ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی
ترجمه کلمه خدا به انگلیسی



ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “خدا” عبارت است از deity , father , God , Jehovah , lord , maker , Our Lord , providence , Yahwe , Yahweh.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “خدا” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

  English

  deity , father , God , Jehovah , lord , maker , Our Lord , providence , Yahwe , Yahweh

  damnation

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

  Godless, impious

  Godspeed

  God-fearing , religious

  atheist , atheistic

  proprietor, landlord

  mercy

  theism

  atheism

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “خدا” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “خدا” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “خدا” نقش تعیین کننده ای دارد.

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “خدا” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “خدا” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “خدا” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “خدا” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “خدا” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.) پس در انتخاب معادل انگلیسی “خدا” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد: مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “خدا” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد. در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی deity , father , God , Jehovah , lord , maker , Our Lord , providence , Yahwe , Yahweh برای عبارت فارسی “خدا” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “خدا” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “خدا” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “خدا” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “خدا” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “خدا” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “خدا” پیشنهاد نمی شود.

{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “1”,”visibility”: “visible”
}]
}]
}{“duration”: “400ms”,”fill”: “both”,”iterations”: “1”,”direction”: “alternate”,”animations”: [{“selector”: “#scrollToTopButton”,”keyframes”: [{“opacity”: “0”,”visibility”: “hidden”
}]
}]
} کلیه حقوق این وب سایت متعلق به EnglishVocabulary.ir میباشد.

به نظر من برای کشور ما که 90 درصد از جمعیت آن مسلمان هستند استفاده از اسم “God” برای ما مسلمانان به نظر بنده که به عنوان عضو کوچکی در این کشور پهناور محسوب میشوم  جایز نیست مستندات ام را ارائه میدهم و از عزیزان گرامی دیگر میخواهم که نظر بدهند.

همانطور که میدانید اسم الله اسمی خاص است و هیچ مترادف ای در هیچ زبانی در حد و اندازه اسم الله پیدا نمیشود درباره خداوند متعال مسئله جنسيت مطرح نيست زيرا خدا جسم و جنس ندارد كه مذكر يا مونث باشد . مذکر يا مونث بودن، مربوط به موجوداتي است که داراي جسم و جنس بوده و توليد مثل دارند در حالي که خدا از جسم و عوارض جسماني منزه مي باشد و اسم الله هیچ شکل مونث و مذکر ای ندارد و استعمال ضمير مذكر درباره خداوند هم به سبب مطابقت با قواعد زبان عربي مي باشد، چون در زبان عرب اسامى خدا مانند: الله و رحمان از نظر لفظي مذكر مجازي محسوب مي شود مثل اسم معبود و معبودا در عربی و همین کلمه God که به معنا Goddess ( خدا زن یا الهه ) هم به کار میرود به اسامی خداوند به ترجمه زبان ملل گوناگون توجه نمایید :

 tanrı and tanrıça (in Turkish), God and Goddess (in English), Dieu and Deesse (in French), and Gott and Göttin (in German)

هیچ کدام از اسامی بالا نمیتواند به جای اسم الله قرار بگیرد و در بین آنها تنها نامی که خداوند به عنوان اسم خاص خود برگزیده است نام زیبای الله است. به قول یکی از  بزرگان وقتی می گوییم گل رز یا گل لاله و یا گل خوشبو  به نوع خاصی از گل و یا صفت خاصی از گل اشاره کرده ایم اما وقتی تنها کلمه گل را ذکر می کنیم شامل تمام گل ها و تمام صفات گلها می شود. نام زیبای الله نیز چنین است مثلا وقتی می گوییم الرحمن فقط به صفت رحمانیت خداوند اشاره کرده ایم اما وقتی کلمه الله را می گوییم هزاران صفت خداوند بی همتا را در یک کلمه خلاصه کرده ایم.به ایات مقدس قرآن توجه نمایید:ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

“Allah is only One God”  (سوره النساء آیه 171)

“Verily, I am Allah: There is no god but I” (سوره طه آیه14)

و اینکه اسم مقدس Allah قابل جمع بستن نمیباشد مثلا نمیتوانیم بگوییم Allah’s در حالی که خود اسم God به اندازه اسم الله یکتا و خاص نیست به عنوان مثال: Greek’s  God’s  // Muslim God//Hindu God  وقتی اسم God به تنهایی در جمله ای یا نوشته ای میاد از کجا میتوانیم تشخیص دهیم که منظور از خدا خدای مسلمانان است یا خدای یونان یا خدای هندوها.

بنده هیچگاه نمیخواهم استفاده از کلمه God به عنوان مترادفی برای کلمه مقدس Allah را نامناسب قلمداد کنم نه به هیچ وجه اما به نظر بنده بهتر است از کلمه God به تنهایی استفاده نشود و فقط برای کسانی که غیرمسلمان هستند و با کلمه Allah اشنا نیستند برای آنان این کلمه God بهتر میتواند خداوند را به انان بشناساند و به زبان انان اشنا تر بیاید ولی بهتر است اسم God با حرف G بزرگ به همراه صفت only و حرف معرفه The اورده شود. Allah=The only God

و در آخر از تمام زحمات پاسخ دهندگان گرامی نهایت تشکر و قدر دانی را دارم بابت وقت گرانبهایی که در اختیار ما کاربران قرار میدهند.

I’m nothing! Only God! 

I’m nothing without God. 

من بدون خدا هیچم

PLUS(+)

As I mentioned before,You deserve it.

Thank you so much. I really appreciate it. 

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .

app chiMigan اپ چی‌ میگن


app chiMigan اپ چی‌ میگن


31,157 پرسش


51,556 پاسخ


45,586 نظر


9,889 کاربر

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.

سری جدید جملات انگلیسی درباره خدا به همراه ترجمه فارسی با انواع مضامین پرمحتوی را در این مطلب برای شما همراهان عزیز و گرامی گردآوری کرده ایم.

جملات انگلیسی زیادی در وصف خدا و خوبی هایش نوشته شده اند و شما می توانید این جملات را همراه با ترجمه در شبکه های پرمخاطب اجتماعی برای دوستان خود ارسال کنید. در ادامه شما را با چندین جملات انگلیسی درباره خدا آشنا خواهیم کرد.

جملات زیبا درباره خدا را می توان از پر مخاطب ترین متن ها محسوب کرد و خواندن این جملات می تواند آرامش وصف ناپذیری را در وجود هر انسانی ایجاد کند.

جملات انگلیسی درباره خدا در انواع متن های زیبا و احساسی نوشته شده اند. در ادامه مجموعه ای از انواع جملات انگلیسی در مورد خدا را مطالعه خواهید کرد که امیدواریم این جملات مورد توجه تان قرار بگیرند.ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

جملات انگلیسی درباره خدا

These days I’m strange nostalgia
I do not know my friends are separated from God. . .
این روزهـــا عجیب احساس دلتنگی میکنم
نمیدانم از دوستانم جدا مانده ام یا از خــــــدا . . .

متن در مورد خدا 

Right now the sky now
And when you created
And you’re the strongest available
And loves you,
About everything given to you
Thank. . .
God love you. . .

همین حالا رو به آسمان کن
و از آنکه تو را آفریده
و تو را نیرومندترین موجود هستی قرار داده
و تو را عاشقانه دوست دارد،
از بابت هر آنچه به تو داده
تشکر کن . . .
خدایا عاشقتم . .

جملات انگلیسی درباره خدا با انواع متن جالب

God
You are my refuge
When the roads with all the vast
Be tight
خـــدایا
تو پـــــناهِ منی
وقتی راهها با هــــمه ی وسعتشان
تـــنگ می شوند

جملات انگلیسی در مورد خدا

Rzvhatv a note here now
And one of thy God;
God does not forget
But you almost forget what you have today;
Rzvsh did yesterday

آرزوهاتو یه جا یادداشت کن
و یکی یکی از خدا بخواه ؛
خدا یادش نمیره
ولی تو یادت میره که چیزی که امروز داری ؛
دیروز آرزوش کردی !

جملات ناب انگلیسی در مورد خدا

Always remember, if you see beggars
You did not tell your heart’s right … give or not to lie … one good or bad or
Close your eyes and called me to go begging when God
He’d hire himself out at him this Nprs·h
Unannounced eyes and give you

همیشه یادت باشه ، اگه گدا دیدی
هیچوقت تو دلت نگو راست میگه یا دروغ…بدم یا ندم…آدم خوبیه یا بدیه
چشماتو ببند و کمکش کن تا وقتی رفتی گدایی پیش خدا
خدام تو دلش این سوالا رو از خودش نپرسه
چشماشو ببنده و بهت بده…

جملات انگلیسی درباره خدا

God …
Our world is you people …
There is a condition called “low gain”!
God and you experience that you can not …
Good for you

خدایا …
تو دنــیای ما آدمــا …
یه حالتی هست به نام ” کــم آوردن ” !
تو که خــدایی و نمیتونی تجربش کنی …
خــوش به حــالت … !

متن ناب انگلیسی درباره خدا

Do not ever take your eyes from the sky
Because God lives
Sew eyes to see God as the sky
keep your head up
do not doubt . . .
God does not hide from you
He is the most interesting!

هرگز چشمانت را از آسمان بر ندار
آنجایی که خدا زندگی می کند
آنقدر به آسمان چشم بدوز تا خدا را ببینی
سرت را بالا بگیر
شک نکن . . .
خدا خودش را از تو پنهان نمی کند
او دیدنی ترین است!

جملات انگلیسی درباره خدا همراه با ترجمه

I’ve seen God Believe
In the evening humming
Shadow
Beach
I’ve seen God Believe
The dancing fish in water
In the reflection of sunlight on the water ….
I’ve seen God Believe

من خدا را دیده ام باور کنید
در غروبی دلکش
زیر سایه
لب ساحل
من خدا را دیده ام باور کنید
در رقص ماهی در آب
در انعکاس نور خورشید در آب ….
من خدا را دیده ام بــــــــــــــاور کنید

متن زیبا انگلیسی درباره خدا همراه ترجمه

God;
“You”;
Its subscribers are theoretical;
Always available

خدایا؛
«تو»؛
آن مشترک مورد نظری هستی؛
که همیشه در دسترسی …

جملات انگلیسی در مورد خدا همراه با ترجمه

My God …
Hands that are mine
No one, at least not me

خـــــــــــــــــــــــــــــدای منـــــ …
دســــــــتانــــــــت که مالــــــــــــــ منــــــــــ باشند
هــــــــــیچ کــــــــــس مــــــــرا دست کم نمیگیرد!

جملات کوتاه انگلیسی درباره خدا

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

Remember nowhere so busy that you can not get a moment alone with God

یادت باشد هیچ کجا آنقدر شلوغ نیست که نتوانی لحظه ای با خدا خلوت کنی

متن انگلیسی و پرمحتوی درباره خدا

I’ve prayed to God that …
Slow something inside me sound like that: do not be afraid!
Losing to the re …
Are not

دست به دامن خدا که میشوم…
چیزی آهسته درون من به صدا میاید که: نترس!
از باختن تا ساختن دوباره…
فاصله ای نیست…

جملات انگلیسی درباره خدا به همراه ترجمه فارسی

God will air every time I …
No!
Every time I remember that God will …
My body was shaking …
Not of God …
From myself!
Satan the Devil became more …
You steal my eyes …
I saw fear in the eyes of God stuck …

هـــر بار کـه دلــم هـــوای خـــــــدا کـــرد …
نــــه !
هــر بار کـه خـــــــدا یــاد ِ دلــم کــــرد …
تـنـم لــرزید …
نــه از خــــــدا …
از خــــودم !
که از شــیطــان هـــم شـیطـان تــَر شــدم …
نـگـاهم را مــی دزدم …
مبادا چشــمم در چشـــم خدا گــــیر کند …

جملات انگلیسی درباره خدا با ترجمه فارسی

Be like a child, one-year appreciation against God
When he launched into the air, laughs
Why are you certain that he was

در مقابل تقدیر خداوند همانند کودکی یک ساله باش
که وقتی او را به هوا می اندازی ، می خندد
چرا که اطمینان دارد او را خواهی گرفت

در این مطلب انواع جملات انگلیسی درباره خدا را در اختیار شما عزیزان قرار داده ایم که امیدواریم از مطالعه این متن ها نهایت لذت را ببرید. در صورت تمایل می توانید برای مشاهده انواع جملات زیبا کلیک کنید.

منبع : آرگا



موهاتو ابریشمی کن !


بهترین روش های خانگی که شما را از درد وحشتناک سوختگی نجات می دهند



انواع مدل جلوی مو جذاب برای زیر شال و روسری


مردان زیبا چه ویژگی هایی دارند؟ (معیارهای زیبایی از دید خانم ها)



نحوه درست کردن اسموتی هندوانه با 4 طعم معرکه


ایده های دوست داشتنی برای تزیین منزل با وسایل دور ریز

خوب بود ممنون

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دیدگاه

نام

ایمیل

وب‌سایت

ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم.

 بسیار خوش آمدید!از شما دعوت می‌شود که از بخشهای آموزشی و مطالب مفید و نکته‌های ارزشمند بیان شده در سایت انگلیسی مثل آب خوردن دیدن و استفاده فرمایید.

تو رو خدا  به خاطر خدا  به خاطر فلان شخص به خاطر فلان چیز در انگلیسی.For God’s sakeبه خاطر خدا/ تو رو خدا در انگلیسی عامیانه در حالتی که بخواهند از شخصی با حالت التماس و عجز چیزی بخواهند از این عبارت استفاده میشه.همچنین در حالت سورپرایز شدن یک اتفاق بد هم استفاده میشه..با توجه به چیزایی که گفتیم، سعی کنید از این عبارت استفاده نکنید؛ چون در کل خیلی مودبانه نیست!پس کاربردش، با چیزی که شاید ما استفاده کنیم و یا تو ذهنمون باشه ؛ کمی فرق داره. :).مثلا: FOR GOD’S SAKE SHUT UPبه خاطر خدا خفه شو / تو رو خدا خفه شو.مثال در حالت تعجب ناراحت کننده:For God’s sake, Eleanor, what happened to your hair?النور، به خاطر خدا، چه بلایی سر موهات اومده؟؟؟؟ .for Christ’s sakeبه خاطر مسیح مقدسکاربردش مثل بالایی است که مسیحی ها طبیعتا” استفاده شاید بکنند.—-یه کاربرد دیگه هم داره؛ به معنی به خاطر، به نفع، در جهت رضایت…که اینجوری میشه:For the sake of.مثالز:I made a meatless dinner for John’s sakeمن به خاطر جان؛ شام رو بدون گوشت درست کردم. The teacher repeated the assignment for the sake of the slower studentsمعلم تست رو به خاطر داش آموزان کند تر(سرعت پایین) تکرار کرد.For the Sake of the Worldبه خاطر دنیا/جهان.For the sake of humanityبه خاطر بشریت.So it’s your turnخب، حالا نویت شماست.

راهنما و روشهای تهیه مجموعه‌ها:

چطور مجموعه  برای من ارسال می شود؟

چطور می توانم هزینه را پرداخت کنم؟

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی

روشهای تهیه برای دوستان خارج از ایران

تماس الکترونیکی و ایمیل به ما

تماس تلفنی با ما

پاسخ به پرسش های متداول

تنها از سایت های داراینماد اعتماد الکترونیکیبا اطمینان خرید کنید.

ترجمه کلمه خدا به انگلیسی
ترجمه کلمه خدا به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *