ویژگی به انگلیسی چه میشود

خواص دارویی و گیاهی

ویژگی به انگلیسی چه میشود
ویژگی به انگلیسی چه میشود



1
general::
characteristic

شبکه مترجمین ایران

2
general::
Feature, specialty, property, trait


transnet.ir


1.
“Which cupcake would you like?” “The one in the front.”

1. “کدام کیک فنجانی را میخواهی؟” “آن یکی که در جلو است.”

2.
I’ve got a few books on Chinese cooking. You can borrow one if you like.

2. من چند کتاب درباره آشپزی چینی دارم. می توانی یکی را قرض بگیری اگر دوست داری.
ویژگی به انگلیسی چه میشود

3.
Which one would you like?


3. کدام یکی را می خواهی؟


1.
He is the one who killed my brother.


1. او کسی است که برادر مرا کشت.


1.
One ought to respect one’s parents.

1. آدم باید به پدرومادرش احترام بگذارد.


1.
Four packages came this morning, but only one was for Mark.

1. چهار بسته امروز صبح رسید، اما تنها یکی از آنها برای “مارک” بود.

2.
one hundred and ninety-one people


2. یک صد و نود و یک نفر

3.
One of our daughters just got married.

3. یکی از دخترهای ما تازه ازدواج کرده است.

4.
Paint one side, leave it to dry, and then paint the other.

4. یک طرف را رنگ کن، بگذار تا خشک شود، و بعد طرف دیگر را رنگ کن.

5.
You have three bags and I only have one.

5. تو سه کیف داری و من فقط یک (کیف).

مترادف:  
only
single

1.
He’s the one person you can rely on in an emergency.

1. او تنها کسی است که در شرایط اضطراری می توانی (به او) اعتماد کنی.

مترادف:  
some

1.
I’d like to go skiing one Christmas.

1. دوست دارم در یک کریسمس به اسکی بروم.


1.
Hold the racket in one hand and the ball in the other.

1. راکت را در یک دست و توپ را در (دست) دیگر نگه دار.

2.
Some people prefer living in the city, but others prefer the suburbs.

2. برخی مردم زندگی در شهر را ترجیح میدهند ولی بقیه حومه شهر را ترجیح میدهند.
ویژگی به انگلیسی چه میشود

مترادف:  
additional
alternative
another
more

1.
Are there any other people we should tell?

1. آیا افراد دیگری هستند که باید به آنها بگوییم؟

2.
The product has many other features.

2. این محصول ویژگی‌های بسیار دیگری نیز دارد.

3.
There is no other work available at this time.

3. هیچ کار دیگری در این زمان در دسترس نمی‌باشد.

4.
There is only one other person who could help us.

4. تنها یک فرد دیگری هست که می‌تواند کمک‌مان کند.

همانطور که می‌دانیم، هم در ترجمه فارسی به انگلیسی و هم در ترجمه انگلیسی به فارسی، مترجم می‌بایست برای کلیه کلمات، عبارات، و اصطلاحات معادل­ هایی شایسته در زبان مقصد پیدا کند که علاوه بر انتقال صحیح مطلب مخاطب­ پسند نیز باشد. به نظر می­رسد این کار همانطور که در بالا گفته شد برای مترجم انگلیسی به فارسی آسان­‌تر باشد، زیرا وی در اثر سال­ها زندگی در سرزمین مادری به صورت خودآگاه و ناخودآگاه با زبان و ادب فارسی آشنایی دارد و راحت ­تر می­ تواند منظور نویسنده را به زبان مقصد برگرداند.

اما ترجمه فارسی به انگلیسی دشواری ­های مخصوص به خود را دارد. مترجم فارسی به انگلیسی می ­بایست تلاش کند جملاتش تا حد امکان با ساختارهای زبان انگلیسی همخوانی داشته باشد، واژگانی که گزینش می ­کند معنای دقیق واژگان فارسی را منتقل کند، ترکیب­ هایی بسازد که زیبا و معمول باشند، برای تعبیرهای عامیانه (slangs) و ضرب‌المثل­ها (proverbs) برگردان­های صحیح بیابد، و در نهایت گزینش کلمات را با توجه به معانی ضمنی آن­ ها انجام دهد. تمام این ها، مخصوصا برای شخصی که در کشورهای انگلیسی­ زبان زندگی نکرده است چالش­ های بزرگی را در پی دارد. بنابراین می توان گفت ترجمه فارسی به انگلیسی کاری بسیار دشوار و نیازمند سالها تجربه و ممارست در انجام ترجمه است.

به عقیده بسیاری از اساتید فن، مترجم فارسی به انگلیسی، برای عبور از این موانع، در حین ترجمه باید خود را از قید و بند ساختار زبان فارسی برهاند و تلاش کند مفاهیم را با ساختار انگلیسی منتقل کند؛ به عبارتی دیگر، می­بایست از دید یک انگلیسی زبان به متن نگاه کند.

برای انجام سفارش کافیست به صفحه ثبت سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه کنید. ترجمه فارسی به انگلیسی در شبکه مترجمین ایران با دو کیفیت نقره‌ای و طلایی انجام پذیر است.
سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی

ضریب تاثیر یا Impact Factor نشان می دهد که مقالات یک ژورنال چه میزان توسط خواننده ها مطالعه می شود و چقدر در سایر مقالات به آنها ارجاع داده می شود. البته این نشان دهنده این مسئله نیست که چند بار به یک مقالۀ مشخص (مثلاً، مقاله شما) ارجاع داده شده است و معیاری است کلی از تمام مقالات آن ژورنال. زیرا همانطور که گفته شد، به مقالات تحلیلی ممکن است بارها ارجاع داده شود در حالی که برخی مقالات هیچگاه ذکر نمی شوند. در شبکه مترجمین ایران ترجمه فارسی به انگلیسی به سبک مقالات با ضریب تاثیر بالا انجام می شود.

ویژگی به انگلیسی چه میشود

مجموعه از معتبرترین نشریات در زمینه های تخصصی گوناگون

مجموعه از مهمترین کنفرانس ها و ژورنال های زمینه برق، کامپیوتر سخت افزار، نرم افزار

برگزار کننده کنفرانس در زمینه محاسبات

از جمله مشهورترین ژورنال های پزشکی جهان

در ترجمه فارسی به انگلیسی، تسلط اندک یا متوسط به زبان انگلیسی (زبان معیار مقالات بین المللی)، حتی با وجود آشنایی کامل با دایره کلمات تخصصی رشته، برای نوشتن مقاله ای بدون ایراد زبانی کافی نیست. توجه نکردن به این مسئله مهم می تواند باعث رد شدن مقاله تان شود، حتی اگر مطلبی کاملاً تازه ارائه کرده باشید. مقالات باید توسط کسانی ترجمه شوند که علاوه بر مسلط بودن به زبان انگلیسی به ادبیات مقاله نویسی نیز مسلط باشند.

در این جدول برخی از مقالات ترجمه شده از فارسی به انگلیسی به همراه نام کنفرانس یا ژورنال مشاهده می شود.

یکی از مهم ترین خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین ایران ترجمه متون مختلف در زمینه های متنوع تخصصی از انگلیسی به فارسی است. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهمترین زبان ثانوی جهان است. آمارها نشان می­ دهند که بیش از 330 میلیون نفر در دنیا به انگلیسی به عنوان زبان مادری صحبت می­ کنند و تعداد افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده­ اند، به بیش از یک میلیارد نفر رسیده است. به علاوه، از اوایل قرن بیستم به بعد، انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان به عنوان زبان بین­ المللی پذیرفته شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیت­ های گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام می­ پذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده­ اند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بین­ المللی و زبان دیپلماسی شناخته شده­ است.


با توجه به اهمیت فوق­ العاده ترجمه انگلیسی به فارسی،­ ما راه حل انحصاری برای پوشش نیاز های ترجمه ای شما به شکل آنلاین ارائه می دهیم. کلیه مدارک و متون رسمی با ترجمه به انگلیسی می‌ تواند در دنیای خارج از ایران ارزش­مند و قابل پذیرش باشد. مقالات علمی پژوهشی یک محقق یا دانشجو برای ارائه و حضور در همایش‌ ها و نشست‌ های بین‌المللی لازم است به زبان انگلیسی ترجمه شود. بیشتر متون علمی و دانشگاهی جهان، اعم از کتاب، مقاله یا مطالب سایت­ های گوناگون به زبان انگلیسی ارائه شده­ اند و با ترجمه آن متن­ ها به فارسی می­توان از مطالب عرضه شده در آن­ ها به نحو موثر تری استفاده کرد. هر فرد که قصد ایجاد یک کسب و کار بین المللی و تجارت با کشورهای دیگر را دارد، لازم است محصولات و خدمات را خود به انگلیسی معرفی کند.

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران آمادگی دارد، هر گونه مدارک، متون و سایت ها را از انگلیسی به فارسی ترجمه نماید. ما با مسلط­ترین مترجمین انگلیسی به صورت آن­لاین و مستمر در ارتباط هستیم و سفارشات شما را در سریع­ ترین زمان ترجمه کرده و تحویل می­ دهیم. توجه کنید که برای ایجاد یک ارتباط موثر، کیفیت ترجمه نقش اساسی دارد. مثلا یک ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی می­ تواند مفاهیم مندرج در یک مقاله یا کتاب را به خواننده فارسی زبان انتقال دهد و گرنه برای درک عمق مطلب، باز هم لازم است به منبع اصلی مراجعه شود. شبکه مترجمین ایران با رعایت بالاترین نسبت کیفیت به قیمت، ترجمه ای روان و دقیق را از یک متن انگلیسی ارائه می­ نماید. سفارشات مشتریان ما می تواند یکی از موارد ذیل باشد:

علاوه بر موارد ذکر شده در بالا، شبکه مترجمین ایران می­تواند سفارشات ترجمه انگلیسی خاص شما به سرعت و با کیفیت عالی و قیمت متناسب با بودجه مورد نظر انجام دهد.

برچسب ها: ترجمه فارسی به انگلیسی متن ترجمه فارسی به انگلیسی در قالب ژورنال ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی و حرفه‌ای ترجمه فارسی به انگلیسی جهت ارائه به خارج از کشور ترجمه انگلیسی به فارسی ترجمه انگلیسی به فارسی متن ترجمه فارسي به انگليسي

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

دارنده استاندارد ISO 17100

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه GALA

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

1398 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

می توانید به یکی از صفحات زیر مراجعه کنید:

برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره های پشتیبانی تماس بگیرید.

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

ویژگی به انگلیسی چه میشود

دارنده استاندارد ISO 17100

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه GALA

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

1398 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

در مکالمات و زندگی روزمره بسیار اتفاق میافتد که ما نیاز پیدا میکنیم تا کسی را توصیف کنیم. بطور مثال طرز پوشش و ظاهر یک فرد یا خصوصیات دیگر او را برای کسی توضیح دهیم. یا وقتی که کسی درباره کس دیگری از ما سؤال می کند و ما می خواهیم بطور کامل او را توصیف کنیم. در این مقاله همه موارد برای توصیف افراد، باضافه تمام راه ها و کاربرد های توصیف افراد به زبان انگلیسی را با روشی ساده توضیح می دهیم تا بتوانید آن را به راحتی یاد بگیرید، تمرین کنید و با لذت تمام استفاده کنید.

مواردی که در آنها نیاز به  توصیف افراد به زبان انگلیسی داریم.

توصیف اعضای خانواده به افراد دیگر

توصیف پوشش یک فرد یا خودمان به دیگران

توصیف یک یا چند خصوصیت از کسی به دیگران

ویژگی به انگلیسی چه میشود

توصیف خصوصیات ظاهری افراد، که برای دیگران مشخص نیست

توصیف همه خصوصیات ظاهری و شخصیتی یک فرد به دیگران

راه های توصیف افراد به زبان انگلیسی

توصیف پوشش و لباس

توصیف سن و سال

توصیف قد

توصیف وزن و سنگینی

توصیف ناتوانایی افراد

توصیف خصوصیات ظاهری

توصیف موها

توصیف وسایل زینتی و متعلقات

توصیف پوشش و لباس (Describing cloths)

لغات کاربردی در توصیف پوشش و لباس

لباس ها

Shirt

پیراهن

Coat

کت

Socks

جوراب

Pants

شلوار

T-shirt

تی شرت

Suit

کت و شلوار

Dress

لباس زنانه

نکته: از بین لباس ها این چند لباس که در پوشش عمومی کاربرد زیادی دارند، در توصیف لباس و پوشش بیشتر استفاده می شوند.

رنگ ها

Black

مشکی

White

سفید

Red

ویژگی به انگلیسی چه میشود

قرمز

Blue

آبی

Brown

قهوه ای

برای یادگیری همه رنگ ها می توانید به مقاله کامل رنگ ها به زبان انگلیسی مراجعه کنید.

طرح ها ی پارچه

Solid

تک رنگ

Striped

راه راه

Polka-dotted

چهارخانه

Plaid

شطرنجی

Print

طرحدار

Checked

شطرنجی

Floral

گلدار

Paisley

کشمیری / با گلهای بزرگ

راه های توصیف پوشش ها

سوال ها

What colors are you / they wearing today?

امروز تو چه رنگهای پوشیدی/ آنها چه رنگهایی پوشیدند؟

What colors is she / he wearing?

اون خانوم / اون آقا چه رنگهای پوشیده؟

What color is your / her / his shirt?

پیراهن تو / اون خانوم / اون آقا چه رنگیه؟

جواب ها

ما می توانیم در هر توصیف به 3 نوع از لباس یک نفر و رنگ و طرح آنها اشاره کنیم.

1-

I`m wearing a blue striped shirt, cream pants and brown shoes.

من پیراه آبی راه راه، شلوار کرِم رنگ و کفش قهوه ای پوشیدم.

She / He is wearing a red T-shirt, blue jeans and black shoes.

اون خانوم / آقا قرمز، شلوار لیِ آبی و کفش مشکی پوشیده.

2-

I`m in my white T-shirt.

تی شرت شفید پوشیدم.

She is in her print blue blouse.

اون خانوم بلوز طرحدار آبی پوشیده.

He is in his Black suit.

اون کت و شلوار مشکی پوشیده.

3-

My shoes are black.

کفشهام مشکیه.

Her / His coat is brown.

کت اون قهوه ایه.

توصیف سن و سال

هنگام صحبت کردن درباره سن و سال و توصیف آن می توانیم از دو بخش استفاده کنیم، که در پایین به آنها اشاره می کنیم.

بر اساس گروه (دوره) سنی (Adult , Children)

Man – Men

مرد – مردها

Woman -Women

زن / خانوم / زنها / خانومها

Senior citizen = 62+years old

فرد بزرگ فامیل / ریش سفید فامیل = از 62 سال به بالا

Infant =1month – 3 months old

نوزاد = از 1 ماه تا 3 ماهه

Baby = 3 months – 18 months old

کودک = از 3 ماه تا 18 ماهه

Toddler = 18 months – 3 years old

نو نهال = از 18 ماه تا 3 ساله

Child = 3 years old – 12 years old

بچه = از 3 سال تا 12 ساله

6-year- old boy

پسر 6 ساله

10-year-old girl

دختر 10 ساله

Teenager = 13 years old – 19 years old

نوجوان = از 13 تا 19 ساله

 Adult = 18+ years old

بزرگسال = از 18 سال به بالا

بر اساس دوره زندگی (Age)

Young

جوان

Middle-aged

میانسال

Elderly / Old

پیر / سالخورده

اولین راه توصیف سن و سال، پرسیدنِ سالهای عمر یک نفر است که راه آن را در پایین میبینید، و راه دیگر توصیف سن

، بر اسای دوره سنی همراه با قد و وزن است که در ادامه توضیح داده خواهد شد.

راه اول:

How old are you?

چند سالته؟

I`m 25 (years old).

25 سالمه.

How old is she / he?

اون خانوم / آقا چند سالشه؟

She / He is 32 (years old).

اون خانوم / آقا 32 سالشه.

توصیف قد (Height)

Tall

قد بلند

Average height

قد متوسط

Short

قد کوتاه

اولین راه توصیف قد، پرسیدنِ ارتفاع قد یک نفر است که راه آن را در پایین میبینید، و راه دیگر توصیف قد همراه با سن و وزن است که در ادامه توضیح داده خواهد شد.

راه اول:

How tall are you?

قدت چنده؟

I`m 1m and 75cms. / (175) one hundred seventy five cms.

یک متر 75 سانتیمتر هستم./ 175 سانتیمتر هستم.

How tall is she / he?

قد اون خانوم / آقا چنده؟

She / He is 1m and 68cms. / (168) one hundred sixty eight cms.

یک متر 68 سانتیمتر هستم./ 168 سانتیمتر هست.

توصیف وزن و سنگینی (Weight)

Heavy / Fat

سنگین وزن / چاق

Average weight

وزن متوسط

Thin / Slender

لاغر

اولین راه توصیف وزن، پرسیدنِ سنگینی وزن یک نفر است که راه آن را در پایین میبینید، و راه دیگر توصیف وزن همراه با سن و قد است که در ادامه توضیح داده خواهد شد.

راه اول:

How heavy are you?

وزنت چنده؟

I`m 75kgs.

75 کیلو هستم.

How heavy is she / he?

وزن اون خاونم / آقا چنده؟

She / He is 80kgs.

اون آقا / خانوم 80 کیلو گرمه.

ناتوانایی های افراد (Disabilities)

Physically challenged

معلول جسمی حرکتی

Sight impaired / Blind

نابینا / کور

Hearing impaired / deaf

ناشنوا / کر

Mute / Dumb

لال

برای بیان ناتوانی کسی از فعل های (am , is , are) به معنی (هست و است) میکنیم.

I`m physically challenged.

من معلول جسمی هستم.

He is a deaf / hearing impaired.

اون ناشنواست.

توصیف ظاهر افراد (Appearance)

Attractive

جذاب

Handsome

خوشتیپ

Good-looking

خوش نما / خوش چهره

Cute

با نمک / با مزه

Nice

جذاب و قشنگ

Beautiful

زیبا

Pregnant

حامله

برای توصیف ظاهر افراد هم می توانیم از فعل های (am , is , are) به معنی (هست و است) کنیم.

مثال:

You are a beautiful girl.

تو یه دختر زیبایی.

She is cute.

اون با نمکه.

He is good-looking.

اون خوش چهرست.

جنبه های دیگر ظاهری

Mole

خال

Pierced ear

گوش سوراخدار

Tattoo

خالکوبی

برای بیان موارد ظاهری می توانیم از فعل داشتن (have , has) استفاده کنیم و یا همه خصوصیات یک فرد را توضیح دهیم و این موارد را به آنها اضافه کنیم، یعنی همراه با عبارت (with) بیان کنیم.

مثال:

He has a mole on his face.

اون یه خال رو صورتش داره.

I have a tattoo on my arm.

من یه خالکوبی رو بازوم دارم.

She is a short, heavy, middle -aged woman with a mole.

اون یه خانوم چاق، میانسال با یه خاله.

 توصیف موها

اندازه موها

Long

بلند

Shoulder-length

تا بالای شانه

Short

کوتاه

مدل های مو

Straight

صاف

Wavy

مجعد / موجدار

Curly

فِر

Bald

کچل / طاس

Cornrows

موی بافته ردیفی

Part

فرق سر / فرق

رنگ های مو

Gray

خاکستری / جو گندمی

Red

قرمز

Black

سیاه

Blond

بلوند

Brown

قهوه ای

قسمت های مختلف موی انسان

Bangs

موی چتری / تل

Mustache

سبیل

Beard

ریش

Sideburns

خط ریش

راه های توصیف مو

برای توصیف مو اول اندازه بعد مدل و در آخر رنگ آن را بیان می کنیم.

I`m wearing long, straight, brown hair.

من موی بلند، صاف، قهوه ای دارم.

She / He is wearing short, part, black hair.

اون موی کوتاه فرق مشکی داره.

I have long, straight, brown, hair.

من موی بلند، صاف، قهوه ای دارم.

She / He has short, part, black hair.

اون موی کوتاه فرق مشکی داره.

عبارتهای مورد استفاه در آرایشگری

Cut hair

کوتاه کردن مو

Perm hair / Make the hair curly

فر کردن مو

Set hair

صاف و مرتب کردن مو

Color hair / Dye hair

رنگ کردن مو

ابزار آرایشی

Rollers

بیگودی

Scissors

قیچی

Comb

شانه

Brush

برس

Blow dryer

سشوار

نکته: از کلمات (comb) به عنوان فعل و به معنی شانه کردن هم می توان استفاده کرد. از کلمه (brush) بعنوان فعل و به معنی (برس کردن مو، مسواک کردن و برس زدن به کفشها) می توان استفاده کرد. و از کلمه (dry) که یک صفت است می توان بعنوان فعل و به معنی خشک کردن استفاده کرد.

مثال:

Comb / Brush your hair before going out.

قبل از بیرن رفتن موها تو / شونه / برس یزن.

I brush my teeth twice a day.

روزی دو بار دندونامو مسواک میزنم.

Would you dry my hair, please?

لطف می کنی موهامو خشک کنی، لطفا؟

راه های توصیف افراد به زبان انگلیسی بطور کامل

Can you describe yourself / him / her / your brother / Jack?

می تونی خودتو / اون آقا رو / اون خانومو / برادرتو / جَک رو توصیف کنی؟

1-

I`m wearing a blue striped shirt, cream pants and brown shoes.

من یک پیراهن آبی راه راه، شلوار کرِم، و کفش قهوهای پوشیده ام.

I`m a tall, thin, middle-aged man with a tattoo on my arm.

من یک مرد بلند قد، لاغر، میانسال با یک خالکوبی روی بازو هستم.

I have short, part, black hair.

من موی کوتاه فرق یک طرفه مشکی دارم.

2-

She`s wearing red dress and black high hills.

اون (خانوم) لباس قرمز و کفش پاشنه بلند مشکی پوشیده.

She is short, average weight, young woman.

اون یه خانوم قد کوتاه، با وزن متوسطِ، جوونه.

She has a mole on his leg.

اون روی پاس یه خال داره.

She has long. wavy, blond hair.

اون موی بلند، موجدار، بلوند داره.

یک پیشنهاد: بعد از مطالعه دقیق و کامل این مطلب، در صورت نیاز قسمت هایی که برایتان سخت تر بود را دوباره مرور کنید. با این کار کاملا به این مطلب مسلط می شوید. و همچنین با استفاده از جملات نمونه در مثال ها، جملات شخصی خودتان را بسازید تا این مطلب را کامل یاد گرفته، و با لذت کامل از آن استفاده کنید.

موفق و پیروز       

فعال و زبان آموز باشید

jadoyezaban.com

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وبسایت

ویژگی به انگلیسی چه میشود
ویژگی به انگلیسی چه میشود
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *