ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

خواص دارویی و گیاهی

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی
ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

خوش آمدید به فرهنگ لغت فارسی — ترکی استانبولی. لطفا کلمه یا عبارتی که نمی خواهید در جعبه متن در سمت چپ بررسی را بنویسید.

  اضافه کردن ترجمهتغییرات اخیر

Glosbe است برای هزاران نفر از فرهنگ است. ما با ارائه نه تنها فرهنگ لغت فارسی – ترکی استانبولی،
اما لغت نامه ها برای هر جفت موجود زبان – آنلاین و رایگان.
برو به صفحه خانه ما از زبان های موجود را انتخاب کنید.

لغت نامه Glosbe منحصر به فرد هستند. به در Glosbe شما نمی توانید چک کنید
ترجمه تنها به زبان فارسی ترکی استانبولی: ما همچنین ارائه نمونه
از استفاده، با نشان دادن ده ها نمونه هایی از جملات ترجمه
شامل ترجمه عبارت است. این است که به نام “حافظه ترجمه
است و بسیار مفید برای مترجمان است. در واقع می توان نه تنها ترجمه را ببینید
کلمه، بلکه چگونه آن را در رفتار این حکم است. ما
حافظه ترجمه بیشتر از corpuses موازی که ساخته می شد
توسط انسان است. چنین ترجمه جملات بسیار مفید می باشد علاوه بر
واژه نامه ها.

در حال حاضر ما ۲۹٬۶۳۴ عبارات ترجمه شده است .
 
در حال حاضر ما باید 5729350 جملات ترجمه

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

کمک به ما در ایجاد بزرگترین فارسی — ترکی استانبولی دیکشنری آنلاین. به سادگی در وارد بخش مدیریت شوید ، سپس به ترجمه جدید اضافه کنید. Glosbe یک پروژه مشترک است و هر کس نمی تواند اضافه کنید (و حذف) ترجمه است. آن را می سازد فرهنگ لغت ما فارسی ترکی استانبولی واقعی ، آن است که توسط مردم زبان مادری ، که با استفاده از زبان برای هر روز ایجاد می شود. همچنین شما می توانید مطمئن شود که هر گونه اشتباه در فرهنگ لغت تعمیر سریع ، بنابراین شما می توانید بر روی داده های ما تکیه می کنند. اگر شما هر گونه اشتباه و یا شما قادر اضافه کردن اطلاعات جدید : لطفا این کار را انجام دهید. هزاران نفر از مردم سپاسگزار برای انجام این کار خواهد شد.

شما باید بدانید که Glosbe کلمه ذخیره نیست بلکه ایده از چه کلمه به این معنی است. با تشکر از این ، با اضافه کردن یک ترجمه جدید ، ده ها تن از ترجمه های جدید را ایجاد می راهنما واژهنامهها Glosbe ما و ببینید که چگونه دانش مال شما کمک می کند تا مردم در سراسر جهان.

زبان ترکی آذربایجانی زبانی از خانواده زبان‌های ترکی است که با دو گویش در جمهوری آذربایجان و مناطق آذربایجانی نشین ایران تکلم می شود. عمده تفاوت بین دو گویش در تلفظ برخی واژگان، وام‌واژگان روسی، فارسی، عربی و انگلیسی و تفاوت‌هایی مختصر در چند مورد دستوری است. این زبان در جمهوری آذربایجان زبان رسمی و در داغستان یکی از زبان‌های رسمی مصوب فدراسیون روسیه است. زبان ترکی آذربایجانی بخشی از شاخه زبان‌های اغوز زبان‌های ترکی است و به ترکی استانبولی و ترکمنی بسیار نزدیک است. ترکی آذربایجانی به عنوان زبان گفتاری همچنین در نواحی شرقی ترکیه و جنوب گرجستان و داغستان رایج است. زبان ترکی آذربایجانی از زبان‌های فارسی و عربی در واژگان، سامانه آوایی و دستوری اثر پذیرفته است. در ایران، شهرهای تبریز، ارومیه، اردبیل، و زنجان به ترتیب بزرگترین شهرهایی اند که ترکی آذربایجانی در آن‌ها تکلم می‌شود. این زبان در زبان‌ها و موقعیت‌های مختلف به نام‌های مختلفی نامیده می‌شود، ازجمله: ترکی، تورکی، تورکو، آذربایجانی، ترکی آذربایجانی و آذری.

ترکی استانبولی (به ترکی استانبولی: Türkçe) یا ترکی ترکیه (Türkiye Türkçesi) یکی از زبان‌های شاخه جنوب غربی یا گروه اوغوز، زبان‌های ترکی است که ۸۸٬۰۰۰٬۰۰۰ نفر در سراسر جهان به عنوان زبان نخست یا دوم با آن سخن می‌گویند این زبان رایج‌ترین زبان از شاخهٔ زبان‌های ترکی می‌باشد. جغرافیای آن شامل ترکیه و قبرس شمالی و قسمت‌هایی از عراق، یونان، بلغارستان، جمهوری مقدونیه، کوزوو، آلبانی و دیگر قسمت‌های شرقی اروپا را شامل می‌شود. سالانه جمعیت بسیاری نیز از ترکیه به غرب اروپا و به ویژه آلمان مهاجرت می‌کنند که موجب تکلم ترکی در آن مناطق می‌گردد. ریشهٔ زبان ترکی را می‌توان در ترکستان چین در آسیای مرکزی جست. با گسترش قلمرو امپراتوری عثمانی این زبان که زبان رسمی آن‌ها بود اصلاحات بسیاری می‌یافت. آتاترک (اولین رئیس‌جمهور ترکیه) در سال ۱۹۲۸، الفبای عثمانی را با الفبای آوایی لاتین جایگزین نمود و کلمات بیشمار عربی، فارسی و… را از این زبان حذف نمود.

فارسی یا پارسی یکی از زبان های هندواروپایی در شاخهٔ زبان های ایرانی جنوب غربی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن می گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود. فا، fa: نماد زبان فارسی. زبان فارسی را پارسی نیز می گویند. زبان فارسی در افغانستان به طور رسمی دری و در تاجیکستان تاجیکی خوانده شده است. در سال ۱۸۷۲ در نشست ادیبان و زبان شناسان اروپایی در برلین، زبان های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان های کلاسیک جهان برگزیده شدند. بر پایهٔ تعریف، زبانی کلاسیک به شمار می آید که یکم، باستانی باشد، دوم، ادبیات غنی داشته باشد و سوم در آخرین هزاره عمر خود تغییرات اندکی کرده باشد.

صنعت و هنر ترجمه یا برگردان کار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می گیرد. مترجمان کم تجربه در این فنّ ظریف، ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبان های برنامه نویسی رایانه ای و زبان های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه ای میسّر باشد، در خصوص زبان های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان است. بیشتر این پیچیدگی ها به طبیعت و نقش بی همانند زبان در تمامی تجربه ها و فرایندهای حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در ترازهای اجتماعی و فرهنگی بازمی گردد. واژهٔ «ترجمه» در پهلوی به صورت «ترگمان» به معنی مترجم به کار رفته است و در نوشته های آشوری به صورت «ترگومانو» دیده شده است.[۱] همچنین، در پارسی سره (فارسی خالص)، گاه از واژه های «پچواک» و «برگردان» به جای «ترجمه» استفاده می کنند.

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

مترجم یا برگرداننده کسی یا ویژگی کسی است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهده دارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.

مترجم گوگل یکی از سرویس های ماشینی رایگان و آنلاین است که یک متن را از زبانی به زبان دیگر بازگردانی می کند (زبان های فارسی ، ترکی ، ترکی ، فرانسه و …) و توسط گوگل ارائه شده است. این خدمت از طریق سایت آبادیس بخش ترجمه در دسترس است. گوگل ترنسلیت 100 زبان مختلف دنیا را پشتیبانی می کند و روزانه بیش از 200 میلیون نفر از این خدمات استفاده می کنند. در سال 2006، گوگل ترنسلیت بر مبنای آمار بود و از متون سازمان ملل و پارلمان اروپا استفاده میکرد تا پایگاه داده خود را ایجاد کند. این سرویس به جای اینکه مستقیما متن را به زبان مقصد ترجمه گوگل کند، اول به ترکی و بعد به زبان مقصد ترجمه گوگل می کرد. برای ترجمه گوگل، در بین میلیون ها متن جستجو می کرد تا مناسب ترین الگو را انتخاب کند. در مدل آماری ترجمه گوگل دقت بسیار پایین بود. در سال 2016، گوگل اعلام کرد که از این به بعد برای ترجمه از مدل شبکه عصبی استفاده می کند. این بدین معناست که گوگل از این پس کل جمله را باهم ترجمه می کند به جای اینکه قطعه قطعه ترجمه کند. این مدل باعث شد تا مترجم گوگل بتواند با توجه به متن ترجمه دقیق تری تولید کند و ترجمه ماشینی آنلاین حاصل به زبان انسان نزدیک تر باشد.

زبان‌های تُرکی یا به اصطلاح دقیق‌ترِ رده‌شناسی زبانی، زبان‌های ترکی‌تبار (Turkic Languages) یک خانوادهٔ زبانی شامل سی و پنج زبان می‌باشد این خانوادهٔ زبانی به عنوان بخشی از خانوادهٔ پیشنهادی زبان‌های آلتایی در نظر گرفته شده بود ولی امروزه این فرضیه و طبقه‌بندی پیشنهادی زبان‌های آلتایی که شامل زبان‌های ترکی، مغولی و تونگوزی بود به‌طور گسترده رد شده‌است همچنان که طبقه‌بندی پیشنهادی زبان‌های اورال آلتایی نیز منسوخ شده‌است. این زبان‌ها در منطقهٔ وسیعی از شمال آسیا، شمال و غرب چین تا غرب آسیا، بخش‌هایی از خاورمیانه، سواحل مدیترانه، آسیای مرکزی و اروپای شرقی استفاده می‌شوند. جمعیت متکلمان این زبان‌ها به عنوان زبان مادری حدود ۱۷۰ میلیون تن و به عنوان زبان دوم جمعاً ۲۰۰ میلیون تن تخمین زده می‌شود. زبان ترکی استانبولی دارای بیشترین تعداد گویشوران زبان‌های ترکی‌تبار که عمدتاً در آناتولی و بالکان، زبان مادری حدود ۱۵٪ از تمام ترک زبانان می‌باشند. شاخهٔ زبان‌های اوغوز که بیشترین جمعیت ترک زبانان را تشکیل می‌دهد به صورت دوطرفه در میان زبان‌های ترکی استانبولی، ترکی آذربایجانی، قشقایی، ترکمنی، تاتاری کریمه، گاگائوز، ترکی گاگائوز بالکان و … دارای اشتراکاتی بوده و قابل فهم می‌باشند. کاربرد زبان‌های ترکی در مناطق متفاوت ایران از لحاظ تنوع لهجه‌ها و گروه‌های قومی تنها با منطقه قفقاز قابل مقایسه‌است و تعداد متکلمین این گروه‌های زبانی از چندین هزار همچون خلج‌ها تا جمعیت چند میلیونی ترکی آذربایجانی متفاوت است. ارتباطی بین مغولی و ترکی دیده می‌شود. در منابع ترکی و مغولیِ اولیه، جز واژگان بین فرهنگی اثری دیده نمی‌شود، ولی در مغولی میانه، لغات معادل وجود دارد. شباهت‌های زیاد بین ترکی و مغولی، نتیجهٔ ارتباط آن‌ها در میانهٔ قرن اول قبل از میلاد است.

تُرکیه (به ترکی استانبولی: Türkiye) با نام رسمی جمهوری ترکیه (به ترکی استانبولی: Türkiye Cumhuriyeti)، کشوری اوراسیایی است که بخش بزرگ کشور یعنی آناتولی یا آسیای کوچک در شمال غرب آسیا و خاورمیانه واقع است و بخش کوچکی نیز به نام تراکیه در منطقهٔ بالکان (منطقه‌ای در جنوب شرق اروپا) قرار دارد. ترکیه در شرق با کشورهای ایران، نخجوان، ارمنستان، و گرجستان؛ در جنوب شرقی با عراق و سوریه؛ و در شمال غربی (بخش اروپایی) با بلغارستان و یونان همسایه است. همچنین ترکیه از شمال با دریای سیاه، از غرب با دو دریای کوچک مرمره و اژه و از جنوب غرب با دریای مدیترانه مرز آبی دارد. دو تنگهٔ راهبردی بسفر و داردانل نیز در اختیار ترکیه است. پهناوری ترکیه ۷۸۳٬۵۶۲ کیلومتر مربع (سی و هفتم) است. ترکیه کشوری کوهستانی و نسبتاً پرباران است. شکل این کشور مانند یک مستطیل است که از سوی شرق و غرب امتداد یافته‌است. ترکیه با قرار گرفتن در یکی از حسّاس‌ترین مناطق جهان، دارای موقعیّت جغرافیایی راهبردی و بسیار خوبی است و گذرگاه شمال غرب آسیا و اروپا به‌شمار می‌آید و کشورهای بسیاری، به ویژه کشور ایران از خاک ترکیه برای ترانزیت کالا و انرژی استفاده می‌کنند. ترکیه از آب و هوای خوب و جلگه‌ای برخوردار است و مکان‌های جالب و دیدنی دارد به دلیل همین سالانه تعداد زیادی توریست به آنجا مسافرت می‌کنند.

آذربایجان ایران (به پارسی میانه: آتورپاتَاکان) (به پارسی باستان: آذَرباذَگان/ آذَربایَگان) (به ارمنی: اَتْرَپَتَکَن) (به سریانی: اَذُربایْغان) نام سرزمینی جغرافیایی در انتهای شمال‌غربی ایران است که آن را آذرباد، آذربادگان، آذرباذگان، آذربایگان، آذربیجان و اَذْرَبیجان نیز نامیده‌اند. این سرزمین از شمال به رود ارس، جمهوری آذربایجان و ارمنستان، از جنوب به استان کردستان از شرق به استان گیلان و دریای خزر و از غرب به ترکیه و عراق محدود شده‌است و شامل چهار استان آذربایجان شرقی، آذربایجان غربی، اردبیل و زنجان است. در گذشته، آذربایجان به سرزمینی گفته می‌شده که از شمال به اران، از جنوب‌غرب به آشور، و از غرب به ارمنستان و ترکیه محدود می‌شده و پایتخت آن شهر «گنجک» در تخت سلیمان در نزدیکی تکاب بوده که اعراب آن را «کزنا» و یونانیان «گازا» می‌نامیده‌اند

جمهوری آذربایجان (به ترکی آذربایجانی: Azərbaycan Respublikası) بزرگترین کشور قفقاز و در شرق اروپا و در کنار دریای خزر است. پایتخت آن باکو است. کشورهای ایران در جنوب، ارمنستان و ترکیه در غرب، گرجستان در شمال غربی و روسیه در شمال آذربایجان قرار دارند. همچنین این کشور دارای مرز آبی با کشورهای ترکمنستان و قزاقستان در کنارهٔ دریای خزر است. جمعیت آذربایجان در سال ۲۰۱۲ حدود ۹٫۱۲۵ میلیون نفر بوده‌است. تولید ناخالص داخلی آن در سال ۲۰۱۹ معادل ۴۵ میلیارد دلار بوده‌است که تولید ناخالص سرانه اهالی کشور را معادل ۴۵۰۰ دلار می‌کند.

تلفظ از مباحث ویژه دانش زبان شناسی است که در آن به روند و نحوه ادای هجاها و واج ها میان اهل زبان پرداخته می شود. یک واژه به گونه های متفاوتی تلفظ می گردد. چگونگی تلفظ یک واژه که از واج ها و هجا تشکیل شده ممکن است تحت تاثیر عواملی مانند سن و سال، طبقه اجتماعی، قومیت، سواد، جنسیت و مخاطب متفاوت باشد. .

زبان ترکی استانبولی یکی از زبان‌هایی است که در سال‌های اخیر و با توجه به رشد و پیشرفت کشورهای ترک‌زبانی مانند ترکیه، پراهمیت شده‌است. کشور ترکیه به‌عنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان، در زمینه‌های گردشگری، بازرگانی و تجارت با ایران روابط زیادی دارد به همین منظور، یادگیری و ترجمه انواع متون ترکی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی یکی از مهم‌ترین نیازهای روز برای ما ایرانیان خواهد بود.

اگر شما هم برای روابط تجاری و اقتصادی خود به ترجمه به زبان ترکی استانبولی نیاز دارید، در ادامه همراه ما باشید تا جزئیات بیشتری دربارۀ ترجمه و برگرداندن متن‌های متفاوت به ترکی و همچنین، قیمت و نحوه سفارش را برای شما توضیح دهیم.

زبان ترکی به گروه زبان‌های اورال – آلتائیک تعلق داشته و با زبان‌های فنلاندی و مجارستانی نیز قرابت دارد. رسم‌الخط این زبان با الفبای لاتین است و زبان 90% جمعیت ترکیه را تشکیل می‌دهد.

همچنین، زبان‌های محلی قفقازی و کردی، عربی، یونانی، لادینو و آمریکایی نیز جزء 70% زبان‌هایی هستند که زبان تنها 10% از مردم ترکیه را تشکیل می‌دهد. جوامعی که به این زبان‌ها صحبت می‌کنند از آسیای میانه تا شرق و شمال شرقی و به‌خصوص تا غرب ترکیه پراکنده هستند.

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

فرایند ترجمه ترکی استانبولی با ترجمه متن سایر زبان‌ها تفاوت خاصی ندارد؛ چرا که، مترجم برای ترجمه این نوع از متن می‌بایست تسلط کافی به زبان ترکی استانبولی داشته باشد تا بتواند انواع متن‌های تخصصی و عمومی را به زبان ترکی ترجمه کند و معادل خوبی برای کلمات پیدا کند. ترجمه استانبولی از سه حالت ترجمه فارسی به ترکی، ترجمه ترکی به فارسی و حتی ترجمه ترکی به سایر زبان‌های زنده دنیا صورت می‌گیرد. شما می‌توانید با توجه به نیاز خود یکی از این سه مورد را برای سفارش ترجمه انتخاب کنید.

یکی از متداول‌ترین نوع از ترجمه استانبولی، ترجمه متن‌های فارسی به ترکی است. در این سرویس، مترجم استانبولی باید با توجه به دانش کافی که در مورد ترجمه متن‌های فارسی به ترکی دارد، انواع کلمات و اصطلاحات فارسی را به ترکی برگرداند و درنهایت متنی سلیس و روان به مشتری ارائه دهد.

ترجمه متن‌های ترکی استانبولی به فارسی یکی دیگر از خدمات شبکه مترجمین ایران است که برای آن دسته از عزیزانی که متن‌های استانبولی در دست دارند به کار می‌آید. در این‌گونه از خدمات، بسیاری از فارسی‌زبانان و حتی ترک‌ها سفارش ترجمه خود را به زبان فارسی به دست مترجم‌های حرفه‌ای شبکه مترجمین ایران می‌سپارند تا درنهایت متنی روان و سلیس را به زبان فارسی تحویل بگیرند.

یکی از سخت‌ترین خدماتی که به‌صورت ویژه در شبکه مترجمین ایران انجام می‌شود، ترجمه متن‌های ترکی زبان به سایر زبان‌های زنده دنیا مانند انگلیسی، فرانسه و یا آلمانی است. شما می‌توانید با امکان ترجمه متن‌های ترکی خود به زبان‌های زنده دنیا، تمامی مکاتبات بین‌المللی خود را به دست مترجم‌های کاربلد و حرفه‌ای شبکه مترجمین ایران بسپارید.

این روزها، ترجمه فارسی به ترکی استانبولی و استانبولی به ترکی کاربردهای متنوعی دارد. اگر بخواهیم به مهم‌ترین کاربرد ترجمه این نوع از متون اشاره‌کنیم، ترجمه انواع مستندات اداری، فاکتور، قرارداد یا متن‌های ترکی زبان از مهم‌ترین آن‌ها خواهد بود که برای افرادی که قصد دارند، فعالیت تجاری و یا اقتصادی با این کشور همسایه راه بیندازند بسیار کارساز و کاربردی است.

یکی دیگر از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه به زبان ترکی، برای ترجمه فیلم‌ها و سریال‌های پرطرفدار ترکی زبان است. شما می‌توانید برای ترجمه انواع فیلم، سریال و حتی ویدئو و پادکست‌های صوتی از خدمات ترجمه فیلم و ویدئوی شبکه مترجمین ایران استفاده کنید تا در کوتاه‌ترین زمان ممکن سفارش ترجمه فیلم‌ها و حتی پادکست‌های خود را تحویل بگیرید.

ترجمه متن‌ها و مقاله‌های علمی همیشه متقاضیان خاص خودش را دارد. در این خصوص نیز شما می‌توانید برای ترجمه مقاله و انواع کتاب‌های ترکی زبان به مترجم‌های ما اعتماد کنید تا بتوانید با دریافت ترجمه‌ای ساده و روان، از مطالب آموزشی ترکی بهره ببرید.

سطح کیفی طلایی بهترین و بالاترین سطح از ترجمه برای متن‌های ترکی است که برای متن‌های تخصصی و مهم مورداستفاده قرار می‌گیرد. در این سطح کیفی، از مترجم‌هایی که بیش از 10 سال سابقه ترجمه به زبان ترکی دارند کمک گرفته می‌شود تا به این صورت متن‌ها با بهترین سطح از کیفیت ترجمه شود.

هزینه ترجمه متن‌های ترکی استانبولی به فارسی یا سایر زبان‌ها با توجه به تعداد کلمات محاسبه می‌شود. شما می‌توانید برای اطلاع از قیمت کلی ترجمه متن، پس از ارسال فایل خود با کارشناسان شبکه مترجمین ایران تماس بگیرید تا در کوتاه‌ترین زمان ممکن استعلام قیمت کلی را بررسی کنند و با شما در میان بگذارند. برای اطلاع از نمونه قیمت جهانی می‌توانید به این سایت مراجعه کنید

زمان تحویل سفارش متن‌های ترجمه‌شده با توجه به کمیت محتوای ارائه‌شده متفاوت است. اگر متن شما تعداد صفحات کمی داشته باشد و موضوع آن عمومی باشد، در کمتر از 4 روز ترجمه‌ می‌شود و به دست شما خواهد رسید. اگر شما قصد دارید قبل از ثبت سفارش از زمان دقیق تحویل متن ترجمه‌شده خود اطلاع پیدا کنید، می‌توانید قبل از تکمیل سفارش خود، فایل را برای کارشناسان ما ارسال کنید تا پس از بررسی دقیق محتوا، زمان تقریبی تحویل متن ترجمه‌شده را به شما اطلاع دهند.

همچنین، اگر شما با محدودیت زمانی روبه‌رو هستید، می‌توانید با سفارش ترجمه فوری متن ترجمه‌شده خود را در زمان کوتاه‌تری تحویل بگیرید. هزینه ترجمه فوری به نسبت ترجمه در زمان عادی به نسبت بیشتر است، اما زمان تحویل آن تقریباً نیمی از زمان عادی محاسبه و اعلام می‌شود.

برای سفارش ترجمه انواع متن کافی است وارد پنل کاربردی خود شوید و فرآیند ارسال فایل و پرداخت هزینه را انجام دهید. در نظر داشته باشید، شما می‌توانید قبل از تکمیل سفارش و پرداخت هزینه فایل موردنظر خود را برای بررسی دقیق هزینه و زمان تحویل آن از طریق پنل کاربری و یا ربات تلگرامی برای شبکه مترجمین ایران ارسال کنید و پس از اطلاع از هزینه و زمان تحویل مراحل پرداخت را نهایی کنید.

در نهایت، شما می‌توانید برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تماس 45391000 ارتباط بگیرید و سؤالات خود را در زمینهٔ سفارش ترجمه از کارشناسان شبکه مترجمین ایران بپرسید.

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی ترنسنت است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

موسسه فرهنگی ترجمه شماره 494

1399 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

9 صبح تا 9 شب

تحصیل در ترکیه 02188982806 و 09375681354

برای ترجمه لغات از ترکی استانبولی به فارسی کافیست عبارت مورد نظر خود را در باکس اول کپی کنید و دکمه translate را فشار دهید. متن ترجمه شده در باکس زیرین نمایش داده خواهد شد.

var dir=”tr/fa”;
var loc=”en”;


Translator

نام (اجباری)

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

آدرس پست الکترونیکی (اجباری است اما نمایش داده نمی‌شود)

آدرس سایت

تصویر امنیتی جدید

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Wird geladen…

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Melde Dich an, um unangemessene Inhalte zu melden.

Wird geladen…

Wird geladen…

در این درس از آموزش زبان ترکی استانبولی ترجمه یک جمله فارسی به ترکی استانبولی که از درس قسمت 15 مونده بود رو براتون توضیح میدمآموزش زبان ترکی استانبولی – قسمت 15.5- ترجمه فیلم فارسی به ترکی استانبولیبرای بهتر شدن مکالمه زبان ترکی استانبولی حتما بایستی افعال رو یاد بگیریددر این درس ما یک ویدیوی فارسی رو به ترکی استانبولی بر میگردونیم هفت هشت بار ویدیو رو نگاه کنید تا خیلی راحت براتون جا بیفته – سطح درس پیشرفته هستش برای یادگیری بیشتر حتما چندبار ویدیو را نگاه کنید تا ملکه ذهنتان بشه برای حمایت از ما حتما لایک کنیدبرای عضو شدن (سابسکرایب شدن ) میتوانید از لینک زیر استفاده کنید https://bit.ly/2m1Y3rqهر سوالی پیشنهادی دارین هم مطرح کنید خوشحال میشم

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Playlists werden geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Wird geladen…

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Melde Dich an, um unangemessene Inhalte zu melden.

Wird geladen…

Wird geladen…

در این درس از آموزش زبان ترکی استانبولی ترجمه یک جمله فارسی به ترکی استانبولی که از درس قسمت 15 مونده بود رو براتون توضیح میدمآموزش زبان ترکی استانبولی – قسمت 15.5- ترجمه فیلم فارسی به ترکی استانبولیبرای بهتر شدن مکالمه زبان ترکی استانبولی حتما بایستی افعال رو یاد بگیریددر این درس ما یک ویدیوی فارسی رو به ترکی استانبولی بر میگردونیم هفت هشت بار ویدیو رو نگاه کنید تا خیلی راحت براتون جا بیفته – سطح درس پیشرفته هستش برای یادگیری بیشتر حتما چندبار ویدیو را نگاه کنید تا ملکه ذهنتان بشه برای حمایت از ما حتما لایک کنیدبرای عضو شدن (سابسکرایب شدن ) میتوانید از لینک زیر استفاده کنید https://bit.ly/2m1Y3rqهر سوالی پیشنهادی دارین هم مطرح کنید خوشحال میشم

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird geladen…

Wird verarbeitet…

Playlists werden geladen…

02144879630

آموزش زبان ترکی

همسایگی دو کشور ایران و ترکیه  و روابط فرهنگی و اقتصادی گسترده این دوکشور و همچنین خیل عظیم مسافرانی که با قصد گردشگری ، تجارت ، اقامت ، تحصیل به ترکیه مسافرت می کنند موجب شده است تا تقاضا برای ترجمه ترکی به فارسی ؛ و همچنین ترجمه فارسی به ترکی افزایش پیدا بکند و حجم تقاضا آنچنان بالا برود که دارالترجمه های ترکی استانبولی موجود در تهران قادر به پاسخگویی به نیازهای موجود نباشد از این رو  دارالترجمه ترکی استانبولی رسمی پارسیس بر خود لازم دید تا برای رفع نیاز هموطنان عزیز اقدام  به تاسیس دپارتمان تخصصی ترجمه ترکی استانبولی نماید تا تقاضاهای ترجمه ترکی استانبولی هموطنان عزیز را با سرعت و کیفیت بالا انجام دهد .لازم به ذکر است که اکثر مترجمین فارسی به ترکی استانبولی این مرکز فارغ التحصیل بهترین دانشگاه های ترکیه  مانند دانشگاه بیلکنت ؛ دانشگاه کوچ ؛ دانشگاه سابانجی  و دیگر دانشگاهای معتبر ترکیه می باشند لذا ترجمه های شما عزیزان با کیفیت بالا انجام خواهد شد بنابراین با خیال آسوده می توانید از ترجمه ارزان ترکی استانبولی این مرکز استفاده نمایید .

در هر زبان از جمله زبان ترکی افراد با انگیزه  های مختلفی اقدام به یادگیری تخصصی رشته زبان ترکی استانبولی خواهند کرد

خلاصه از اهداف آموزشی زبان ترکی استانبولی

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

همانطور که بیان کردیم افراد با انگیزه های مختلفی اقدام به یادگیری تخصصی رشته زبان ترکی استانبولی خواهند کرد ؛ زیرا یادگیری زبان ترکی استانبولی و یا هر زبان خارجه دیگری از لذت خاصی دارد ؛ این که شما میتوانید یک زبان دیگر را ماسوای زبان مادری فرابگیرید خود باعث خواهد شد ؛ میزان مهارت ارتباطی شما در زبان دوم تقویت شود .

ما در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی از این که در مورد بازار کار هر رشته بخواهیم توضیح دهیم یک مطلب بسیار مهمی خصوصا برای زبان آموزان این رشته خواهد بود ، اما سیاست های دولت در خصوص هدف گذاری رشته زبان های خارجه از جمله برای رشته زبان ترکی استانبولی نیز از اهمیت خاصی برخوردار خواهد بود ؛ معاونت آموزش عالی به عنوان یک نهاد پرشتاب و پرقدرت و متولی این امر شناخته شده است ؛ لذا در بحث بازار کار رشته  زبان خارجه ؛ رشته زبان ترکی استانبولی در ایران از جایگاه ویژه ای بین مردم برخوردار است .

در کشور ایران تعداد افرادی که به زبان ترکی تکلم میکنند زیاد بوده اما یادگیری زبان ترکی استانبولی خود کاملا متفاوت است ؛ طبق آمار دریافتی از موسسات خصوصی زبان ترکی استانبولی نشان دهنده این است که متقاضیان یادگیری رشته زبان ترکی استانبولی در بین ترک زبان ها در کشور ایران بسیار زیاد بوده به گونه ای که این برخی از این موسسات جوابگویی حجم عظیمی از این درخواست ها نیستند  .

همیشه برای کاربران این سوال پیش امده که اگر ما در یک رشته زبان تخصصی تدریس کنیم چه تضمینی برای بازار کار خوب آن رشته وجود خواهد داشت ؟

واقعیت این است اینکه به طور قطع و یقین بگویم اگر وارد رشته های خاص زبان خارجه شده باشید همیشه در کارتان موفق بوده و به عنوان متولی آن رشته قدم بر خواهید داشت که از پایه اشتباه است ؛ اما همانطور که قبلا خدمت شما عزیزان عرض کردیم زبان آموزان رشته های تخصصی با تکیه بر مهارت و تخصص خود قادر خواهند بود که موفقیت های شغلی خود را در رشته زبان های مختلفی از جمله رشته زبان ترکی استانبولی نشان بدهند .

دانشگاه  تبریز از جمله متولی این رشته بوده که در مقطع کارشناسی قادر خواهد بود اولین دوره از فارغ التحصیلان رشته زبان ترکی را معرفی کرده و آنها را با نهاد های فرهنگی زیر مجموعه خود آشنا کند تا بتوانند زبان آموزان رشته تخصصی ترکی استانبولی در آنجا مشغول به کار شوند ؛

نکته : یکی از عوامل تاثیر گذار بر بازار کار رشته زبان ترکی استانبولی وجود دانشگاه برتر رشته زبان ترکی در کشور خواهد بود اما برخی نهاد های فرهنگی نیز که باعث رشد و نمو این رشته  شدند بعنوان متولی این رشته شناخته میشوند .

از جمله نهاد های فرهنگی میتوان به موارد زیر اشاره نمود :

 موسسات تحقیقاتی ترکی استانبولی ؛ که مرکز مطالعات ترکی میباشد .

دانشگاه ها از  جمله دانشگاه تهران – دانشگاه علامه طباطبایی – دانشگاه تبریز که رشته زبان ترکی استانبولی را با قوت تمام در حال تدریس هستند منابع آموزش رشته زبان ترکی به حدی زیاد است که در این دانشگاه های در صورتی که مقاله تحقیقاتی نیاز به منبع خاصی باشد تنها از منابع خارجی استفاده میکنند .

یکی از حیطه رشته های تخصصی به زبان ترکی استانبولی که در کشور ترکیه از بازارکار خوبی برخوردار است ؛ رشته هایی نظیر شامل مالی , حسابداری و مدیریت بوده که نسبت به رشته های فنی و مهندسی از جایگاه ویژه ای در کشور ترکیه برخوردار است .

علاوه بر مطالب بالا برخی فاکتور های مهارتی در رشته زبان ترکی استانبولی وجود دارند که در بازار کار آینده این رشته تاثیر بسزایی خواهد داشت ؛ از جمله آنها به دارا بودن مدارکی از جمله مدرک   PmP  و CfA  بوده که باعث میشود در تکمیل یه رزومه قوی در رشته زبان ترکی استانبولی کمک بسزایی  به زبان اموزان کند .

 بنابراین تجربیات اکتسابی و مهارتی دانشجویان رشته زبان ترکی بسته به قابلیت های هرفردی است که به پشتوانه آن میتوان انتظار منطقی از موفقیت در بازار کار رشته زبان ترکی استانبولی داشت .

 در نظر داشته باشیم که شرایط و قابلیت های هر شخص، نقطه ی شروع، تجارب قبلی و پشتوانه ی هر کسی با دیگری متفاوت بوده و نمی توان با قیاس استقرایی خود با دیگران به نتیجه ی منطقی و واقع بینانه رسید.

بسان همه ی کشور ها، بازار کار هر رشته ی تحصیلی با دیگری متفاوت است. یعنی ممکن است برای رشته ی مثلا مهندسی برق بازار کار در یک کشور عالی، و در دیگری زیاد جالب نباشد. تجربه ی شخصی بنده در ترکیه حاکی از آن است که بازار کار رشته های فنی و مهندسی بجز در مراکز تحقیقاتی و دانشگاهی، نسبت به رشته های نظری مانند مالی، مدیریت، حسابداری زیاد جالب نیست. البته برای تکنسین ها اوضاع کمی بهتر از مهندسی بوده (صرفا طراحی یا تحقیق توسعه) و بازار کار نسبتا گسترده تری دارند. در بین مهندسی ها هم، شاهد بازار کار خوبی برای رشته ی مهندسی کامپیوتر و مهندسی صنایع بوده ام. این دید شخصی و تجربه من هست.

در رشته تخصصی زبان ترکی استانبولی , گرایش زبان و ادبیات ترکی امروزه در دانشگاه های برتر کشور از جمله دانشگاه تهران – دانشگاه تبریز – دانشگاه علامه طباطبایی تدریس میشوند  و افرادی که در این رشته به تحصیل در دانشگاه های برتر میپردازند به تحصیل با سرفصل های مختلفی از جمله خط و آئین نگارش زبان ترکی ؛ دستور زبان ترکی استانبولی ؛ خواندن و درک مفاهیم زبان ترکی ؛ مقدمات و اصول مبانی ترک شناسی ؛ آشنایی با ادبیات شفاهی ترکی ؛ ترجمه از ترکی به فارسی  و تاریخ زبان ترکی از جمله خلاصه سرفصل های دروس رشته تخصصی زبان ترکی استانبولی است .

 

 گسترده تر شدن روابط تجاری ایران و ترکیه و حضور چشمگیر شرکت های ایرانی در ترکیه تقاضا برای ترجمه شفاهی ترکی استانبولی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی ، انگلیسی به فارسی ، فارسی به انگلیسی را افزایش داده است .

در صورتی که شما از آن دسته از عزیزانی هستید که قصد برگزاری نمایشگاه در ترکیه را دارید  در و یا شرکتی در ترکیه ثبت کرده اید و به دنبال گسترش روابط تجاری خود با شرکت های ترک زبان هستید اما مترجم ترکی استانبولی مورد اعتماد ندارید به شما این مژده را می دهیم که دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی پارسیس با داشتن مترجمین مقیم در شهرهای مختلف ترکیه از جمله آنکارا ، استانبول ، ازمیر ، کوش آدسی شما را از پرداخت هزینه پرواز و اقامت مترجم بی نیاز نموده و مترجم در شهر مورد نظر به استقبال شما خواهد آمد و شما در پایان کار هزینه مترجم را پرداخت  خواهید نمود . اما در صورتی که برای سفرهای داخلی خود در ایران نیاز به همراهی یک مترجم ترکی توانا هستید ، حرفه ای ترین مترجمین ترک زبان در کنار شما خواهند بود و نزدیک ترین مترجم ترکی استانبولی برای شما اعزام خواهد شد .

 

همانطور که در مورد رشته زبان های خارجی دیگر تاریخچه ای را هرچند مختصر توضیح دادیم اینبار نیز در مورد زبان ترکی استانبولی تاریخچه ای را بیان خواهیم کرد ؛ همانگونه که میدانید هر زبان رسمی در کشور از ریشه برخی زبان ها گرفته شده و سالیان سال دستخوش تغییرات و اصلاحات اساسی بوده تا به یک زبان امروزی بدل شده است .

لذا زبان ترکی استانبولی امروزی نیز خود از خانواده زان های دیگری از جمله زبان های آلتایی ؛ اویغوری ؛ جغتایی و غیره است که البته زبان آلتایی خود متشکل از زبان های مختلف ترکی دیگری است (ایوغوری قدیم ؛ قرقیزی ؛ ترکی عثمانی ؛ ازبکی ) میباشد .

بد نیست در مورد تاریخچه ریشه زبان ترکی استانبولی بدانیم .

پس از اینکه در کشور ایران قوم مغول در سال ۷۴۰ هجری قمری حکمرانی میکردند ؛ ۶۰ سال پس از حکومت مغول ها تیمور لنگ وارد حمله با ایل ایلکانیان (مغول ها ) شد ؛ و دودمان ایلکایی ها را منقرض کرد بنابراین در زمان پادشاهی تیمور لنگ زبان جغتایی رواج داشت این زبان درواقع بعنوان یکی از ریشه ای ترین زبان ترکی استانبولی امروزی به حساب می آمد ؛ البته پس از تغییر و اصلاحات زبان جغتایی , زبان اویغوری (مراجعه کنید به دارالترجمه رسمی زبان اویغوری ) در ترکیه امروزی رواج پیدا کرد ؛ پس از آن نیز زبان اویغوری از اهمیت لغوی و قواعدی کمتری برخوردار شد و پس از ان ترکی استانبولی جایگزین مناسب به حساب آمد .

زبان ترکی استانبولی از خانواده زبان آلتایی بوده که خود شامل زبان های ایغوری ؛ تاتاری ، ترکمنی ، قرقیزی ؛ازبکی و ترکی عثمانی بوده است .

الفبای زبان ترکی استانبولی امروزی از ۲۹ حرف تشکیل شد و برخی حروف لاتین ازجمله Ç، Ğ، I، İ، Ö، Ş، Ü از ریشه زبان لاتین گرفته شده است حروف الفبایی زبان ترکی استانبولی به دو بخش حروف کوچک و حروف بزرگ تقسیم بندی میشوند که تعداد مجموعه آن ها ۲۹ عدد بوده که ۸ تای آنها حروف صدا دارد و مابقی حروف بی صدا میباشند

جهت آشنایی با گرامر و وازگان پرکاربرد زبان ترکی استانبولی با ما همراه باشید

بر خلاف زبان انگلیسی ؛ افعال ترکیه هیچ جنس زنانه یا زنانه ای ندارند ؛ بین “او” و “او” هیچ تفاوتی وجود ندارد ؛ به عنوان مثال

او راه می رود (اشاره به مرد ) = O yürüyor

او راه میرود (اشاره به زن ) = O yürüyor

برای دیدن یک توضیح اساسی از قوانین مربوط به زبان و همچنین مثالها روی موضوع زیر نیز مطالعه فرمایید

اکثر نامه های نگارش شده به زبان ترکی در تلفظ شبیه به زبان انگلیسی است ؛ اما با این حال چند حرف وجود دارند که در زبان ترکی استانبولی منحصر به فرد خواهد بود .

برای مثال “Yumuşak ge” (Ğ ğ) or “soft g همیشه به عنوان حروف صدا دار میباشند و به صورت دو روش تلفظ میشوند مثلا اگر یکی از حروف a, ı, o, u قبل از ان بیاید صدای این تلفظ طولانی تر خواهد شد

 

برخی کلمات پرکاربرد زبان ترکی استانبولی

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی

سلام   Selam

امروز روز خوبیه  Bugün güzel bir gün

کارت چیه   Ne yapiyorsun

 چه قدر کار میکنه   Kaç saat işe yarayacak?

 

صبحانه kahvaltı

ناهار öğle yemeği

شما akşam yemeği

 

Contents

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فرستادن دیدگاه

© تمامی حقوق برای دارالترجمه رسمی پارسیس محفوظ می باشد. سال 1399

ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی
ترجمه جمله های فارسی به ترکی استانبولی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *