نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی
نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی


ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “ورزشکار” عبارت است از athletic , athlete , sportsman , gymnast.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “ورزشکار” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

  English

  athletic , athlete , sportsman , gymnast

  sportswoman

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

  gymnast

 

 

 

 

 

 

 

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “ورزشکار” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “ورزشکار” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “ورزشکار” نقش تعیین کننده ای دارد.

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “ورزشکار” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “ورزشکار” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “ورزشکار” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “ورزشکار” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “ورزشکار” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.) پس در انتخاب معادل انگلیسی “ورزشکار” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد: مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “ورزشکار” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد. در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی athletic , athlete , sportsman , gymnast برای عبارت فارسی “ورزشکار” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “ورزشکار” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “ورزشکار” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “ورزشکار” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “ورزشکار” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “ورزشکار” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “ورزشکار” پیشنهاد نمی شود.

{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “1”,”visibility”: “visible”
}]
}]
}{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “0”,”visibility”: “hidden”
}]
}]
} کلیه حقوق این وب سایت متعلق به EnglishVocabulary.ir میباشد.

شما واژه‌ای در دفتر واژه ثبت نکرده‌اید.

ترتیب بر اساس:

برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی‌، لیست لغات از بین خواهد رفت.

واژه: ورزشکار

نقش دستوری: اسم

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

آواشناسی: varzeSkAr

الگوی تکیه: WWS

شمارگان هجا: ۳

برابر ابجد: ۷۳۴

دستبند را بخوانید.دست بوس را بخوانید.دست بوسی را بخوانید.

این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.

متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی می‌کنیم و به زودی حل خواهیم کرد.


athletic, athlete, sportsman

Physical fitness

رشته ورزشی تناسب اندام

*

Fitness athlete

فیتنس کار

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

 

fitness practitioner

اگر علاقه وافری به این کار داشته باشه:

fitness freak/fanatic/enthusiast

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .

app chiMigan اپ چی‌ میگن


app chiMigan اپ چی‌ میگن


31,135 پرسش


51,513 پاسخ


45,557 نظر


9,872 کاربر

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.

مترادف:  
jock
player
sportsperson

1.
He became a professional athlete at the age of 16.

1. او در سن 16 سالگی یک ورزشکار حرفه‌ای شد.

معادل کلمه خسته نباشی در انگلیسی چی میشه؟

: don’t be tired

don’t be tored ترجمه لغت به لغت “خسته نباشی” و ترجمه ی اشتباهی هست.

خسته نباشی میتونه معانی مختلفی داشته باشه و معمولاً حالت تعارف داره و در فرهنگ انگلیسی هم تعارف وجود نداره. اگه منظور شما اون چیزی هست که در پایان کلاس شاگردا به استاد میگن،  میتونید از thanks یا thank you استفاده کنید.  اگه کاربرد دیگه ای مد نظرتون هست لطفاً بگید…

تعارف در انگليسي نداريم اصلا
و اصلا به كسي نيمگن خسته نباشيد و فقط تشكر ميكنن و ارزوي روز خوب و حال خوب و زمان خوب داشتن رو ميكنن
hope you are wellنوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی

  Americans and other English language students use this sentence after their classes (we enjoied  from your class) to teachers.we dont have any equivalents for that sentence you saied

Enjoy sth 🙂

Enjoy from sth is WRONG

Using the verb enjoyed with ‘from’ is ungrammatical.
BTW, if you’re trying to speak other languages no matter which one you choose, you have to follow their culture as well. Native speakers don’t use such expressions while they’re delivering their speech.

Mitooni begi nice job ya good job

Good job را معمولا به کسی میگن که در سطح پایین تری از فرد گوینده قرار داره مثلا معلم به شاگرد میگه Good job, ولی شاگرد به معلم نمیگه.

more power on your muscles 

معادل خدا قوت ما در فارسی هستش ولی در پایان یک فعالیت برای تشکر از فرد و ابراز رضایت میتونین از good job استفاده کنین

این اصطلاح واقعا قدیمیه وتوی فیلم‌های وسترن من شنیدم اصلا استفاده نمیشه

سلام اگر وقت کلاس تموم شده بود. و استاد حواسش نبود و ما بهش بگیم هسته نباشید یعنی به طعنه باید چی بهش بگیم یعنی اون خسته نباشید

time is over

The best thing which can be replaced with this sentence is “power on your shoulders

I’ve been looking for a great IELTS tutor. I had an academic band 6 and I needed to…

LingoTies has great teachers. The website is great and you can find many resources to…

شرکت در کلاس های مجازی سایت لنگویج تایز باعث شده در همه ی مهارت های انگلیسی خصوصاً صحبت کردن…

سایتتون واقعا عالیه، من هم از مطالب آموزشیش استفاده میکنم و هم از کلاسهای مجازیش. اساتید مجرب و…

نرم افزار چت روم وب سایت برای استفاده ی کلیه ی بازدید کنندگان تهیه و دقیقاً در قسمت پایین همین نوشته قرار دارد! اعضای لینگوتایز می توانند پس از ورود به سایت از چت روم عمومی و یا شخصی، برای گفتگو با دیگر زبان آموزان و مدرسین زبان استفاده کنند.

تمامی محتوای این سایت توسط تیم لینگوتایز تهیه شده و در اختیار شما قرار گرفته است. لطفاً در صورتی که قصد هر گونه کپی و یا استفاده از مطالب این وب سایت را دارید، این کار را با ذکر منبع و لینک صفحه مربوطه انجام دهید.

 

فرم تماس

کلیه حقوق متعلق به وب سایت لینگوتایز می باشد.


 



 


اعداد

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی


بيست


vingt


يک


un, une


سي


trente


دو


deux


چهل


quarante


سه


trios


پنجاه


cinquante


چهار


quatre


شصت


soixante


پنج


cinq


هفتاد


soixante-dix


شش


six


هشتاد


quatre-vingts


هفت


sept


نود


quatre-vingts-dix


هشت


huit


صد


cent


نه

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی


neuf


هزار


mille


ده


dix


 


ايام هفته


شنبه


samedi


يک‌شنبه


dimanche


دوشنبه


lundi


سه‌شنبه


mardi


چهارشنبه


mercredi


پنج‌شنبه


jeudi


جمعه


vendredi


 


 


 


فصل‌ها


printemps


بهار


été


تابستان


automne


پاييز


hiver


زمستان


 


صفت‌ها


sportif


ورزشکار


sympathique


دل‌پسند


courageux


شجاع


lâche


ترسو


amical


دوستانه


froid


غير دوستانه


drôle


بامزه


sérieux


جدي


travailleur


سخت‌کوش


paresseux


تنبل


intéressant


جالب


ennuyeux


خسته کننده


gentil


مهربان


studieux


درس‌خوان


sans préjugés


روشن‌فکر


snob


مغرور


ouvert


خوش‌مشرب


timide


کم‌رو


patient


صبور


impatient


عجول


patriotique


ميهن دوست


stupide


ابله


intelligent


باهوش


naïf


بي‌تجربه


raffiné


پيچيده


faible


ضعيف


fort


قوي


taquin


بازيگوش


 


ماه‌های سال


ژانويه


janavier


فوريه


février


مارس


mars


آوريل


Avril


مي (مه)


mai


ژوئن


juin


ژانويه


juillet


اوت (آگوست)


août


سپتامبر


septembre


اکتبر


octobre


نوامبر


novembre


دسامبر


décembre


 


کلمات متداول


کتاب


livre


پسر


garçon


گربه


Chat


سگ


chien


خانواده


famille


پدر


pére


دختر


fille


خانه


maison


مادر


Mére


کاغذ


papier


مداد


crayon


مدرسه


coleé


آقا


monsieur


خانم


madame


خواهر


soeur


برادر


frére


 


 


اصطلاحات متداول


خدا نگهدار


au revoir


سلام


bonjour


حالت چطوره؟


conmet allez-vous?


خيلي ممنونم


merci beaucoup


آيا فرانسوي بلديد؟


parlez-vous français?


ساعت چنده؟


quelle heure est-il?


اين چيه؟


qu’est-ce que c’est?


لطفا


s’il vous plait


خيلي خوب


tre’s bien


دوستت دارم!


je t’aime


 


مشاغل


un acteur une actrice


بازيگر مردبازيگر زن


un(e) artiste


هنرمند


un boulanger une boulangère


نانوا


un boucher


قصاب


un charpentier


نجار


un caissier une caissière


صندوق‌دار


un(e) fonctionnaire


کارمند دولت


un chef


آشپز


un(e) dentiste


دندان‌پزشک


un médecin


پزشک


un électricien


سيم‌کش


un(e) employé (e)


مستخدم


un ingénieur


مهندس


un pompier


آتش‌نشان


un avocat une avocate


وکيل (حقوق‌دان)


une femme de chambre


مستخدمه


un gérant


مدير


un mécanicien


مکانيک


un infirmier une infirmière


پرستار


un(e) peintre


نقاش


un pharmacien une pharmacienne


داروساز


un plombier


لوله‌کش


un policier


پليس


un(e) réceptionniste


پذيرش منشي


un(e) secrétaire


منشي


un étudiant une étudiante


دانش‌آموز


un professeur


معلم


un serveur une serveuse


کافه‌چيخانم کافه‌چي


un écrivain


نويسنده


 


مطالعه بیشتر درباره زبان فرانسه:


 

برای کسب اطلاعات بیشتر به این بخش ها مراجعه کنید:

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

دارنده استاندارد ISO 17100

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه GALA

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

1398 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی
نوشتن کلمه ورزشکار به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *