معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

خواص دارویی و گیاهی

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی
معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی


Jump to navigation

سنی دیلر منی دیلر سنی دیلر سنی دیلر سنی سونلر => تورو میگن منو میگن (درباره منو تو حرف میزنن ) تورو میگن 

سنی سونلر سنی دییللر => تورو دوست دارن تورو میگن

داغلاری دلم یانوا گلم داغلاری دلم یانوا گلم => کوه هارو میکنم ( صخره ها رو میشکافم ) پیشت می ایم  2 بار خخ

آرزومدو داماد تویووا گلم آرزومدو گوزل اوزونو دررم =>  داما ارزومه برای عروسیت بیام و صورت زیبایت را ببینم

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

سنی دیلر سنی دیلر ارومودا سنی سنی دیلر=> تورو میگن تو اورمیه 

یاشاسین اورمیه انا توپراق

چوخ گوزلده 😂✌️💙

بتریدی😂

مرا بخاطر بسپار

سردبیر2020-01-29T17:24:14+03:3019th می, 2018|

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

مجموعه TÜRKÇEDE با مدیریت استاد رضا عباسی مترجم و مدرس زبان ترکی استانبولی از سال 1389 فعالیت رسمی خود را آغاز نمود. تالیف چندین کتاب پرتیراژ ، آموزش به هزاران نفر از علاقه مندان زبان ترکی استانبولی ، اعزام صدها تن از هموطنان به دانشگاههای معتبر کشور ترکیه بخشی از خدمات این مجموعه می باشد. آشنا نمودن زبان آموزان با گرامر صحیح زبان ترکی استانبولی و فراگیری لهجه متداول در کشور ترکیه از دغدغه های اصلی مجموعه TÜRKÇEDE می باشد. در سال های اخیر خدمات نوینی در عرصه های بازرگانی ، گردشگری ، ترجمه عمومی و تخصصی و غیره ارائه شده است که با مشارکت هموطنان امید است این خدمات به نحو چشمگیر توسعه یابد.

 !(function (w, d) { ‘use strict’; var ad = {zone: “brtrha1”, user: “1565432215”, width: 728, height: 90, id: ‘adro-246454’}, h = d.head || d.getElementsByTagName(‘head’)[0]; if (typeof w.adroParams != ‘object’) w.adroParams = {}; w.adroParams[ad.id] = ad; var script = document.createElement(“script”); script.type = “text/javascript”; script.async = 1; script.src = “//static-cdn.adro.ir/dlvr/rsdnt.js”; h.appendChild(script); })(this, document);!function (e, t, n, s) { var a = t.createElement(“script”), r = new Date; a.src = “https://newcdn.sanjagh.com/assets/sdk/notif.js?t=” + r.getFullYear().toString() + r.getMonth() + r.getDate() + r.getHours(), a.async = !0, a.defer = !0, e.snj_notif = { publisher_id: “5e47f2302e1c53039258f742”, delay: 5 }; var i = t.getElementsByTagName(“script”)[0]; i.parentNode.insertBefore(a, i) }(window, document); now = new Date(); var head = document.getElementsByTagName(‘head’)[0]; var script = document.createElement(‘script’); script.async = true; script.type = ‘text/javascript’; var script_address = ‘https://cdn.yektanet.com/template/bnrs/yn_bnr.min.js’; script.src = script_address + ‘?v=’ + now.getFullYear().toString() + ‘0’ + now.getMonth() + ‘0’ + now.getDate() + ‘0’ + now.getHours(); head.appendChild(script);

برترین ها: صدها شهروند ترک در شهرهای مختلف ترک‌نشین ایران چالش جدیدی به راه‌انداخته و در اماکن مختلف با ترانه «سنی دیلر» رقصیده و فیلم رقص خود را در شبکه‌های مجازی منتشر می‌کنند.

همزمان با بالا گرفتن تب چالش رقص کیکی در جهان، شهروندان ترک ایران چالش جدیدی مشابه چالش کیکی را با ترانه «سنی دیلر» به راه انداخته و در خیابان‌های شهرهای مختلف رقصیده و تصاویر این رقص را در فضای مجازی منتشر کردند.

گفته می‌شود این چالش را یک دختر 15 ساله ترک به نام «هانیه» آغاز کرده و پس از آن، افرادی از ایران، ترکیه و جمهوری آذربایجان به این چالش پیوستند.

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

«سنی دئییللر» یک آهنگ فولکلور آذربایجانی است که توسط هنرمندان زیادی اجرا شده است، اما چالش «سنی دئیللر» روی نسخه‌ای از این آهنگ آغاز شده و گسترش یافت که توسط خواننده‌ای به نام ابراهیم علیزاده خوانده شده و در ابتدای ترانه به خشک شدن دریاچه ارومیه اشاره می‌شود. در این آهنگ شاد ترکی با ترجیع بند «سنی دئیللر» به معنی «تو را می‌گویند» کاربران شبکه اجتماعی با اشاره به خشک شدن #دریاچه_اورمیه و زیبایی‌های از دست رفته آن به نوعی مسئولان را خطاب قرار می‌دهند.

برخی وبگاه‌های ترکی آذربایجانی چالش «سنی دئیللر» را نوعی اعتراض مدنی به خشک شدن دریاچه ارومیه توصیف کرده‌اند و تعداد افرادی که در شبکه‌های اجتماعی و به ویژه اینستاگرام به این چالش پیوسته‌اند، به سرعت رو به افزایش است.

براساس گزارش‌ها این چالش، به شهرهای ترک‌نشین در ایران محدود نشده و افرادی از دیگر شهرها و همچنین کشورهای مجاور به آن پیوسته‌اند.

بر اساس برخی از آمار ترک‌های آذربایجانی حدود 25% از جمعیت هشتاد میلیونی ایران را تشکیل می‌دهند. همچنین قومیت‌های غیر فارس شامل ترک‌ها، کردها، عرب‌ها، لرها، بلوچ‌ها، ترکمن‌ها، گیلک‌ و مازنی‌ها و غیره در ایران بالغ بر 60% از کل جمعیت این کشور برآورد می‌شوند.

Welcome to the Turkish-Persian dictionary. Please write word or phrase you want to check in the text box on the left.

Glosbe is home for thousands of dictionaries. We provide not only dictionary Turkish-Persian,
but dictionaries for every existing pairs of languages – online and free.
Go to our home page to choose from available languages.

Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can check not
only translations into language Turkish or Persian: we also provide examples
of usage, by showing dozens of examples of translated sentences
containing translated phrase. This is called “translation memory”
and is very useful for translators. One can see not only translation
of the word, but also how it behaves in the sentence. Our
Translation Memory come mostly from parallel corpuses that were made
by humans. Such translated sentences are very useful addition to
dictionaries.

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

Currently we have 32,769 phrases translated.
 
Currently we have 2,292,476 sentences translatedمعنی کلمه ترکی دیلر به فارسی

Help us in creating the largest Turkish-Persian dictionary online. Simply log in and add new translation. Glosbe is a collaborative project and every one can add (and remove) translations. It makes our dictionary Turkish Persian real, as it is created by native speakers people, that uses language for every day. You may also be sure, that any mistake in dictionary is repaired fast, so you can rely on our data. If you find any mistake or you are able add new data: please do it. Thousands of people will be grateful for doing so.

You should know, that Glosbe does not store word but rather the idea of what the word means. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develope Glosbe dictionaries and see how yours knowledge helps people around the globe.

شبکه مترجمین ایران در زمینه ی ترجمه فارسی به ترکی و ترکی به فارسی خدمات حرفه ای و تخصصی ترجمه ترکی را ارائه می کند. در حقیقت، شبکه مترجمین ایران  تنها شرکتی است که می تواند ترکی را با دقت کامل به زبان فارسی ترجمه کند!معنی کلمه ترکی دیلر به فارسی

تیم ترجمه ترکی ما از مترجمین ماهر و مجرب بسیاری تشکیل شده است. هر یک از این مترجمین در حوزه ی مشخصی مانند حقوق، امور مالی، پزشکی و غیره تخصص دارند.

کار ترجمه ترکی شما کوچک باشد یا بزرگ فرقی نمی کند، شبکه مترجمین ایران  همیشه برای کمک به شما در زمینه ی ترجمه آماده است. تیم ترجمه ما مترجمین بسیاری دارد که در زمینه ی ترجمه سند تبحر دارند و انواع اسناد مختلف شامل گواهی تولد و فوت، گواهی ازدواج، حکم طلاق، دیپلم های مختلف، و سایر اسناد ترکی که نیاز به ترجمه آنها داشته باشید را ترجمه می نمایند.

ما مهندسین نرم افزار ترکی و ویراستاران ترکی کنترل کیفی داریم که می توانند وب سایت یا محصول نرم افزاری شما را بومی سازی کنند. ما می توانیم هر وب سایتی را به صورت حرفه ای ترجمه کنیم و فرقی نمی کند که وب سایت شما یک وب سایت HTML استاتیک باشد یا یک وب سایت پیشرفته ی مبتنی بر جاوا/PHP/پرل. در عصر جهانی سازی، شما بایستی بومی سازی وب سایت خود به زبان ترکی را مد نظر داشته باشید! بومی سازی وب سایت به ترکی یک سرمایه گذاری مقرون به صرفه محسوب شده و راه آسانی برای گسترش کسب و کار شماست!

ما همچنین خدمات تفسیر، صداگذاری، نسخه برداری ترکی و بهینه سازی موتورهای جستجوی چند زبانه را نیز ارائه می کنیم. فرقی نمی کند که در زمینه ی ترجمه ترکی به چه خدماتی نیاز داشته باشید، ما آن را برای شما فراهم می کنیم.

زبان ترکی به گروه زبان های اورال – آلتائیک تعلق داشته و با زبان های فنلاندی و مجارستانی نیز قرابت دارد. ترکیب با الفبای لاتین نوشته می شود و زبان 90 درصد جمعیت ترکیه است. زبان های محلی قفقازی و کردی، عربی، یونانی، لادینو و آمریکایی نیز جزء 70 زبان دیگری هستند که در این کشور متکلمینی را به خود اختصاص داده اند. جوامعی که به این زبان ها صحبت می کنند از آسیای میانه تا شرق و شمال شرقی و به خصوص تا غرب پراکنده هستند. از زمان های باستان تا کنون ترکی بر زبان های فارسی میانه و زبان های مختلف متعددی تأثیر گذاشته و جایگزین برخی از زبان های هند و اروپایی قفقاز و آناتولی شده است. پس از پذیرش اسلام، اثر عربی و فارسی بر زبان ترکی مشهود است.

از حدود اواخر قرن نوزدهم، نگارش ترکی معاصر مانند ترکی ترکیه، ترکی آذربایجان و ترکی قزاقستان بر مبنای زبان های بومی ترکی شکل گرفته است.

ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه ترکی استانبولی به فارسی، ترجمه فارسی به ترکی استانبولی

برای کسب اطلاعات بیشتر به این بخش ها مراجعه کنید:

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

1398 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

 pappak khoramdinمن خودم آذری هستم و زبان آذری را از مادر و پدر و مادر بزرگ و پدر بزرگم یاد گرفتم . سوالی دارم به عنوان یک آذری وطن پرست ! از این ترک ها ! لغت فرهنگ به ترکی چی میشه ؟ نبردبان چی ؟نمیدونم این خاک ایران چی داره ، اون از راست ما، که فداییا ن اسلام، و اون هم از فداییان چپ روسی. با این نیرو ی تخریبی که جا معه همبسته ی مارو اینجور میخوان خراب و تخریب کنند . خود شماها قضاوت کنید . من یک آذری هستم نه یک ترک. نمی خواهم ترک باشم من یک آذری هستم . نگفتی لغت فرهنگ به ترکی چی میشه ؟ نبردبا ن چی ؟ میگی قلم زنی اما ریشه میزنی.از زمان هلاکو مغول که عباسیان رو بر انداخت تا زمان قا جار ها همه ترک و ترکمن بودند. چی ساختند که لغت نبرده با ن را بسازند! … دو ست عزیز که قلم میزنی با زبان شناسی کاری نداری ، با ریشه یابی لغات ها کاری نه دا ری !! گرفتاره بیماری ملت سازی انگلیس شدی؟ یک نگاه به هند بنداز ببین چه گندی زدند . به شعا ع ٥٠ کیلومتر زبان عو ض میشه ! به شعا ع ٧٠ کیلومتر مذ هب عو ض میشه ! معلم از شمال به جنوب با شاگرد مشکل داره زبانه مادری اقوام در حا له از بین رفتن است و بخشه بزرگی از بین رفته.

فارسی دری زبان ملی ماست و قا بل احترام است بخاطره تمام مشاهیر تاریخ ما بخاطره تمام اونهایی که اسم بردی . ایرانی یک فرهنگ -از من و تو بزرگترها- از این آ ب زلال نوشیدند . این را هم باید بدونیم که بعد از نفت و گاز زبان اقوام ساکن ایران ثروت ملی ماست . با این هاست که میتونیم دوباره زنده بشیم از خاکستره نحس این جمهوری اسلامی . مرزهای فرهنگی ایران رو ببین، افغانستان ،تاجکستان ، شمال به جنوب از غر ب تا شرق ببین چه گسترده است و همینطور مرزهای سیاسی . ما میتونیم نقشه آلمان را بازی کنیم در منطقه. منطقه احتیاج به یک پیشرو داره که دسته روس و انگلیس و ایادی ا ون رو کوتاه کنه . خرج دموکراسی غرب رو ما با خون خودمون میدیم .راه نجات ایران است. چرا چون جهان بینی کاملا متفا و ت داره یعنی همون که بابک خرم دین میگفت . یعنی جان مقدس است و اولی فراینده جان خرد است . تعلق به قو م یا رنگ یا مرام یا جنس مرد یا زن مطر ح نیست بلکه جان مقدس است . از همین مرام و جهان بینی کوروش آ مد ه . آتشکدهه ها در آذربایجان از این آتش پاسداری میکردند . من هم از این مدنیت پاسداری خواهم کرد آنطور که پدرم پاسداری کرد. پاینده و جوی باش ای ایران این روز ها هم خواهد گذشت.

 آ.ائلیار جناب pappak khoramdin که اسمت به معنای «کلاه» است. البته با یک p .امیدوارم قصد کلاه گذاری نداشته باشی و براستی بخواهی چیزی یاد بگیری. در همین صفحه بارها برابر واژه «فرهنگ» برای آنان که به عنوان توهین ادعا میکنند ملت ترکی زبان « فرهنگ ندارد» و یا واقعاً میخواهند به آگاهی خود بیفزایند توضیح داده شده است. باز برای شما توضیح داده شده و میدهم که : 

واژه ی فرهنگ فارسی در زبان ترکی1- به معنای کتاب لغت یعنی « سؤزلوکsözlük»2-به معنای فرهنگ و تمدن – همانطور که دوستی هم دربالا اشاره کرده -یعنی « اکین əkin» . و همینطور فرهنگ یعنی بیلیم Bilim. 3- فرهنگ یعنی مدنیت ؛ کولتوردر زبان رایج کنونی واژه اروپایی « کولتور» یا با تلفظ ترکی Kültür  و همینطور مدنیت مصطلح شده اند. کسانی که برای تحقیر و توهین عنوان میکنند که فلان مردم فرهنگ ندارند بهتر است توجه کنند طبق کاوشهای باستان شناسی حتی انسانهای « نئاندرتال» هم با توجه به دوران ابزارسازی ساده «فرهنگ»داشتند و برای اشاره و نامیدن این «کار و فکر» توسط « اصوات ویژه ای» نیاز خود را برمیاوردند. که به معنای « فرهنگ» شما یا «اکین» و «بیلیم»ماست. 

واژه ی اکین باتوجه به معنای آن به دوران «مادرسالاری» که اولین جامعه ی تشکیل شده بشریست برمیگردد. «زنان» با «یافتن رمز» «کشت گندم» دوران کشاورزی را بنیاد نهادند. کلمه «اکین» در اصل به معنای «کشت» و «بذرپاشی» ست. معنای کولتور اروپایی هم در اصل به معنای «کشت و کار» است. فرهنگ در زبان فارسی دری و زبان پهلوی از فعل« فرهیختن» میاید. و به معنای آموختن وآموزاندن است.و در دوره رضاخان و پسرش رایج شده است. در گذشته واژه های«ادب-علم-معرف-تربیت» که عربی هستند رایج بود. ما هم در ترکی «مدنیت» میگفتیم. در ترکی ما واژه «بیلیم bilim» را برای علم داریم که ریشه فرهنگ انسانی ست. همانطور که فرهنگ در یونان در فلسفه جمع شده بود و همه علوم بعدها از فلسفه جدا شدند در گذشته ی زبان ترکی فرهنگ در واژه ی « بیلیم» یعنی«معرفت» و « آگاهی و دانش» جمع شده بود. در حقیقت « بیلیم» همان معنای فرهنگ را میداد. که شامل «ادب-تربیت-آگاهی از آداب و سنن – و رمز و رموز کشاورزی و دامداری و شکار و آبادانی و غیره» بود. برای فرهنگ در ترکی هم اکین هست و هم بیلیم . بکوشید از این فکر که فلان و بهمان مردم بی فرهنگ هستند دوری گزینید که یک اندیشه راسیستی ست. هر مردمی دارای فرهنگ بوده و هست. حتی مردمان جنگلهای آمازون در هزاران سال پیش. بهتر است بخاطر بسپارید که ریشه فرهنگهای انسانی همه یکی ست. و همانطور که اشاره شد هیچ مردمی بی فرهنگ نیست.معنی کلمه ترکی دیلر به فارسی

«نبردبان» – یعنی پلکان. در ترکی طبق نوشته بهزاد بهزادی فرهنگ نویس «آیاقلیق Ayaqlıq را داریم و نام آخرین پله ی آنرا encək ئنجک »گویند- که همان yencək ینجک است. در ترکی ترکیه مِردیوِنmerdiven بکارمیبرند که طبق نوشته دکتر محمت دوغان D.Mehmet Doğan  مؤلف فرهنگ بزرگ ترکی، اسمی ست که ریشه فارسی دارد. ولی همانطور که واژه ها داخل زبانهای دیگر میشوند و فرهنگها در یکدیگر تأثیر متقابل دارند کلمات «نردبان Nərdban» ،پلکان pelləkan مصطلح است. 

مردم ترکی زبان بیش از 1000سال ایران را برای شما و خودشان حفظ کرده اند . زبانتان را هم برایتان حفظ کردند. شما چکار کردید؟ 80 سال است که زبان دیگران را از کتابت محروم و ممنوع کرده اید.کافی نیست. یا میخواهید بازهم به این جنایایت ادامه بدهید؟راه حفظ چهارچوبه ایران «تمکین در برابر حقوق تمام و کمال ملیتهاست». فکر میکنید با پیدا کردن بعضی کلمات حتماً اثبات خواهید کرد که این و آن ملت بی تمدن است و برتر و بالاتر ملت و مردمی دیگر است و حق آقایی و برده داری دارد. لازم است بدانید که این اندیشه« خلاف برابری و حقوق بشر » و خود «برتری»جویی ست. فاشیسم و نازیسم هم همین کار و فکر را داشتند: «من از تو برترم». «تو پست و پایین تری»! این اندیشه آنها بود. چرا به این ورطه میافتید؟ گیرم که شما دیروز آقا و سرور بودید-همه چیز داشتید – برده دار بودید، دیگران هیچ چیز نداشتند ، خوب چه ربطی به امروز ما دارد؟ امروز دوران «برابری حقوقی»ست. برابری زبانهاست. اگر مشکل و مسئله را درک نمیکنید بی تعصب مطالعه کرده خرد خود را بکار اندازید.چشمتان را یک کمی به اوضاع دنیا باز کنید در کدام یک از ممالک پیشرفته 80 سال است که زبان مردمان دیگر قدغن است؟نتیجه : واژۀ فرهنگ در زبان  ترکی طی تاریخ این مراحل را سپری کرده است: اکین- بیلیم- مدنیت- کولتور- و اکنون باز همین دو مقوله آخری را برای آن بکار میبرند. و واژۀ بیلیم را برای شاخه های جداگانه علمی استعمال میکنند. معنی امروزی مدنیت-بیلیم-یا کولتور و فرهنگ: این مطلب را با تعریف فشرده و نسبی مدنیت-بیلیم-یا کولتور و فرهنگ با مفهوم امروزی و مدرن تکمیل میکنم: کولتور مجموعه همه ی دانشها -اخلاقیات-هنر و دین-آداب و رسوم- و هرگونه توانایی انسان که به عنوان عضوی از جامعه به دست میاورد- و موجب جدایی او از دنیای حیوانی میشود-موجب گذر او از مرحله بربریت به جامعه عقل ورز مدرن است- را در بر میگیرد. کلیت دنیای مادی و معنوی انسان است. فرهنگ سنتی توسط فرهنگ مدرن به تدریج دگرگون میشود. زبان محور اصلی انتقال فرهنگ است. در روابط انسانها. بدون آن انتقال فرهنگ از نسلی به نسل دیگر غیر ممکن است. انسان دارای فرهنگ خاص فردی-گروه اجتماعی- قومی یا ملی – فرهنگ کشوری- منطقه ای- و عام بشری یا جهانی ست. فرهنگ فرد مدرن مجموعه همه اینهاست.جهت حرکت فرهنگ انسان از فردی به بشری ست.

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

 فرهنگ همیشه در حال تغییر و کامل شدن است. از اینرو نیز مطلق و ثابت نیست و نسبی ست. فرهنگ شخصیت و هویت انسان را فرم میدهد. چند لایه و چند بعدی ست.فرهنگ خاص هر اجتماع مردمی یک « سیستم اجتماعی-فرهنگی» ست که بخشی از فرهنگ عام بشری را پدید میاورد. با در نظر گرفتن منفی مثبتها و در آمیختگی آنها، انسان بی فرهنگ – جامعه بی فرهنگ وجود خارجی ندارد. اطلاق این کلمات به فرد یا جامعه ای نشانه ی کمبود آگاهی گوینده است.

 اقاي خورام؟! شما هر كي ميخواي ميتوني باشي،مثلا يك ناسيوناليست،يك شوونيست ،يك وطن فروش،يك قهرمان و يا هرچي كه خودت ميخواي ميتوني باشي.به اينكه، كي هستي من احترام ميزارم شما هم بايستي به اونهاييكه هر كي هستند و دلشون هر چي ميخواد باشند بايد احترام بذاري.فرهنگ يعني اين!يعني اينكه با ادب و معرفت با طرف مقابل ولو دشمن حرف بزنيم،طرفمون رو تحقير نكنيم.با نگاه سفسطه گرايانه اي مثل شما بايد به شما و امثال شما گفت كه شما فقط از اين فرهنگ ،لغت اونرو يدك ميكشيد و از محتواي آن بي بهره ايد،مثل … ماشين قراضه اي كه بارش طلاست ! اما بايد بدوني كه اين بار به منزل نميرسد.اول بايد ديد كسي كه ادعاي فرهنگ دارد حتي قابليت گفتگو هم دارد؟شما صفحات اين سايت عزيز رو با چاله ميدان عوضي گرفته ايد.راستي اسم بابك خرم دين رو براي خودت برگزيده اي ازت ميپرسم حالا كه حدود شصت هفتاد ساله واژه فرهنگ ابداع شده:

 آيا بابك خرم دين هم فرهنگ داشت يا نداشت؟فردوسي چطور؟ احمد كسروي چطور؟ يا به يك معنا آريايي ها چطور؟ حتما با اين استدلال عالمانه شما نياكان آريايي تان فرهنگ نداشته اند؟ اما من معتقدم هر ملتي فرهنگ دارد.كرد،ترك،بلوچ ،فارس و همه و همه ،حتي سپور و كارگر و ميليونرهاي كشورم ايران فرهنگ دارند،حال چه منفي و چه مثبت .چرا كه فرهنگ مجموعه اي از آداب و رسوم و تربيت و ادب و هنر اجتماعي است.چيزي كه در لاتين به آن كولتر،تركي استانبولي كولتور،عربي و تركي آذربايحاني مدنيت ميگويند و در زبان فارسي تا نيم قرن گذشته معارف ميناميدند.حال با استدلال شما ايرانيان تا اين تاريخ مدنيت نداشته اند؟!در تركي ضرب المثلي ميگويد سوزو آغزيندا پيشير چيخارت ، يعني حرف تا از دهنت خارج نشده اسير توست خارج شد تو اسير آني!اقاي بابك؟

ملت آذربايجان سابقه انتشار أولين روزنامه را در ايران دارد،ملت آذربايجان سابقه ايجاد أولين چاپخانه و انتشار كتاب در ايران را دارد،ملت أذربايجان تنها در تاريخ معاصر خود سابقه مبارزه با استكبار -چه از نوع روسي،انگليسي،عثماني،ايراني آنرا-دارد مثلا مشروطه،ملت آذربايجان با موسيقي خود دلهاي جهانيان را تسخير كرده است،ملت آذربايجان سابقه تاسيس أولين مدارس و پيكار با بيسوادي را دارد،ملت آذربايجان سابقه تاسيس اولين مدارس ناشنوايان و حتي كر و لالها را دارد، و … حالا واقعا بي انصافي نيست كه اين ملت را اينچنين مينامي؟ اما اقاي بابك؟…………….اين نيز بگذرد!

ایران گلوبال نشریه اینترنتی خبری – سیاسی – اجتماعی – فرهنگی و مبتنی بر منشور حقوق بشر می باشد.مدیریت سایت ، در گزينش و نشر مطالب ارسالی آزاد است.نشر و تکثیر تمامی و یا قسمتی از مطالب نوشته شده در این سایت آزاد است. آدرس تماس: info@iranglobal.info 

آذری زبانی است از خانواده زبان‌های ایرانی غربی که در منطقه آذربایجان (آتورپاتکان) پیش از گسترش زبان ترکی رایج بوده‌است و امروزه گستره آن محدود شده‌است.
بیشتر دانشمندان ایران‌شناس، در بازگویی ریشه تاریخی زبان دیرین مردم آذربایجان، باور دارند که زبان باستانی آذری بازمانده و دگرگون شده زبان مادها است و ریشه آریایی دارد که تاریخ‌دانان و جغرافی‌نویسان اسلامی آن را پارسی (ایرانی)، پهلوی و آذری خوانده‌اند.

هر چند که مطالعه بر روی این زبان پیشینه طولانی در نزد خاورشناسان غربی دارد، اما نخستین پژوهش گسترده روی آن در ایران توسط احمد کسروی انجام گرفت. احمد کسروی، تاریخ‌نویس ایرانی، در کتاب آذری یا زبان باستان آذربایجان نمونه‌هایی از این زبان و پیوند آن را با زبان تاتی نشان داد. زبان‌شناسان با اشاره به وجود زبان‌های تاتی و هرزنی در چندین روستای آذربایجان شرقی، اردبیل، نمین، خلخال (کلور)، عنبران، پیله رود و میناباد آن‌ها را از بقایای آن زبان باستانی می‌داند. همچنین این زبان به زبان تالشی نزدیک است.[۳] زبان «آذری»، یکی از شاخه‌های زبان پهلوی است که پس از حمله عرب‌ها و هجوم اقوام ترک همچنان به زندگی خود ادامه داده‌است؛ ولی با پا گرفتن زبان ترکی در آن دیار، رفته رفته زبان «آذری» رو به سستی و نابودی نهاده‌است. گو اینکه هنوز در پاره‌ای از روستاها و بخش‌های آذربایجان نقشی و نشانی از آن باقی است.

اشتراک گویش‌های مناطق یاد شده در یک دسته از ویژگی‌های آوایی و صوفی و نحوی. وابستگی آن‌ها را با شاخهٔ معینی از زبان‌های ایرانی شمال باختری مسلم می‌سازد. این شاخه را می‌توان ادامه زبان مادی باستان نامید.[۴]

منابع مسلمانان که به زبان آذری باستان اشاره کرده‌اند:

وقتی پان‌ترک‌ها ادعا کردند از آن‌جا که مردم آذربایجان به ترکی سخن می‌گویند، زبان بومی مردم این منطقه ترکی بوده‌است، احمد کسروی در تحقیقات گسترده‌ای از منابع فارسی، عربی و حتی منابع تاریخی یونانی استفاده کرد. او نتیجه گرفت که مردم آذربایجان اصالتاً به زبانی ایرانی به نام آذری سخن می‌گفته‌اند که بعد از هجوم ترک‌ها، زبان ترکی مورد استفاده قرار گرفته، ولی هنوز هم ردپایی از زبان آذری در آن مناطق به جا مانده‌است. زبان آذری گاهی به جای زبان ترکی مورد استفادهٔ مردم آذربایجان اطلاق می‌شود؛ اشتباهی که حتی در ویرایش دوم دانشنامهٔ اسلام هم صورت گرفته‌است.[۱۹]معنی کلمه ترکی دیلر به فارسی

به گفتهٔ یارشاطر، کسروی نخستین دانشمندی بود که این زبان را موضوع بحث و تحقیق قرار داد و اثر او در این باب هنوز هم استفاده می‌شود.[۲۰] آثار تاریخی کسروی توسط دیگر دانش‌پژوهان نیز به رسمیت شناخته شده‌است.[۲۱]ولادیمیر مینورسکی در مورد او می‌گوید:

کسروی روح تاریخ‌نگار راستگو را داراست. او در جزئیات دقیق و در ارائه شفاف است.[۲۲]

تضعیف تدریجی آذری با رسوخ ترک زبانان به آذربایجان ایران شروع شد. اولین ترک زبانان در زمان محمود غزنوی وارد منطقه شدند؛ ولی این در زمان سلجوقی بود که قبایل ترک شروع به مهاجرت گسترده به آذربایجان کرده و در آنجا سکنی گزیدند. جمعیت ترکی در دوره اتابکان الدنیز آذربایجان (۵۳۱–۶۲۲ هجری) همچنان رشد کرد، ولی اوج آن در دوره ایلخانان مغول بود که اکثریت سربازان شان ترک بودند و آذربایجان را به مرکز سیاسی خود بدل ساختند. زدوخورد و ناآرامی پیوسته که به مدت ۱۵۰ سال بین افول ایلحانان و صعود صفویان در آذربایجان حکمفرما بود، باز موجب جذب عناصر نظامی ترک بیشتری به منطقه شد. در این دوره آذری در دوره ترکمانان قرا قویونلو و آق قویونلو آذری با سرعتی بیشتر از قبل منقرض شد، تا جایی که صفویان که در اصل طایفه‌ای ایرانی زبان بودند ترکی سازی شدند و ترکی را به عنوان زبان بومی خود اختیار کردند.[۲۶]

حکمرانی صفوی که در ابتدا مبتنی بر حمایت قبایل ترک بود و پس از این که حکومت پایگاهی گسترده‌تر یافت همچنان مورد حمایت و تأثیر قزلباشان بود به نوبه خود به گسترش ترکی و افول آذری، که دست کم دیگر در مراکز شهری مورد استفاده قرار نگرفت، کمک کرد و ترکی به تدریج به عنوان زبان آذربایجان شناخته شد. در نتیجه لفظ آذری توسط برخی مؤلفین ترک و در پی آنان شرق شناسان غربی به ترکی آذربایجان اطلاق شد.[۲۷]

پروفسور پیتر گلدن در کتاب خود که یکی از جامع‌ترین کتاب‌ها دربارهٔ تاریخ گروه‌های مختلف ترک چاپ شده‌است روند ترکی زبان شدن آذربایجان را به سه مرحله بخش کرده‌است:

نخست ورود سلجوقیان و مهاجرت قبایل اغوز به ناحیه آذربایجان و آران و آناتولی، دوم حمله مغولان که بیشتر سربازان شان ترک‌تبار بودند، و سوم دوران صفویان که بسیاری از قبایل اغوز-ترکمان قزلباش از آناتولی به ایران سرازیر شدند.[۲۸]

دکتر محمد جواد مشکور دربارهٔ آمدن تیره‌های ترک به آذربایجان می‌نویسد:
پیشامدهای متناوب یکی پس از دیگری آذربایجان را آماج تهاجمات پیاپی قرار داد. با نفوذ اقوام ترک و گسترش زبان ترکی، سیطرهٔ زبان آذری محدود و رفته رفته رو به کاهش نهاد. در دوران مغول‌ها که بیشتر سربازان آنان ترک بودند و آذربایجان را تخت‌گاه خود قرار دادند، ترکان در آن جا نفوذ گسترده‌ای یافتند. حکومت ترکمانان آق قویونلو و قراقویونلو و اسکان آن‌ها در آذربایجان بیش از پیش مایه رونق ترکی و تضعیف زبان «آذری» شد. جنگ‌ها و عصیان‌هایی که در فاصله برافتادن و برخاستن صفویان پیش‌آمد سربازان ترک بیشتری را به آذربایجان سرازیر کرد. وجود قزلباش‌های ترک نیز مزید بر چرایی شد و زبان ترکی را در آن سرزمین رونق بخشید. از جمله دیگر کسانی که تبریز و مراغه را پایتخت خویش قرار دادند هلاکوخان ایلخانی بود.[۲۹]

ولادیمیر مینورسکی در دانش‌نامه اسلام فرایند تغییر زبان مردم آذربایجان را چنین توضیح می‌دهد:
در حدود قرن شش هجری تحت لوای سلجوقیان قبیله غوز ابتدا در تعداد اندک و سپس در تعداد قابل توجهی آذربایجان را اشغال می‌نمایند. در نتیجه مردمان ایرانی‌زبان آذربایجان و نواحی ماوراء قفقاز تبدیل به ترک‌زبان شدند، هرچند که ویژگی‌های تمایزبخش زبان ترکی آذربایجانی، مانند آواهای پارسی و نادیده گرفتن تطابق صوتی، منشأ غیرترکی جمعیت ترک‌زبان شده را منعکس می‌کند.[۳۰]

ریچارد فرای نیز زبان آذری را زبانی گسترده و زبان اصلی در جغرافیای آذربایجان می‌داند. به نظر وی این زبان غالب آذربایجان از قرن چهاردهم میلادی به‌طور تدریجی جایگاهش را به ترکی آذربایجان داد.[۳۱]

پروفسور ژان دورینگ شرق‌شناس و موسیقی‌دان نیز تأیید می‌کند که شهر تبریز در قرن ۱۵ میلادی هنوز ترک‌زبان نشده بود.[۳۲]

باوجود تضعیف زبان آذری باستانی از زمان غلبهٔ مغول، گویش‌های آن زبان به گونهٔ کامل از میان نرفته، بلکه هنوز هم به صورت پراکنده و بیش‌تر با نام تاتی با آن‌ها سخن می‌گویند. این گویش‌ها از شمال به جنوب عبارت‌اند از:[۳۳][۳۴]

آثار نوشتاری آذری که در آثار دوره اسلامی پراکنده‌است، عبارتند از جمله‌هایی از زبان تبریزی در نزهه القلوب حمدالله مستوفی، جمله‌ای به زبان تبریزی و دو جمله از شیخ صفی الدین اردبیلی، یک دو بیتی از شیخ صفی، یک دو بیتی به زبان اردبیلی، یک دو بیتی به زبان خلخالی که همه در صفوه الصفای ابن بزاز (چاپ بمبئی) معاصر شیخ صدرالدین فرزند شیخ صفی الدین (سده هشتم) موجود است، یازده دو بیتی از شیخ صفی در سلسله النسب صفویان نوشته شیخ حسین از جانشینان شیخ پارسا گیلانی مراد شیخ صفی الدین چاپ برلین، ۳۳–۲۹ ملمعی از همام تبریزی (متوفی ۷۱۴ هجری/ ۱۲۱۴ قمری) به پارسی و زبانی محلی که باید زبان تبریز باشد.[۳۶]
زبان آذری با زبان دری در خراسان متفاوت است و تا جایی که قطران تبریزی (قرن ۱۱) مجبور می‌شود آن را در یک بیت شعر بگوید:

بسیاری از جملات و عبارات و کلمات موجود در کتاب‌ها و نسخ دست‌نویس قدیمی از وجود این زبان حکایت می‌کنند. حمدالله مستوفی یک جمله از زبان تبریزی نقل می‌کند:
تبارزه (تبریزی‌ها) اگر صاحب حُسنی را با لباس ناسزا یابند، گویند «انگور خلوقی بی چه در، درّ سوه اندرین»؛ یعنی انگور خلوقی (انگوری مرغوب) است در سبد دریده.

در شعرهای ایرانی آمیختگی از زبان‌های دیگر نیز هست. این یک شعر از همام تبریزی است که با لهجه تبریزی و لهجه دری آمیخته شده‌است:

معنی:بهار و گل و روی یار خوش هستند. اما بدون دوست هیچ گل و بهاری نیست.

کشف جدید دیگری به نام سفینه تبریزی شامل جملات خاص زبان تبریزی می‌باشد. اینها در دوران ایلخانی جمع گشته‌است. یک جمله از بابا فرج تبریزی در سفینه تبریزی به این صورت است:

انانک قدهٔ فرجشون فعالم آندره اووارادا چاشمش نه پیف قدم کینستا نه پیف حدوث.
معنی:چندانک فرج را در عالم آورده‌اند چشم او نه بر قدم افتاده‌است نه بر حدوث.

سفینه تبریزی شامل جملات و شعرهای از زبان آذری می‌باشد. در یک قسمت از این کتاب نویسنده خود مستقیماً این زبان را زبان تبریزی می‌خواند:

دَچَان چوچرخ نکویت مو ایر رهشه مهر دورش
چَوِ ش دَ کارده شکویت ولَول ودَارد سَرِ یَوه
پَری بقهر اره میر دون جو پور زون هنرمند
پروکری اَنزوتون منی که آن هزیوه
اکیژ بحتَ ورامرو کی چرخ هانزمَویتی
ژژور منشی چو بخت اهون قدریوه
نه چرخ استه نبوتی نه روزو ورو فوتی
زوِ م چو واش خللیوه زمم حو بورضی ربوه

یک جمله از زبان تبریزی موجود است که به وسیله بزاز اردبیلی در صفوت الصفا ترجمه شده‌است:
«علیشاه چو درآمد گستاخ وار شیخ را در کنار گرفت و گفت حاضر باش بزبان تبریزی گو حریفر ژاته یعنی سخن بصرف بگو حریفت رسیده‌است. در این گفتن دست بر کتف مبارک شیخ زد شیخ را غیرت سر برکرد»

در یک جمله پیر ذهتاب تبریزی حاکم قراقوینلو اسکندر خطاب کرده و گفته:

اسکندر، رودم کشتی، رودت کشاد!
ترجمه:اسکندر، پسرم کُشتی، پسرت کشته باد!

کلمه رود به معنی پسر هنوز در بسیاری از لهجه‌های خانواده زبان‌های ایرانی استفاده می‌شود مانند لهجه لارستانی، اطراف استان فارس و لری بختیاری.

چهار رباعی با عنوان فهلویات از خواجه محمود خوجانی، متولد شده در خوجان یا خورجان در نزدیکی تبریز توسط عبدالقادر مراغی ثبت گردیده‌است. یکی از آن چهار رباعی این است:

یک غزل و چهارده رباعی تحت عنوان فهلویات از مغربی تبریزی باقی‌مانده‌است.

یک نوشته از مادر عصمت تبریزی که یک زن شاعر و صوفی بوده‌است که این نوشته اکنون در ترکیه نگاه داشته می‌شود. دربارهٔ زیارتگاه مقدسی در تبریز گفته‌است؛ که عبارت بوری بوری که در فارسی معنی بیا بیا را می‌دهد که مولانا از زبان شمس تبریزی نقل می‌کند:

کلمه بوری را کربلایی حسین تبریزی از خواجه عبدالرحیم اژابادی نقل می‌کند که به معنی بیا است.[۳۸]
در لهجه هرزندی در هرزند آذربایجان مانند لهجه کارنگی در آذربایجان که هر دو در قرن بیستم ثبت گردیدند. دو کلمه بیری و بوراه هر دو به معنی آمدن و از یک ریشه هستند.[۳۹]

و همچنین در زبان لکی واژه بوری به معنی بیا هنوز کاربرد دارد[۴۰]
در اشعار باباطاهر لغت «بوره» به همین معنی “بیاً بکار رفته‌است:
بوره بلبل بنالیم از سر سوز
بوره آه سحر از مو بیاموز
تو از بهر گلی ده روز نالی
مو از بهر دل‌آرامم شو و روز

همچنین شعری از بانو باغبان اردبیلی که در آن شیخ صفی الدین اردبیلی را مخاطب قرار داده بود نیز به این زبان موجود است:

معنی فارسی: «دیرگاهی است که این سر با سودای تو گیج است، دیرگاهی است که این چشم اشک خونین می‌ریزد، خود نمی‌گویی که بدبخت چه کسی هستی؟»

در واژه‌نامه‌ای به نام «فرهنگ جهانگیری» (سدهٔ یازدهم ق) به صراحت میان زبان مردم تبریز و زبان ترکی جدایی نهاده، نوشته شده‌است: «آژخ (= زگیل): به ترکی «لوینک» و به زبان تبریز «سکیل» گویند».[۴۱] در ادامه، به نمونه‌هایی از این واژگان آذری اشاره می‌شود:

از آنجا که اردبیل چه قبل از اسلام و چه بعد از آن مرکز آذربایجان بوده‌است، می‌توان تصور کرد نویسندگان اسلامی هنگام صحبت از زبان آذری بیشتر به زبان این شهر نظر داشته‌اند و می‌توان چنین پنداشت که زبان و دوبیتیهای شیخ‌صفی نمودار یکی از گویشهای مهم آذری است. محدودیت این دوبیتیها و نیز تصحیف و تحریف آن‌ها موجب شده‌است که پی بردن به ویژگیهای آوایی و صرفی ـ نحوی آن‌ها دشوار گردد. با اینهمه به بعضی از ویژگیهای به دست آمده از این دوبیتیها می‌توان یقین داشت.[۵۵] از آن جمله:

در قصاید استانبولی، کلمات و لغت‌شناسی شعر، مربوط به ناحیه مرند و تبریز است:

پائول رودینگ، بعضی واژگان زبان آذری با کردی سورانی و زازاگی را مقایسه کرده‌است:[۶۳]معنی کلمه ترکی دیلر به فارسی

[۱] (فصل چهارم به‌طور گسترده به روند ترکزبان شدن آذربایجان و آران و شروان می‌پردازد)

میانه: سغدی • خوارزمی • سکایی میانه • بلخی

^ شاخهٔ جنوب‌غربی را شاخهٔ فارسی‌تبار نیز می‌گویند.معنی کلمه ترکی دیلر به فارسی0

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وب‌ سایت

ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم.

©
2020 (کامل متن)

با نیروی وردپرس

* لطفا در مورد ایجاد تاپیک و نظرسنجی قبل از ثبت دقت فرمایید زیرا امکان ویرایش و یا حذف مطلب بعد از ارسال وجود ندارد.
همچنین شما ملزم به رعایت

قوانین و مقررات

نی‌نی‌سایت نیز می‌باشید.

* لطفا در مورد ایجاد تاپیک و نظرسنجی قبل از ثبت دقت فرمایید زیرا امکان ویرایش و یا حذف مطلب بعد از ارسال وجود ندارد.
همچنین شما ملزم به رعایت

قوانین و مقررات

نی‌نی‌سایت نیز می‌باشید.

چالش اینروزای اینستا 😂😂

واقعاً فازخیلی مثبت دادبهم…. 

شماچی.. 💃💃💃💃همش با آهنگش میپرم وسط خخخخ😁😁😁😁😉

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی

تو رو میگن؟ 😞😐

نمنه دی ؟

رفتم دانلود کردم باحاله😊

بچه‌ها تابستون تو راهه

خریدای تابستونی رو کردید؟

همه ضد آفتاب‌ها تخفیف داره

یه دختره باآهنگش رقصیده واسش کلی چالش اجراکردن 

آهنگش خیلی شاده 

بلههههه منی دییلر 

گفتم حالا نی نی سایت بی نصیب نمونه😁😁💃💃

😃😃. مرسی 

سنی دیلر یعنی چی به فارسی

یعنی تورومیگن 

منی دییلر =منومیگن 

ساغول 

سنده واراول 

اگه ترکی چرامیپرسی 😖😈

به چالش کشوندی منو😆🤔

تورک دیرم 

 آز بیلیرم 

 👍اوکی 

کاربر گرامی جهت ارسال پست شما ملزم به رعایت

قوانین و مقررات

نی‌نی‌سایت می‌باشید

مطالب این سایت تنها جنبه اطلاع رسانی و
آموزشی داشته و توصیه پزشکی تخصصی تلقی نمی شوند و نباید آنها را جایگزین
مراجعه به پزشک جهت تشخیص و درمان دانست. لطفاً پیش از استفاده از سایت
صفحه
“شرایط استفاده از سایت”
را مطالعه فرمایید. استفاده از این سایت
بدان معناست که شما قبلاً صفحه “شرایط استفاده از سایت” را مطالعه کرده
و به مفاد آن واقفید. نقل مطالب این سایت با ذکر منبع و نشانی اینترنتی سایت بلامانع است

معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی
معنی کلمه ترکی سنی دیلر به فارسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *