خواص دارویی و گیاهی
Copy Right By 2016 – 1395
برای فعالسازی جاوااسکریپت در مرورگر کروم، میتوانید آدرس
`chrome://settings`
را در میلهی آدرس وارد کرده و تنظیمات مربوطه را در بخش
“content settings”
انجام دهید.
ترجمه، ترجمان (ترگمان)، یچواک، یچوه، ویچار، حرکت انتقالی، برگردان
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند. تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
درون خطی
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان
یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
traslator, interpreter, dragoman, translator
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
(وابسته به مردم و زبان و فرهنگ انگلستان) انگلیسی، زبان انگلیسی، روش کاربرد انگلیسی، نوع انگلیسی، (آموزش) کلاس انگلیسی یا ادبیات انگلیس، به انگلیسی ترجمه کردن، (به واژه های خارجی املا و تلفظ انگلیسی دادن) انگلیسی کردن، انگلیسی ماب کردن (anglicize هم می گویند)، (حرف کوچک – بیلیارد و بولینگ) گوی (یا توپ) را از گوشه زدن (به طوری که هنگام حرکت دور خود هم بچرخد)،
مربوط به مردم و زبان انگلیسی، بانگلیسی دراوردن
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
specialized, expert
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
persian, iranian, persian(language)
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
ترجمه کردن، (به زبان دیگر) برگرداندن، ویچاردن، تبدیل کردن، رمشاندن، تعبیر کردن، به طرز دیگر بیان کردن، (پیام تلگرافی و غیره) باز فرستی کردن، دوباره مخابره کردن، رله کردن، تغییر مکان دادن، منتقل کردن، ترافرست کردن (transfer هم می گویند)، (مذهبی) یکسره به بهشت رفتن (بدون مردن)، (مطران را) منتقل کردن، تغییر ماموریت دادن،
(قدیمی) مسحور کردن، مدهوش کردن، ترجمه شدن، قابل ترجمه بودن، معنی کردن، تفسیر کردن
مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقالهی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!
https://www.tarjomyar.ir
موتور محاوره ترجمه ترگمان
یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلمها است و مجموعهای از رمانها، و داستانهای ترجمهشده نیز در این پیکره گردآوریشدهاند.تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسبترین موتور برای آن انتخاب میشود.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمهشده از خبرگزاریهای معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمهشده از سایت ویکیپدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص دادهشده است.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متنباز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.
از آنجایی که در موتورهای ترجمه نورونی حجم پیکره آموزشدادهشده به ماشین یکی از مهمترین شاخصههای افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست میکنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.
ترجمهی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.
با این حساب، ترجمهی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول میکشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!
با کمک ماشین شما هم میتوانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفهای ترجمههای باکیفیت قابلقبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید
برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، میتوانید از برنامک آن استفاده کنید.
ترگمان ماشین ترجمه بومی ایرانی میباشد که از سال ۱۳۹۰ مورد توسعه قرار گرفته و در حال حاضر به عنوان رقیب اصلی مترجم گوگل در حوزه ترجمه انگلیسی – فارسی شناخته میشود. ترگمان با استفاده از هوش مصنوعی و یادگیری ماشین همواره در حال بهبود عملکرد خود است.
لطفا از طریق کامنت و ایمیل info@targoman.com ٬ ما را در جریان هرگونه نقد و پیشنهادی که دارید قرار دهید. شما کاربران با نکته سنجی و ریزبینی و نقدهای دلسوزانه باعث بهبود این محصول میشوید.
ویژگیهای نسخه اولیه از برنامه اندروید ترگمان به شرح زیر میباشد:
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
تشخیص خودکار زبان به محض ورود اولین کاراکتر
پشتیبانی از زبان فارسی و انگلیسی
پشتیبانی از فرمان صوتی Speech To Text.
Context Menu که به شما این امکان را میدهد در هر لحظه در هر برنامه ای که هستید بدون خروج از برنامه٬ هر واژه ای را که میخواهید انتخاب کرده و ترجمه آن را مشاهده کنید.
قابلیت جابهجایی واژه ترجمه شده و واژه ای که ترجمه آن درخواست داده شده بود.
صدها هزار بازی ایرانی و خارجی دیتادار یا بدون دیتا را با ترافیک نیمبها نصب کنید و به سادگی خرید درون برنامهای انجام دهید. بازار مجهز به سپر امنیت است که برنامهها را توسط آنتی ویروسها بررسی کرده و به محض شناسایی برنامهی مخرب، به کاربر اعلام میکند که آن برنامه را از دستگاه خود پاک کند.
پرمخاطبترین اپاستور (اندروید) فارسیزبانان
اگر تاکنون از مترجمهای ماشینی مثل گوگل، بینگ و یا حتی ترگمان استفاده کرده باشید حتما مشکلات زیر را دیدهاید:
ابزارهای موجود، ترجمه درستی از لحاظ دستور زبان به شما میدهند اما این ترجمهها در حوزه تخصصی شما نیستند.
استخراج متن از پیدیاف استثناهای زیادی دارد. در مواقعی بخشی از متن پیدیاف از بین میرود یا خراب استخراج میشود.
جمله تولید شده توسط مترجمهای ماشینی نیازمند ویرایش است و این ویرایش نسبت به ترجمهی جمله وقتگیرتر است.
ترجمیار یک دستیار هوشمند است که
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
با ترکیب سرعت ماشین و ظرافت انسان
فرایند ترجمه را سریع و لذتبخش میکند.
در ترجمیار هرلحظه مشغول ترجمهی هر جمله باشید، جمله و پاراگراف آن برایتان هایلایت میشود. امکان ندارد فراموش کنید مشغول ترجمهی چه بخشی هستید. ترتیب انتخاب جملات هم محدود نیست و می توانید از هرجای متن که بخواهید ترجمه را آغاز کنید.
ترجمیار به ازای هر جملهای که میخواهید ترجمه کنید، یک پیشنهاد ترجمه به شما میدهد. طبق آمار این پیشنهاد در بیش از ۷۰٪ مواقع کامل درست بنابراین کافیاست در صورت تایید بودن آن را کلیک کنید و یا برای تصحیح بیشتر ویرایشهای سطحی انجام دهید.
پیشنهادات ترجمه کافی نیست؟ ترجمیار یک دیکشنری تخصصی هم دارد. در هر قسمت از متن مورد ترجمه که به معنای کلمه یا عبارت نیاز داشته باشید میتوانید با دبل کلیک روی کلمه توضیحات دیکشنری و تلفظ آن را در اختیار داشته باشید.
ترجمیار دیکشنری یا یک مترجم متن مثل گوگل نیست؛ یک دستیار ترجمه باهوش است که با یادگیری سلیقه شما در ترجمه، با وسواس بیشتری کلمات زبان فارسی را کنار هم میگذارد و به مرور از خود شما یاد میگیرد تا راحتتر ترجمه کنید.
یک تیم پشتیبانی حساس به احساسات شما هنگام استفاده از ترجمیار. برای امتحان کافیاست اگر زمان کمک گرفتن از ترجمیار با مشکلی مواجه شدید با تیم پشتیبانی تماس بگیرید.
شما در شروع استفاده از ترجمیار میتوانید از راهنمای ترجمیار استفاده کنید. راهنما برای شما عملهای اصلی را توضیح میدهد و به شما مراحل را نشان میدهد. در غیر اینصورت ما راهنمای متنی هم داریم که از منوی فایل داخل ترجمیار میتوانید آنرا مطالعه کنید که بخش زیادی از سوالات شما از طریق آن برطرف خواهد شد.
ما برای این تصمیم شما هم راه حل داریم. ترجمیار به شما این توانایی رو میده که قبل از خرید وارد محیط ترجمیار بشید و از تمام قابلیتها و امکانات ما استفاده کنید. در نسخه آزمایشی شما میتونین با مقالههای خودتون سیستم ما رو آزمایش کنید. برای نسخهی آزمایشی ما محدودیت داریم و شما بطور رایگان میتونید ۲٬۰۰۰ لغت یعنی حدود ۸ صفحه رو ترجمه کنید و بین پاراگراف ها جابجا بشید و از ترجمه لذت ببرید.
در حال حاضر دسترسی به ترجمیار از طریق یک کد ورود اولیه است، بعد از ورود اول با کد شما ایمیل و رمزعبوری تعیین میکنید و پس از آن با ایمیل و رمز خود وارد ترجمیار میشوید برای خرید حساب به صفحه خرید یا قیمتها بروید و طرحهای مختفل ترجمیار رو مشاهده کنید. برای راهنمایی بیشتر با پشتیبانان سایت هم میتونین صحبت کنید.
ترجمیار برای راحتی کار شما یه سری میانبر و کاراییهای خاص اضافه کرده که شاید دوس داشته باشین بدونین . مثلا شما با زدن کلیدهای (جهت بالا + alt) یا (جهت پایین + alt) هایلایتتون رو به جمله قبل و بعد میبرین یا با راست کلیک بروی PDF امکانات جدیدی دارین . با Enter ترجمه پیشنهادی شما درج میشه. با Esc پنجره ترجمه پیشنهادی بسته و با (Ctrl + Space) پنجره ترجمه مجددا باز میشود.
پردازش هوشمند ترگمان
به شماره ثبت : ۴۷۶۴۵۴
و نشانی : tip.co.ir
میباشد.
همه دانشجوها و محققین به ترجمه و مطالعه منابع دست اول انگلیسی نیاز دارند. اما معمولا مقالات علمی اینقدر تخصصی هستند که مطالعشون خیلی سخته.
تو ترجمیار از توان هوش مصنوعی کمک گرفتیم تا این مشکل رو یک بار برای همیشه حل کنیم و همه رو از صرف هزینه و زمان زیاد برای ترجمه خلاص کنیم.
با ترجمیار خودت میتونی هر مقاله علمی و تخصصی رو در کمترین زمان و با کمترین هزینه (تقریبا مجانی) ترجمه کنی. هدف ما در ترجمیار این است که هر کسی مستقل از اینکه
چه میزان به زبان انگلیسی تسلط دارد بتواند ترجمه متن انگلیسی به فارسی را برای همه مقالات تخصصی انجام دهد.
وقتی خودت متن رو ترجمه میکنی دو اتفاق میفته:
ترجمیار در سال ۹۸ به عنوان برترین استارتاپ هوشمصنوعی معرفی شده و سعی داره هر روز هم کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی رو افزایش بده هم امکانات بیشتری برای ترجمه فراهم کنه.
سیدخندان، سهروردی شمالی،کوچه اشراقیپلاک ۳۰، واحد ۵
۰۲۱-۸۸۵۱۷۲۲۷شنبه تا چهارشنبه ساعت ۹ الی ۱۸ پنجشنبه ساعت ۹ الی ۱۵
ترگمان یک ماشین ترجمه آزاد است که توسط ایرانی ها توسعه داده شده است. همیشه نوشتهام از سرویسهای ایرانی استفاده نکنید. زیرا معمولا انحصاریاند، اطلاعات کاربران را میدزدند و احترامی برای حریم خصوصی کاربر قائل نیستند. از آنجا که Targoman به صورت آزاد منتشر شده ارزش امتحان کردن دارد.
تقریبا همه اقشار جامعه از دانشآموزان تا اساتید دانشگاه جهت ترجمه از ترجمهگر گوگل استفاده میکنند. با استفاده از گوگل این غول را بزرگتر نکنید. هر چه بیشتر به آن غذا بدهید (دیتا و اطلاعات) گوگل بزرگتر و درندهتر میشود. یک بار هم که شده باور کنید بدون گوگل میتوان زندگی کرد. توصیه میکنم راجع به اهمیت گوگلزدایی این مقاله را بخوانید.
این سرویس یکی از رقیبهای جدی ترجمهگر گوگل بهشمار میرود و اولین سرویس ایرانی است که به دوستان و خانواده توصیه می کنم از آن استفاده کنند. در تارنمای Targoman.ir آمده است:
سامانه ترگمان سرویس ترجمهی انگلیسی-فارسی را با استفاده از موتور ترجمه نورونی مشترک توسعه دادهشده توسط دو شرکت پردازش هوشمند ترگمان و ویرا افزار آدان ارایه میکند و با استفاده از این موتور ترجمه که به صورت متنباز منتشر میشود کیفیت ترجمهای بالاتر از تمامی موتورهای ترجمه موجود ارایه مینماید. همچنین با همکاری یک شرکت اروپایی امکان ترجمه میان ۹ زبان زنده دنیا را فراهم آورده است.
ترجمه انگلیسی به فارسی ترگمان
در حال حاضر میان زبانهای زیر به صورت دوطرفه مورد پشتیبانی هستند:
انگلیسی – فارسی
انگلیسی – روسی
فارسی – روسی
انگلیسی – آلمانی
فارسی – آلمانی
انگلیسی – فرانسوی
فارسی – فرانسوی
انگلیسی – اسپانیایی
فارسی – اسپانیای
انگلیسی – ترکی استانبولی
فارسی – ترکی استانبولی
انگلیسی – ژاپنی
فارسی – ژاپنی
انگلیسی – عربی
فارسی – عربی
برای مقایسه ترجمه ترگمان و گوگل به TMDB سر زدم و صفحه Charlize Theron را انتخاب کردم. بخشی از متن را برای مقایسه کپی کردم.
شارلیز ترون بازیگر ، تهیه کننده فیلم و مدل لباس سابق آفریقای جنوبی است.
او در اواخر دهه 1990 به دنبال بازی در فیلم های مدافع شیطان (1997) ، توانا جو یانگ (1998) و قوانین خانه سیب (1999) به شهرت رسید. ترون برای بازی در نقش قاتل سریالی آیلین وورنوس در فیلم Monster (2003) مورد تحسین منتقدان قرار گرفت ، به همین دلیل برنده جایزه خرس نقره ای ، گلدن گلوب ، جایزه صنفی بازیگران صفحه و جایزه اسکار بهترین بازیگر زن شد و به اولین جنوبی تبدیل شد آفریقایی برای بردن جایزه اسکار در یک رده اصلی بازیگری. در سال های اخیر ، او به حوزه تولید ، چه در تلویزیون و چه در سینما نقل مکان کرده است.
چارلیز ترون بازیگر آفریقای جنوبی، تهیهکننده فیلم و مدل سابق مد است.
او در اواخر دهه ۱۹۹۰ به خاطر ایفای نقش در فیلم The دیو (۱۹۹۷)، ” جو یانگ (۱۹۹۸)، و قوانین کاخ Cider (۱۹۹۹)به شهرت رسید. او برای ایفای نقش قاتل سریالی در هیولا در سال ۲۰۰۳ مورد تحسین قرار گرفت و او برنده جایزه خرس نقرهای، جایزه گلدن گلوب و جایزه اسکار بهترین بازیگر نقش اول زن در میان چندین جایزه دیگر شد. در سالهای اخیر، او در زمینه تولید، هم در تلویزیون و هم در فیلم، نقلمکان کردهاست.
ترگمان توان رقابت با گوگل را دارد. جامعه آزاد با حمایتهای ما میتواند رشد کند و هر روز بهتر از دیروز شود. در این مقایسه ترگمان تصمیم گرفته است بعضی جملات را ترجمه نکند. به نظرم گوگل امتیاز بالاتری برای ترجمه این پاراگراف میگیرد. اما من به جای استفاده از گوگل، ترجمه فوق را تصحیح کردم و برای تیم ترگمان فرستادم. کمک به ساخت دنیای آزاد برای مردم به مراتب بهتر از غذا دادن به گوگل است. پیشنهاد میکنم شما هم با استفاده و فرستادن بازخورد به این سرویس آزاد کمک کنید.
متاسفانه ترگمان هنوز application آزاد ندارد و فعلا باید از نسخه وب استفاده کرد. یک کاره به نام ترگمان در کافهبازار قرار گرفته است که متاسفانه آزاد نیست. اگر کافهبازار را روی گوشی خود دارید همین حالا حذفش کنید. کافهبازار بیش از آن که یک مخزن app های اندرویدی باشد یک جاسوسافزار است.
برای حمایت مالی توسعه یک کاره آزاد که قابل بارگیری از اف-دروید باشد با تیم پشتیبانی تماس گرفتم. متاسفانه جوابی نگرفتم. پیشنهاد من این است یک صفحه برای حمایت مالی در تارنمای خود قرار دهند تا بودجه لازم برای ساخت یک application آزاد فراهم شود. به امید روزی که از F-Droid قابل بارگیری باشد.
درضمن ترگمان بر خلاف سایر سرویسهای ایرانی بدون رانت و رشوه رشد کرد. در صورت تمایل داستان تولدش را اینجا بخوانید.
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه *
وب سایت
ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم.
Δdocument.getElementById( “ak_js_1” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );
مامان هاتون کیست؟ چند روز پیش راجع به تاریخچه داروی دیجوکسین میخواندم و از ویلیام ویترینگ به مامان هاتون (mother hutton) رسیدم. در داستانها آمده
اکسترن بخش رادیولوژی بودم. سر کلاس نشسته بودیم تا استاد بیاید چند کلمهای تدریس کند و برود. استاد با نیمساعت تاخیر سر کلاس حاضر شد.
iamhabenula.me by Habenula is licensed under CC BY-SA 4.0
پرش به محتوای اصلی
بازخوانی
ترگمان ماشین ترجمه بومی ایرانی میباشد که از سال ۱۳۹۰ مورد توسعه قرار گرفته و در حال حاضر به عنوان رقیب اصلی مترجم گوگل در حوزه ترجمه انگلیسی – فارسی شناخته میشود. ترگمان با استفاده از هوش مصنوعی و یادگیری ماشین … برنامه ترگمان – دانلود | کافه بازار ترجمه تخصصی چیست ؟ اصولا ترجمه تخصصی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در محتوای آن از عبارات و مفاهیم تخصصی در یک حوزه خاص استفاده شده است و این امر مستقل از این است که ترجمه تخصصی شما از زبان انگلیسی به فارسی باشد یا از … ترجمه تخصصی – سفارش ترجمه تخصصی فوری – ترنسیس [ترجمه ترگمان] … آبادیس شامل بخش هایی نظیر دیکشنری به زبان های مختلف از جمله انگلیسی، فارسی، عربی و همچنین بیست دیکشنری تخصصی با تلفظ انگلیسی و آمریکایی، ترجمه مخفف و کلمات اختصاری، مترجم آنلاین متن، لغتنامه دهخدا … معنی PREVAILING – دیکشنری آنلاین آبادیس متن عاشقانه انگلیسی با ترجمه فارسی . People live, People Die, People laugh, People cry, some give up, some will try, some say hi, some say bye others may forget u , But never will I مردم زندگی می کنند ، مردم می میرند، مردم میخندند، مردم گریه میکنند، برخی تسلیم می شوند، برخی سعی خواهد … متن عاشقانه انگلیسی بسیار زیبا به همراه ترجمه فارسی داستان های کوتاه انگلیسی، داستان های انگلیسی ساده و پیشرفته با ترجمه فارسی و فایل صوتی، متنوع ترین و جذاب ترین داستان های انگلیسی زبان در سال 2020 داستان های انگلیسی با ترجمه فارسی و فایل صوتی | داستان … سرویس رایگان Google کلمات، عبارات و صفحههای وب را فوراً به زبان انگلیسی و بیش از ۱۰۰ زبان دیگر ترجمه میکند. مترجم Google اخبار ترگمان: ربات مترجم متن ترگمان در تلگرام راهاندازی شد| همه اخبار. جهت ترجمه: خودکار. خودکار; انگلیسی به فارسی; فارسی به انگلیسی.ترجمهی اتوماتیک برگرداندن جمله فارسی به انگلیسی اولین نسخه از سامانه ترجمهماشینی مبتنی بر شبکههای عصبی ژرف در مردادماه ۱۳۹۶ عملیاتی شد. در این سامانه کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی و بلعکس آن به شدت افزایش یافته و نزدیک به ترجمه انسانی شد شرکت پردازش هوشمند ترگمان در حال حاضر سامانه ترگمان سرویس ترجمهی انگلیسی-فارسی را با استفاده از موتور ترجمه نورونی مشترک توسعه دادهشده توسط دو شرکت پردازش هوشمند ترگمان و ویرا افزار آدان ارایه میکند و با استفاده از این موتور ترجمه که به … ترگمان مترجم آنلاین و رایگان ترجمه فایل، صفحات وب و تصاویر نیز با هزینه اندک و به سرعت انجام می شود.’}} ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی – مترجم هوشمند فرازین ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی – مترجم … استفاده از سرویس ایرانی ترگمان برای ترجمه متن . سرویس ترگمان نیز دیگر ابزار ایرانی جهت ترجمه متون می باشد. این سرویس جهت پردازش و ترجمه متون از زبان های فارسی، انگلیسی، روسی و عربی فصیح به یکدیگر را انجام می دهد. مطالعه … 10 مورد از بهترین مترجم آنلاین انگلیسی به فارسی و.. – انزل وب ترگمان ترجمه در فرهنگ لغت فارسی — انگلیسی در Glosbe ، دیکشنری آنلاین ، رایگان است. نگاهی به کلمات و عبارات milions به همه زبان ها است. ترگمان در انگلیسی – فارسی-انگلیسی واژه نامه – Glosbe دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی یکی از واجباتی است که هر فردی به آن نیاز دارد. هر کجایی که باشید و در حال انجام هر کاری باشید به یک مترجم آنلاین نیاز پیدا می کنید. سایت ها و اپلیکیشن های موبایلی زیادی برای ترجمه متن و زبان … بهترین دیکشنری های آنلاین انگلیسی و فارسی (آپدیت جدید) – مخاطب ترجمه,مترجم آنلاین,مترجم انلاین,دیکشنری,فرهنگ لغت,پارسي جو موتور جستجوي فارسي ترجمه پارسی جو – Parsijoo ترجمه گوگل یکی از سرویسهای ماشینی رایگان و آنلاین است که یک متن را از زبانی به زبان دیگر بازگردانی می کند (زبانهای فارسی ، انگلیسی ، عربی ، فرانسه و …) و توسط گوگل ارائه شده است. این خدمت از طریق وب سایت، اپلیکیشن … ترجمه گوگل مترجم آنلاین ترجمه رایگان Translate ترجمه یک فرایند تصمیم گیری مشتمل بر داوری درباره ی هر کلمۀ ترجمه شده و بهترین شیوه ی ترجمۀ آن است.در یک پروژه ترجمه انگلیسی به فارسی با دیدن کلمه water باید دقت فراوانی به خرج داد تا بتوان معنی مد نظر نویسنده را به زبان مقصد … ترجمه متن – مترجم آنلاین آبادیس – Abadis Translator موتور ترجمهی محاوره. موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمهماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتمهای یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمهشده به فارسی آموزش دیده است. ترگمان مترجم متن آنلاین و رایگان ترجمان (ترگمان) ترجمه در فرهنگ لغت فارسی — انگلیسی در Glosbe ، دیکشنری آنلاین ، رایگان است. نگاهی به کلمات و عبارات milions به همه زبان ها است. ترجمان (ترگمان) – ترجمه – فارسی-انگلیسی واژه نامه – Glosbe اخبار ترگمان: ربات مترجم متن ترگمان در تلگرام راهاندازی شد| همه اخبار. جهت ترجمه: خودکار. خودکار; انگلیسی به فارسی; فارسی به انگلیسی.ترجمهی اتوماتیک ترگمان – ترجمه آنلاین و رایگان #اهنگ فوق العاده احساسی انگلیسی با ترجمه فارسی خدمت شما دوستان عزیز امید وارم مورید پسند تان قرار گیرد اهنگ زیبا احساسی با ترجمه فارسی – YouTube
tinyurlis.gdclck.ruulvis.netshrtco.de
ترجمه مقاله
0