معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی
معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی می شود Diet plan

برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “رژیم غذایی” عبارت است از diet.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “رژیم غذایی” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

    English

    diet

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

    dietetic

    alimentary, nutritious, dietary

    regime

    nutrient

    diet

    kingdom

    dietitian

    diet

    dietary

 

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “رژیم غذایی”  باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “رژیم غذایی” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “رژیم غذایی” نقش تعیین کننده ای دارد.

 

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “رژیم غذایی” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “رژیم غذایی” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “رژیم غذایی” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “رژیم غذایی” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

 

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “رژیم غذایی” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “رژیم غذایی” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

 

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “رژیم غذایی” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

 

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی diet برای عبارت فارسی “رژیم غذایی” صدق می کند؟

 

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

 

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “رژیم غذایی” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

 

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “رژیم غذایی” سبب می شود کار شما ساده گردد.

 

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

 

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

 

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

 

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

 

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

 

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

 

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

 

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

 

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

 

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

 

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “رژیم غذایی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “رژیم غذایی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “رژیم غذایی” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “رژیم غذایی” پیشنهاد نمی شود.

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

برنامه خوراکی دَش یا رژیم فشارخون‌کاه[۱] (به انگلیسی: DASH diet)، یک الگوی خوراکی است که از سوی مؤسسه ملی قلب، ریه و خون آمریکا، برای جلوگیری و مهار فشار خون بالا، گسترش داده می‌شود. برنامه خوراکی دَش سرشار از میوه، سبزیجات، غلات کامل، و خوراکی‌های شیری کم-چرب؛ دارای گوشت، ماهی، آجیل و حبوبات؛ و دارای میزان کمی از خوراکی‌ها و نوشیدنی‌های شیرین شده با شکر، گوشت قرمز، و چربی‌های افزودنی است. افزون بر اثراتش روی فشار خون، این برنامه خوراکی به‌عنوان رویکردی متوازن برای تغذیه همگان طراحی شده‌است.[۲][۳]

کلمه دش مخفف عبارت «Dietary Approaches to Stop Hypertension» به معنای «رویکرد خوراکی برای توقف فشار خون بالا» است.

شام dinner تقریباً در تمام دنیا به عنوان مهم‌ترین وعده غذا یی به شمار میره. البته کلمه dinner توی همه فرهنگ‌ها به معنی شام نیست و بعضی اوقات به معنای ناهار یا حتی عصرونه هم به کار میره. این کلمه از فرانسوی قدیم اومده و اوایل به عنوان صبحانه استفاده می‌شده و بعد از یه مدت معنیش به وعده غذا یی اصلی که میان روز استفاده میشده تغییر پیدا کرده. در اروپا ساعت معمول برای dinner در طول قرن ۱۸ به ۲ و ۳ بعد از ظهر تبدیل شد و بعد از مدتی هم به حدود ۷ بعد از ظهر رسید.

Meal

وعده غذایی

Dish

بشقاب غذا

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

Fried chicken

جوجه سرخ شده

Omelet

املت

Pizza

پیتزا

Kebab

کباب

Fish

ماهی

Steak

استیک

Pasta

پاستا

Rice

برنج

Soup

سوپ

Tossed salad

سالاد میکس (سالاد همراه با سس)

Broth

آبگوشت

Dressing

سس

Chips

چیپس

Corn

ذرت

Hamburger

همبرگر

Hot dog

هات داگ

Sandwich

ساندویچ

بیشتر بخوانید :  انوع نان و اسامی آن ها در زبان انگلیسی

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

بیشتر بخوانید :  BBC 6 minute English ، غذاهایی که در عکس زیبا دیده میشوند !

Notify me by email when the comment gets approved.

مطالب ارائه شده در این بخش از قسمت آموزش رایگان اپلیکیشن استخراج شده است، جهت استفاده از دروس اصلی اکسین چنل، اپلیکیشن را از لینک زیر دانلود نمایید

اکسین چنل انگلیسی

اکسین چنل آیلتس

اکسین چنل فارسی

اپلیکیشن آموزش زبان اکسین‌چنل رو نصب کن و فقط با روزی 10 دقیقه انگلیسی یاد بگیر!

(01 بهمن 1396) پیشنهاد توسط: محمّد کیاناجو پرهیزانه

روز عرفه در تقویم سال ۹۹ چه روزی است؟

عکس نوشته مخصوص پروفایل روز عرفه / دانلود کارت پستال روز عرفه

جدیدترین متن های تبریک روز عرفه / اس ام اس های کوتاه تبریک

تاریخ دقیق روز جهانی پدر شوهر در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

شرایط اهدای خون و تاریخ دقیق روز ملی اهدای خون در تقویم سال ۹۹

تاریخ دقیق روز جهانی جنگلبان در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

تاریخ دقیق روز جهانی دوستی در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

تاریخ دقیق روز جهانی گربه ها در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

موضوع و ماجرای سریال ترکی تو در بزن (تو در خانه ام را بزن) + عکس بازیگران

ویدئویی تازه منتشر شده از پشت صحنه سریال آقازاده

جدولیاب پنجشنبه ۹ مرداد ۱۳۹۹

تقویم نجومی امروز پنجشنبه ۹ مرداد ۹۹ | ۹ ذی الحجده ۱۴۴۱

لغات:

A Look at the pictures. Where are Maria and Tom?

B Listen and practice.

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

C Listen to the expressions. Then practice the conversation again with the new expressions.

بیان دوست داشتن / نداشتن چیزی:

برای بیان “دوست نداشتن چیزی” از عبارات زیر میتوان استفاده کرد:

چند مثال:

Jane doesn`t like egg at all.

I don`t like milk.

I hate Chinese food and Mary doesn`t like carrot.

جین اصلا تخم مرغ دوست نداره.

من شیر دوست ندارم.

من از غذای چینی متنفرم و مریم هویج دوست نداره.

 

برای بیان “دوست داشتن چیزی” از عبارات زیر میتوان استفاده کرد:

چند مثال:

I like Mexican food.

Sara really likes milk.

We love cheese but she likes butter.

من غذای مکزیکی دوست دارم.

سارا خیلی شیر دوست داره.

ما عاشق پنیر هستیم اما او کره دوست داره.

D Pair work Look at Maria’s and Tom’s like and dislikes. Are they the same as yours? Tell your partner.

“Maria loves fish, but I don’t like fish at all.”

A Listen and repeat. Notice the stress in the words.

A به مکان قرار دادن استرس در کلمات زیر توجه کنید و تکرار کنید.

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی

استرس در وسط کلمه

استرس در ابتدای کلمه

استرس روی کل کمه

banana

apple

cheese

Potato

chicken

beans

tomato

noodles

beef

 

Answer:

1. fruit – meat

2. dairy – pasta

3. Italian

 

B Listen. Complete the chart with the correct words.

A Listen to four conversations about food. Check (✔) the words you hear.

A به چهار مکالمه درباره غذا گوش دهید. کلماتی که می شنوید را علامت (✔) بزنید.

1.  beans

     beef

     pasta

2.  cheese

     chiken

     eggs

3.  noodles

     potatoes

     tomatoes

4.  bananas

     carrots

     cereal

 

Answer:

1. beef – pasta

2. chicken

3. potatoes

4. bananas – cereal

 

Script:

متن فایل صوتی:

Page 69, Exercise 3, Listening, I love it!

1.
W1: I like pasta with meat sauce a lot.
M1: I don’t. I don’t like beef.

2.
M2: Mmm. I love chicken. It’s one of my favorite foods.
W2: I like it, too. I can eat it every day.

3.
M3: Yum! I love potatoes.
W3: Yeah. They’re one of my favorite vegetables.

4.
W4: Great! Bananas and cereal for breakfast.
M4: Not again! Let’s eat something else. Pleeeeaase!

 

B Listen again. Do the two speakers like the same things? Circle the correct answers.

 

Answer:

1. no

2. yes

3. yes

4. no

A Make a list of food you like and food you don’t like.

A به دوست خود در مورد غذایی که دوست دارید یا ندارید بگویید.

 

B Pair work Tell you partner about the food you like and don’t like. Ask and answer questions for more information.

B تمرین دونفره به دوست خود در مورد غذایی که دوست دارید یا ندارید بگویید. برای اطلاعات بیشتر سوال بپرسید و پاسخ دهید.

A: I really like fish.

B: Do you cook fish at home?

A: No, I don’t. I eat fish in restaurants.

A: من خیلی ماهی دوست دارم.

B: توی خونه ماهی درست میکنی؟

A: نه. من در رستوران ها ماهی میخورم.

I like rice for lunch but I dislike it for dinner.I like soup for dinner but my son loves pizza for it.

I’ve been looking for a great IELTS tutor. I had an academic band 6 and I needed to…

LingoTies has great teachers. The website is great and you can find many resources to…

شرکت در کلاس های مجازی سایت لنگویج تایز باعث شده در همه ی مهارت های انگلیسی خصوصاً صحبت کردن…

سایتتون واقعا عالیه، من هم از مطالب آموزشیش استفاده میکنم و هم از کلاسهای مجازیش. اساتید مجرب و…

نرم افزار چت روم وب سایت برای استفاده ی کلیه ی بازدید کنندگان تهیه شده است. اعضای لینگوتایز می توانند پس از ورود به سایت از چت روم عمومی و یا شخصی، برای گفتگو با دیگر زبان آموزان و مدرسین زبان استفاده کنند.

تمامی محتوای این سایت توسط تیم لینگوتایز تهیه شده و در اختیار شما قرار گرفته است. لطفاً در صورتی که قصد هر گونه کپی و یا استفاده از مطالب این وب سایت را دارید، این کار را با ذکر منبع و لینک صفحه مربوطه انجام دهید.

 

فرم تماس

کلیه حقوق متعلق به وب سایت لینگوتایز می باشد.

Types of meal

در این بخش با اسامی انواع خوراکی‌ها و نوشیدنی‌ها، انواع رستوران‌ها و نحوه آماده کردن غذاها و مجموعه‌ای از واژگان مرتبط دیگر در زبان انگلیسی آشنا می‌شویم.

معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی
معنی کلمه برنامه غذایی به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *