصه ی مقاله و پایان نامه مناسب ترین بخش جهت آشنایی با کیفیت کار مترجمین است.
ابتدا به قسمت ثبت سفارش ترجمه واقع در پنل کاربری خود بروید. سپس در منوی آبشاری موضوع سفارش را “درخواست نمونه ترجمه” انتخاب کنید. معمولا قسمت چکیده مقاله یا پایان نامه مناسب ترین بخش جهت آشنایی با کیفیت ترجمه است. سفارش ترجمه پس از بررسی به مترجم مربوطه ارجاع و نمونه ترجمه تخصصی درخواستی به ایمیل شما ارسال می شود. با توجه به تعدد درخواست های نمونه ترجمه ممکن است زمان تحویل ترجمه از یک تا سه روز به طول بیانجامد. در صورت نیاز فوری بهتر است یک صفحه یا کمتر از متن مورد نظر را در قسمت ثبت سفارش ترجمه ثبت کنید تا در عرض چند ساعت ترجمه تخصصی را با بهترین کیفیت تحویل بگیرید.
نمونه ترجمه های درخواستی شامل انواع متون و مقالات، همگی توسط مترجمین عضو ترجمه گستر با بهترین کیفیت و در کمترین زمان انجام می شوند. در صورت رضایت از نمونه ترجمه تخصصی و سفارش کل متن، ترجمه توسط همان مترجمی که نمونه کار ارائه داده انجام خواهد شد.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی رایگا
اگر ترجمه تخصصی مورد رضایت بود حتماً شماره سفارش را به یاد داشته باشید تا هنگام سفارش ترجمه کل متن مورد نظر در قسمت توضیحات شماره سفارش نمونه ترجمه تخصصی را قید کنید. به این ترتیب سفارش جدید توسط مترجم مورد تایید شما انجام خواهد شد. امکان سفارش ترجمه مقاله، پایان نامه، کتاب و تمامی متون دیگر وجود دارد.
باتوجه به حجم درخواست ها نمونه ترجمه توسط مترجمین مختلف انجام شود، بنابراین اگر احیاناً ترجمه رایگان مورد رضایت نبود می توانید در قسمت پشتیبانی سایت درخواست ترجمه تخصصی مجدد ثبت کنید تا متن توسط مترجم دیگری ترجمه و برای شما ارسال شود.
جهت آشنایی با کیفیت ترجمه تخصصی مترجمین می توانید به فروشگاه مقالات انگلیسی با ترجمه فارسی مراجعه کنید. در این قسمت چکیده مقالات ترجمه شده به عنوان نمونه قرار داده شده است و فایل اصلی مقاله انگلیسی نیز قابل دانلود است. از منوی سمت راست موضوع و زمینه مورد نظر جهت نمونه ترجمه رایگان را انتخاب کنید تا تمامی مقالات ترجمه شده در آن رابطه برای شما نمایش داده شود.
ترجمه گستر با هدف ارائه خدمات بهتر همواره درحال ارتقاء سطح خدمات ترجمه تخصصی مقالات و متون مورد نظر شما بوده و در این راستا از پیشنهادات و انتقادات سازنده شما عزیزان استقبال می کند. بدین منظور بخش ارائه نمونه ترجمه رایگان نیز باتوجه به درخواست شما اضافه شد تا امکان آشنایی با کیفیت ترجمه تخصصی بصورت رایگان فراهم گردد.
Link: http://tarjomegostar.com/page/ترجمه-رایگان-متن-و-مقاله-تخصصی-54.html
خبری شد خبرتان خواهیم کرد!
تمامی کالاها و خدمات این فروشگاه حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.0