معنی نفسمی به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

معنی نفسمی به انگلیسی
معنی نفسمی به انگلیسی

 بسیار خوش آمدید!از شما دعوت می‌شود که از بخشهای آموزشی و مطالب مفید و نکته‌های ارزشمند بیان شده در سایت انگلیسی مثل آب خوردن دیدن و استفاده فرمایید.

قربون صدقه رفتن در انگلیسی و عبارت های عشقولانه و محبت آمیز در انگلیسی.اولا” اینكه؛ زبان جدید؛ فرهنگ جدید و زندگی جدید است!پس طبیعتا” در فرهنگ انگلیسی؛ كسی خودش رو برای دیگری؛ به دروغ و تعارف به این شكلی كه ما ایرانی ها معمولا این كار رو برای ابراز محبت می‌كنیم؛ قربانی نمیكنه! البته بماند كه ما ایرانی ها كلا” آدمهای با محبتی هستیم .اما در انگلیسی یه سری عبارتها دارند كه محبت آمیز هستند و برای همین منظور استفاده میشوند .oh darling!اوه؛ عزیزم.There is a dearیه عزیزی داریم اینجا (نزدیك به قربونت برم خودمون).I’d die for youبمیرم برات.I cherish youتو را گرامی میدارم.I want a lifetime with youمیخوام كل زندگی رو با تو باشم.I adore youعشق میورزم بهت/ میپرستم ات.I am better because of youچون تو با منی من بهتر ام.I need you by my sideمن تو رو كنار خودم نیاز دارم.I cannot stop thinking about youنمیتونم از فكرت بیام بیرون/ همه اش به تو فكر میكنم.My love for you is unconditional and eternalعشق من به تو بدون قید و شرط و همیشگی است.I love youعاشقت ام.You complete meتو من را كامل میكنی.You mean the world to meتو برام یك دنیا ارزش داری.You cast a spell on meتو من رو افسون/جادو میكنی.You light up my lifeتو زندگی ام رو روشن میكنی.You stole my heartتو قلبم رو دزدیدی.You hold the key to my heartتو كلید قلبم رو داری.You lift me upتو منو بالا میبری.You rock my worldتو زندگی ام رو جریان و تكان میدهی.You make my heart skip a beatتو قلبم رو از ضربان متوقف میكنی.You are the light of my lifeتو نور زندگی ام هستی.You are a dream come trueتو رویای به واقعیت پیوسته منی.You are all I wantتو همه ی چیزی هستی كه من میخواهم.You are the apple of my eyeتو تخم چشمانم هستی.You are the best thing that ever happened to meتو بهترین چیزی هستی كه برام اتفاق افتاده.You are my perfect matchتو بهترین جفت من هستی.You are the one I’ve always wished forتو همونی هستی كه همیشه آرزویش را داشتم.You are the one for meتو همونی (یكی ایی)هستی كه من میخوام.You are my everythingتو همه چیز من هستی.You are my heart’s desireتو خواسته قلب من هستی.You are my lifeتو زندگی من هستی.You are my worldتو دنیای من هستی.You are my treasureتو ثروت و گنجینه من هستی.You are my one and onlyتو تنها معشوق من هستی.You are my sunshineتو نور خورشید منی/ همه چیز منی.You are my one true loveتو عشق راستین منی.You are my strengthتو قدرت حركت منی.You are my reason for livingتو دلیل من برای زندگی هستی

راهنما و روشهای تهیه مجموعه‌ها:

چطور مجموعه  برای من ارسال می شود؟

چطور می توانم هزینه را پرداخت کنم؟

معنی نفسمی به انگلیسی

روشهای تهیه برای دوستان خارج از ایران

تماس الکترونیکی و ایمیل به ما

تماس تلفنی با ما

پاسخ به پرسش های متداول

تنها از سایت های داراینماد اعتماد الکترونیکیبا اطمینان خرید کنید.


.

.

.

.

معنی نفسمی به انگلیسی

love is just like paint, with this difference that you can clear the paint but not loveعشق همچون نقاشیست با این تفاوت که نقاشی را می توان پاک کرد اما عشق را هرگز

I love you

دوستت دارم

I wish I was your lover

کاش معشوق تو بودم

You know I got this feeling that I just can’t hide

میدونی,یه احساسی دارم که نمیتونم پنهانش کنم

I try to tell you how I feel

سعی می كنم كه بهت بگم احساسم چیه

 

 

 

I try to tell you about I’m me

سعی می كنم كه بهت بگم من کی هستم

words don’t come easily

كلمات به آسانی نمی توانند احساسم را بیان کنند

When you get close i share them

وقتی تو نزدیك می شوی اونا رو تقسیم می كنم

i watch you when you smile

من تماشات می كنم وقتی تو لبخند می زنی

i watch you when you cry

من تماشات می كنم وقتی تو گریه می كنی

Just hold me when I tell you

فقط به من گوش بده وقتی که بهت میگم

All I need is a love you give

همه ی چیزی كه می خوام یك عشقی است كه تو به من بدی

Oh baby all I need is you

عزیزم همه ی چیزی كه می خوام تویی

every time is the only time i wanna spend with you

می خوام همه لحظه هامو با تو باشم

your place is always empty i miss you

جای تو همیشه خالی میمونه دلم برات تنگ شده

i want to give up anything just to be with you

می خوام به خاطر تو  دست از همه چی بکشم

معنی نفسمی به انگلیسی

In my dream you are mine but in my life you are dream

در رویاهایم تو مال منی ولی در زندگی تو رویای منی

The greatest distance on Earth is not north and south

it is when ii am right front of you and you don’t know that I LOVE YOU

طولانی ترین فاصله در زمین بین شمال و جنوب نیست

اون وقتیه که درست من روبروی توام و تو نمیدونی که من دوستت دارم

Never let you go from my life

هرگز نمیزارم از زندگیم بری

One smile begins a friendship

یک لبخند میتونه آغاز یه دوستی باشه

I love all the stars in the sky but they are nothing compared to the ones in your eyes Love U تمام ستاره های آسمان را دوست دارم اما انها در مقایسه با آنهایی که در چشمانت هستند هیچ اند تو را دوست دارم

 

My love for you is a journey, starting at forever and ending at never

عشق من برای تو یک سفر است شرو ع شده برای همیشه و هرگز پایان نمی یابد

There is no remedy for love but to love more

هیچ چاره ای برای عشق وجود ندارد به جز دوست داشتن بیشتر

love is something silent , but it can be louder than anything when it talks

عشق ساکت است اما اگر حرف بزند از هر صدایی بلند تر خواهد بود

when you are in dark night in demur sleep ,one person in Outright world making Himself dream whit you

وقتی تو سیاهی شب تن تو، تو خواب نازه یه کسی یه جای دنیا با تو رؤیاشو میسازه.

There are times when I fall in love with someone new, but I always seem to find myself back in love with you.

یه وقتایی آدم عاشق آدم های جدید میشه اما من همیشه دوباره عاشق تو میشم (از تو مرا هر نفس عشقی دگر!!!)

 Being in love is when she looks at you and says: I would like to be a cannibal.

عاشق بودن زمانیه که اون بهت نگاه میکنه و میگه : دلم میخواست آدم خور باشم

Love

عشق

lover

عاشق

Beloved

معشوق

Miss you

دلم تنگ شده

leave you

ترکت میکنم

kiss

بوسیدن

Hug

بغل کردن

lie down 

دراز کشیدن

smile

لبخند

glance

نگاه

we are powerful generation

good luck

5 Comments on “کلمات عاشقانه انگلیسی”

جالب بود. مرسی

بسیار زیبا بود. تشکر از سایتتون

درود بر شما. مقاله بسیار خوبی بود. عبارات و لغات بسیار قشنگی استفاده شده که بسیار کاربردی اند.سپاس از شما

عالی بود .خوشم آمد

سلام خوب بود میتونه بهترم بشه اگه کلماتی مثل
Dear-sweeite – honey-sweatheart
استفاده کنید..مثلا شما عشقتون باید با کلمه محبت آمیز صدا کنید نمیشه جمله بش بگی همیشه


ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “خانم” عبارت است از Dame , lady , madam , madame , mistress , Ms , wife , womanhood.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “خانم” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

  English

  Dame , lady , madam , madame , mistress , Ms , wife , womanhood

  saleslady

معنی نفسمی به انگلیسی

  squire

  Frau

  playboy , womanizer

  mistress , schoolmarm , schoolmistress

  miss

  princess

  mistress

  address, speech, discourse

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “خانم” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “خانم” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “خانم” نقش تعیین کننده ای دارد.

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “خانم” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “خانم” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “خانم” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “خانم” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “خانم” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.) پس در انتخاب معادل انگلیسی “خانم” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد: مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “خانم” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد. در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی Dame , lady , madam , madame , mistress , Ms , wife , womanhood برای عبارت فارسی “خانم” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “خانم” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

معنی نفسمی به انگلیسی

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “خانم” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “خانم” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “خانم” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “خانم” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “خانم” پیشنهاد نمی شود.

{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “1”,”visibility”: “visible”
}]
}]
}{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “0”,”visibility”: “hidden”
}]
}]
} کلیه حقوق این وب سایت متعلق به EnglishVocabulary.ir میباشد.

I die for you

I’d die without you

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

معنی نفسمی به انگلیسی

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .

app chiMigan اپ چی‌ میگن


app chiMigan اپ چی‌ میگن


31,132 پرسش


51,506 پاسخ


45,552 نظر


9,867 کاربر

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.

معنی نفسمی به انگلیسی
معنی نفسمی به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *