خواص دارویی و گیاهی
Copy Right By 2016 – 1395
John’dan Claire bir yazılmış bir aşk mektubu bu.
اين يه نامه عاشقانه است از طرف جان به کلير.
Vay be, çocukluk aşkın.
واو پس تو دلبر دوران نوجوونی هستی
Aşkım Kay le tanışın
معني كلمه عشقم به تركي
همه تون با کی عزیز آشنا بشید
Aşk birine sahip olmadığı bir şeyi veriyor.
عشق دادن چیزی است که انسان ندارد.
Tools
About
Stay in touch
زهرا پیغامی
۳۱ اردیبهشت , ۱۳۹۸
آموزش ترکی استانبولی, اصطلاحات, سرای دانش
نظری بدهید
292,003 بازدید
آموزش اصطلاحات عاشقانه ترکی استانبولی
آموزش اصطلاحات پرکاربرد زبان ترکی استانبولی
دوست من به نظر می رسد شما علاقه مند به زبان ترکی استانبولی هستید.معني كلمه عشقم به تركي
اگر می خواهید بیشتر و به صورت کاملاً اصولی شروع کنید یا اگر بلد هستید و می خواهید حرفهایتر باشید پیشنهاد میکنیم، این فرصت رو از دست ندید.
زبان ترکی را دوست دارم، فرصت تون چیه!
Tags اصطلاحات عاشقانه به ترکی خیلی دوستت دارم به زبان ترکی دوستت دارم به ترکی دوستت دارم به ترکی استانبولی دوستت دارم به ترکیه ای دوستت دارم به زبان ترکی دوستت دارم به زبان ترکی استانبولی دوستت دارم به زبان ترکیه عاشقانه به ترکی عشقم به ترکی عشقم به ترکی استانبول عشقم به ترکی استانبولی عشقم به ترکیه عشقم به ترکیه ای چی میشه عمرم به ترکی عمرم به ترکی استانبولی عمرم به زبان ترکی استانبولی کلمات عاشقانه به ترکی کلمات عاشقانه به ترکی استانبولی کلمه دوستت دارم به زبان ترکی کلمه نفسم به ترکی معنی کلمه نفسم به زبان ترکی معنی نفسم به ترکی نفسم به ترکی نفسم به ترکی استانبولی نفسم به ترکیه ای نفسم به زبان ترکی استانبولی
آموزش انواع صفات شخصیتی در زبان ترکی استانبولی ردیف صفات شخصیتی معادل ترکی استانبولی ۱ …
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
وب سایت
در اواخر سال نود و سه، از وضعیت کسب و کار، علی الخصوص مشتریان پر توقع و غیرنقدی خودم خیلی خیلی خسته شده بودم بطوری که چند بار تصمیم به تعویض شغلم گرفتم با یکی از دوستانم مشورت کردم…
مطالعه بیشتر…
تلفن تماس: ۰۰۹۰۲۱۲۸۰۱۹۱۲۱
تلفن همراه : ۰۰۹۰۵۵۳۰۴۴۳۸۰۰
آدرس ما در استانبول:
Halkalı Merkez, Istanbulsara, Posta Sk. No:5, 34303 Küçükçekmece/İstanbul, Turkey
site@istanbulsara.com
Sensiz herşey anlamsız
بدون تو هیچ چیزی برام معنی نداره
Sen olmadan yaşayamam
معني كلمه عشقم به تركي
بدون تو نمی تونم سرکنم
Varlığın varlığım, Yokluğun ise eziyettir
بودنت دلیل بودنمه ولی نبودنت عذاب جهنممه
Her günüm seni düşünerek geçiyor
همه روزم شده فکر کردن بهت
Her zaman aklımda ve yüreğimdesin
همیشه تو ذهن و دلم هستی
Senin için her gün dua ediyorum
همیشه برات دعا می کنم
Sen hep dualarımdasın
تو خواسته ی همه دعاهام هستی
Sen ve ben birbirimizi tamamlıyoruz
من و تو همدیگرو کامل می کنیم
Hayatımı neşe ve mutlulukla doldurdun
تو زندگیم رو پر از شادی کردی
Hayatımın tek gayesi sensin
تنها هدف زندگیم تویی
Seni nasıl unutabilirim bu kadar çok severken ?
چطور فراموشت کنم که انقدر دوست دارم
Senin kadar tatlı hiçbir şey olamaz şu dünyada
هیچی به اندازه تو برام شیرینن نیست تو این دنیا
Sen beni dünyanın en mutlu adamı yaptın
بیشتر بخوانید::
۳۳ متن تبریک روز مادر به زبان ترکی استانبولی با ترجمه
با احساس ترین متن های عاشقانه برای تبریک تولد همسر
مجموعه ای کامل از متن و جملات دلبری عاشقانه برای همسر
تو منو خوشبخت ترین آدم دنیا کردی
Sen beni dünyanın en mutlu kadını yaptın
تو منو خوشبخترین زن دنیا کردی
Sana olan aşkım sonsuza dek sürecek
عشق من به تو همیشه ابدی خواهد ماند
Benimle çıkar mısın?
معني كلمه عشقم به تركي
دوس شیم باهم
Senden [çok] hoşlanıyorum
ازت خیلی خوشم میاد
Benimle dans eder misin?
دوست داری با من برقصی؟
Benimle evlenir misin?
آیا با من ازدواج میکنی؟
Evlenme teklifi.
پیشنهاد ازدواج.
Rüyalarımın erkeğisin/kadınısın.
بیشتر بخوانید::
60 متن خفن عاشقانه انگلیسی با ترجمه برای ابراز علاقه به همسر
۵۶ متن و جملات جدید عاشقانه برای ابراز احساسات به همسر
تو مرد/زن رویاهای من هستی.
Seninle olmak istiyorum.
من میخواهم با تو باشم.
Seninle kalmak istiyorum.
من میخواهم با تو بمانم.
Seni çok özlüyorum.
دلم خیلی برایت تنگ می شود.
Seni çok özledim.
دلم خیلی برایت تنگ شد.
Biraz daha kalabilir misin?
میتونی کمی بیشتر بمانی؟
Seni bir daha ne zaman göreceğim?
چه زمانی تو را دوباره خواهم دید؟
Bir yerlerde buluşalım.
بیا(بیایید) تا همدیگر را در جایی ملاقات کنیم.
Seni görmek istiyorum.
من میخواهم تو را ببینم.
Çok güzelsin.
تو خیلی زیبا هستی.
Ben seni daha çok bir arkadaş olarak görüyorum
من تو رو بیشتر دوست خودم میدونم (احساسی نسبت بهت ندارم)
Nişanlı
نامزد
Aşkım
عشقم
Bebeğimعزیزم
Sevgilim عزیزم
Yakışıklım خوشگلم برای مرد
Güzelimخوشگلم برای زن
بیشتر بخوانید::
متن و جملات عاشقانه صبح بخیر گفتن به همسر و همدم زندگیم
جدیدترین متن و جملات عاشقانه و احساسی تبریک سال نو به همسر
Balımعسلم
Gülüm گلم
Meleğimفرشته م
Bitanemیکی یک دونم
Hayatımزندگیم
Canımجونم
Tatlımشیرینم
Çiçeğim گلم
Seni seviyorum.
دوستت دارم
Seni çok seviyorum.
عاشقتم
Senden çok hoşlanıyorum.
خیلی دوستت دارم
بیشتر بخوانید:
جدیدترین پیامهای عاشقانه به زبان ترکی استانبولی با معنی فارسی
سری جدید پیامهای عاشقانه به زبان ترکی با ترجمه
جملات و کلمه های عاشقانه به زبان استانبولی با ترجمه
تهیه و گردآوری مجله دلگرم
جهان باورصاد
زهرا پیغامی
۳۱ اردیبهشت , ۱۳۹۸
آموزش ترکی استانبولی, اصطلاحات, سرای دانش
نظری بدهید
58,173 بازدید
معني كلمه عشقم به تركي
اگر علاقمند به این گونه محتوا هستید، پیشنهاد می کنیم ۱۰۱ عاشقانه استانبولی را با هفتاد درصد تخفیف تهیه کنید.
معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
Tags اصطلاحات عاشقانه به ترکی خیلی دوستت دارم به زبان ترکی دوستت دارم به ترکی دوستت دارم به ترکی استانبولی دوستت دارم به ترکیه ای دوستت دارم به زبان ترکی دوستت دارم به زبان ترکی استانبولی دوستت دارم به زبان ترکیه عاشقانه به ترکی عشقم به ترکی عشقم به ترکی استانبول عشقم به ترکی استانبولی عشقم به ترکیه عشقم به ترکیه ای چی میشه عمرم به ترکی عمرم به ترکی استانبولی عمرم به زبان ترکی استانبولی کلمات عاشقانه به ترکی کلمات عاشقانه به ترکی استانبولی کلمه دوستت دارم به زبان ترکی کلمه نفسم به ترکی معنی کلمه نفسم به زبان ترکی معنی نفسم به ترکی نفسم به ترکی نفسم به ترکی استانبولی نفسم به ترکیه ای نفسم به زبان ترکی استانبولی
آموزش اصطلاحات مربوط به خرید و اجاره ملک در ترکیه ردیف اصطلاحات معادل ترکی استانبولی …
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
در اواخر سال نود و سه، از وضعیت کسب و کار، علی الخصوص مشتریان پر توقع و غیرنقدی خودم خیلی خیلی خسته شده بودم بطوری که چند بار تصمیم به تعویض شغلم گرفتم با یکی از دوستانم مشورت کردم…
Halkalı Merkez, Istanbulsara, Posta Sk. No:5, 34303 Küçükçekmece/İstanbul, Turkey
همه فکر می کنند که یاد گرفته زبان استانبولی و یا همان ترکی کار آسانی نیست و یاد گرفتن زبان استانبولی برای سفر به ترکیه و لذت بردن از اماکن دیدنی ترکیه مشکل است. اما، زبان استانبولی خود به تنهایی گویای زیبایی خود و بیان گوی فرهنگ غنی ترکیه است و حتی اگر تجربه سفر با تور استانبول را نداشته باشید یا تماشای تنها چند سریال ترکیه ای با اصطلاحات پرکاربرد ترکی استانبولی آشنا خواهید شد. در ادامه با زیبا ترین و دوست داشتنی ترین کلمات ترکی که از پر کاربردترین کلمات ترکی استانبولی محسوب می شوند آشنا می شوید :
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 1 : Evren
به این صورت بخوانید : ایورن، به معنای جهان
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 2 : Güzel
به این صورت بخوانید : گوزل، به معنای زیبا
معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 3 : Deniz
به این صورت بخوانید : دنیز، به معنای دریا
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 4 : Güvercin
به این صورت بخوانید : گووِرجین، به معنای کبوتر
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 5 : Aşk
به این صورت بخوانید : آشک، به معنای عشق
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 6 : Rüzgâr
به این صورت بخوانید : روزگار، به معنای باد
معني كلمه عشقم به تركي
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 7 : Gökyüzü
به این صورت بخوانید : گوکیوزو، به معنای آسمان
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 9 : karşılama
به این صورت بخوانید : هوش گِلدین، به معنای خوش آمد
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 10 : Umut
به این صورت بخوانید : اُ موت ، به معنای امید
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 11 : Keyif
به این صورت بخوانید : کِیایف ، به معنای لذت
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 12 : Boşver
به این صورت بخوانید : ابوشوِر، به معنای فراموش کردن
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 13 : Kiraz
به این صورت بخوانید : کیراز، به معنای گیلاس
به این صورت بخوانید : شاهانه، به معنای شگفت انگیز
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 15 : Teşekkürler
به این صورت بخوانید : تشِکیورلِر، به معنای تشکر
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 16 : Sessizlik
به این صورت بخوانید : سِس سیز لیک، به معنای سکوت
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 17 : Ziyafet
به این صورت بخوانید : زیافِت، به معنای جشن
کلمه پرکاربرد ترکی استانبولی 18 : Şaheser
به این صورت بخوانید : شاه ِ سِر، به معنای شاهکار
اگر راهی کشور ترکیه هستید، توصیه میکنیم که از مطلب معرفی شهر قونیه هم دیدن کنید که اطلاعاتی بسیار خوب در رابطه با این شهر در اختیار شما قرار میدهد.
زبان ترکی استانبولی یکی از زبانهایی است که در سالهای اخیر و با توجه به رشد و پیشرفت کشورهای ترکزبانی مانند ترکیه، پراهمیت شدهاست. کشور ترکیه بهعنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان، در زمینههای گردشگری، بازرگانی و تجارت با ایران روابط زیادی دارد به همین منظور، یادگیری و ترجمه انواع متون ترکی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی یکی از مهمترین نیازهای روز برای ما ایرانیان خواهد بود.
اگر شما هم برای روابط تجاری و اقتصادی خود به ترجمه به زبان ترکی استانبولی نیاز دارید، در ادامه همراه ما باشید تا جزئیات بیشتری دربارۀ ترجمه و برگرداندن متنهای متفاوت به ترکی و همچنین، قیمت و نحوه سفارش را برای شما توضیح دهیم.
زبان ترکی به گروه زبانهای اورال – آلتائیک تعلق داشته و با زبانهای فنلاندی و مجارستانی نیز قرابت دارد. رسمالخط این زبان با الفبای لاتین است و زبان 90% جمعیت ترکیه را تشکیل میدهد.
همچنین، زبانهای محلی قفقازی و کردی، عربی، یونانی، لادینو و آمریکایی نیز جزء 70% زبانهایی هستند که زبان تنها 10% از مردم ترکیه را تشکیل میدهد. جوامعی که به این زبانها صحبت میکنند از آسیای میانه تا شرق و شمال شرقی و بهخصوص تا غرب ترکیه پراکنده هستند.معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
فرایند ترجمه ترکی استانبولی با ترجمه متن سایر زبانها تفاوت خاصی ندارد؛ چرا که، مترجم برای ترجمه این نوع از متن میبایست تسلط کافی به زبان ترکی استانبولی داشته باشد تا بتواند انواع متنهای تخصصی و عمومی را به زبان ترکی ترجمه کند و معادل خوبی برای کلمات پیدا کند. ترجمه استانبولی از سه حالت ترجمه فارسی به ترکی، ترجمه ترکی به فارسی و حتی ترجمه ترکی به سایر زبانهای زنده دنیا صورت میگیرد. شما میتوانید با توجه به نیاز خود یکی از این سه مورد را برای سفارش ترجمه انتخاب کنید.
یکی از متداولترین نوع از ترجمه استانبولی، ترجمه متنهای فارسی به ترکی است. در این سرویس، مترجم استانبولی باید با توجه به دانش کافی که در مورد ترجمه متنهای فارسی به ترکی دارد، انواع کلمات و اصطلاحات فارسی را به ترکی برگرداند و درنهایت متنی سلیس و روان به مشتری ارائه دهد.
ترجمه متنهای ترکی استانبولی به فارسی یکی دیگر از خدمات شبکه مترجمین ایران است که برای آن دسته از عزیزانی که متنهای استانبولی در دست دارند به کار میآید. در اینگونه از خدمات، بسیاری از فارسیزبانان و حتی ترکها سفارش ترجمه خود را به زبان فارسی به دست مترجمهای حرفهای شبکه مترجمین ایران میسپارند تا درنهایت متنی روان و سلیس را به زبان فارسی تحویل بگیرند.
یکی از سختترین خدماتی که بهصورت ویژه در شبکه مترجمین ایران انجام میشود، ترجمه متنهای ترکی زبان به سایر زبانهای زنده دنیا مانند انگلیسی، فرانسه و یا آلمانی است. شما میتوانید با امکان ترجمه متنهای ترکی خود به زبانهای زنده دنیا، تمامی مکاتبات بینالمللی خود را به دست مترجمهای کاربلد و حرفهای شبکه مترجمین ایران بسپارید.
این روزها، ترجمه فارسی به ترکی استانبولی و استانبولی به ترکی کاربردهای متنوعی دارد. اگر بخواهیم به مهمترین کاربرد ترجمه این نوع از متون اشارهکنیم، ترجمه انواع مستندات اداری، فاکتور، قرارداد یا متنهای ترکی زبان از مهمترین آنها خواهد بود که برای افرادی که قصد دارند، فعالیت تجاری و یا اقتصادی با این کشور همسایه راه بیندازند بسیار کارساز و کاربردی است.
یکی دیگر از مهمترین کاربردهای ترجمه به زبان ترکی، برای ترجمه فیلمها و سریالهای پرطرفدار ترکی زبان است. شما میتوانید برای ترجمه انواع فیلم، سریال و حتی ویدئو و پادکستهای صوتی از خدمات ترجمه فیلم و ویدئوی شبکه مترجمین ایران استفاده کنید تا در کوتاهترین زمان ممکن سفارش ترجمه فیلمها و حتی پادکستهای خود را تحویل بگیرید.
ترجمه متنها و مقالههای علمی همیشه متقاضیان خاص خودش را دارد. در این خصوص نیز شما میتوانید برای ترجمه مقاله و انواع کتابهای ترکی زبان به مترجمهای ما اعتماد کنید تا بتوانید با دریافت ترجمهای ساده و روان، از مطالب آموزشی ترکی بهره ببرید.
سطح کیفی طلایی بهترین و بالاترین سطح از ترجمه برای متنهای ترکی است که برای متنهای تخصصی و مهم مورداستفاده قرار میگیرد. در این سطح کیفی، از مترجمهایی که بیش از 10 سال سابقه ترجمه به زبان ترکی دارند کمک گرفته میشود تا به این صورت متنها با بهترین سطح از کیفیت ترجمه شود.
هزینه ترجمه متنهای ترکی استانبولی به فارسی یا سایر زبانها با توجه به تعداد کلمات محاسبه میشود. شما میتوانید برای اطلاع از قیمت کلی ترجمه متن، پس از ارسال فایل خود با کارشناسان شبکه مترجمین ایران تماس بگیرید تا در کوتاهترین زمان ممکن استعلام قیمت کلی را بررسی کنند و با شما در میان بگذارند. برای اطلاع از نمونه قیمت جهانی میتوانید به این سایت مراجعه کنید
زمان تحویل سفارش متنهای ترجمهشده با توجه به کمیت محتوای ارائهشده متفاوت است. اگر متن شما تعداد صفحات کمی داشته باشد و موضوع آن عمومی باشد، در کمتر از 4 روز ترجمه میشود و به دست شما خواهد رسید. اگر شما قصد دارید قبل از ثبت سفارش از زمان دقیق تحویل متن ترجمهشده خود اطلاع پیدا کنید، میتوانید قبل از تکمیل سفارش خود، فایل را برای کارشناسان ما ارسال کنید تا پس از بررسی دقیق محتوا، زمان تقریبی تحویل متن ترجمهشده را به شما اطلاع دهند.
همچنین، اگر شما با محدودیت زمانی روبهرو هستید، میتوانید با سفارش ترجمه فوری متن ترجمهشده خود را در زمان کوتاهتری تحویل بگیرید. هزینه ترجمه فوری به نسبت ترجمه در زمان عادی به نسبت بیشتر است، اما زمان تحویل آن تقریباً نیمی از زمان عادی محاسبه و اعلام میشود.
برای سفارش ترجمه انواع متن کافی است وارد پنل کاربردی خود شوید و فرآیند ارسال فایل و پرداخت هزینه را انجام دهید. در نظر داشته باشید، شما میتوانید قبل از تکمیل سفارش و پرداخت هزینه فایل موردنظر خود را برای بررسی دقیق هزینه و زمان تحویل آن از طریق پنل کاربری و یا ربات تلگرامی برای شبکه مترجمین ایران ارسال کنید و پس از اطلاع از هزینه و زمان تحویل مراحل پرداخت را نهایی کنید.
در نهایت، شما میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تماس 45391000 ارتباط بگیرید و سؤالات خود را در زمینهٔ سفارش ترجمه از کارشناسان شبکه مترجمین ایران بپرسید.
سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبانها آغاز کردهاست. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام میشود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفهای به دست میآورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری میکنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعتهای فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیتهای ترجمه طلایی و نقرهای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمهها، سطحبندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی ترنسنت است. همچنین برای بسیاری از پروژهها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج میشود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل میشود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمهها به رایگان انجام میشود.
1399 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.
فرض کنید قرار است برای یک سفر کاری یا تفریحی به ترکیه سفر کنید. عالی است، نه؟ قرار است سفر هیجان انگیز و فوق العاده ای داشته باشید! ترکیه کشوری زیبا با فرهنگی غنی است که ممکن است خیلی با زادگاه و فرهنگ شما فرق داشته باشد.
با همه تفاوت هایی که در کشورهای مختلف وجود دارد، ادای احترام به بومیان، مسئله مهم و بزرگی است که در سراسر جهان مطرح است. رفتار و منش محترمانه می تواند درهای جدیدی را به دنیای شما و ارتباطاتتان باز کند و خلاف این رفتار می تواند شما را منزوی و گوشه گیر کند و کسی تمایلی نداشته باشد با شما در ارتباط باشد. به جز دانستن شیوه های مختلف تشکر کردن، سلام و احوالپرسی مناسب و درست به زبان ترکی استانبولی می تواند باعث شود بومیان خیلی راحت تر و بهتر با شما رفتار کنند. پس عاقلانه است که کلمات و عبارات مناسب برای سلام و احوالپرسی را پیش از سفر به ترکیه یاد بگیرید. سلام و احوالپرسی به زبان ترکی با زبان های دیگر متفاوت است و احتمالا آنطور که تصور می کنید نیست! اما اگر می خواهید با روشی ساده و سرگرم کننده «سلام کردن» به زبان ترکی استانبولی را یاد بگیرید، جای درستی آمدید بعد از خواندن این مقاله یاد می گیرید چطور مثل یک ترک زبان با دیگران ارتباط برقرار کنید.
عباراتی به زبان ترکی استانبولی که باید آن ها را بدانیدمعنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
با عبارت های ساده و رایج در زبان ترکی شروع می کنیم. این عبارات کوتاه و ساده هستند و خیلی راحت می توانید آن ها را یاد بگیرید.
این عبارات کوتاه اما قدرتمند، راه های ساده سلام کردن به دیگران به زبان ترکی استانبولی را به شما یاد می دهد. مثل همه زبان های دیگر، فقط یاد گرفتن این کلمات و عبارات مهم نیست و تلفظ و لحن درست موقع ادا کردن آن ها مهم ترین قسمت صحبت کردن به زبان ترکی استانبولی است.
در زبان ترکی دو کلمه برای «سلام» (Hello) وجود دارد. یکی از آن ها غیررسمی و دوستانه و دیگری رسمی است.
«Selam» به معنی Hi و Hello است. وقتی کسی را ملاقات می کنید از این کلمه استفاده کنید. از آنجایی که این کلمه کاملا محاوره است، باید آن را در برابر کسانی استفاده کنیم که آن ها را به خوبی می شناسیم یا از دوستان نزدیک، خانواده یا اقوام ما هستند. اگر بخواهید به کسی که اولین بار است او را می بینید یا خیلی با او صمیمی نیستید سلام کنید، باید از حالت رسمی تر «سلام» یعنی کلمه Merhaba استفاده کنید. اگر بخواهید سلام و احوالپرسی را کمی رسمی تر کنید می توانید از عبارت iyi günler استفاده کنید. این عبارت می تواند به معنی “Good morning” یا “Good afternoon” باشد. در واقع می توانید از این عبارت در تمام طول روز از صبح تا عصر استفاده کنید. در طول بعد از ظهر و نزدیک به شب از عبارت İyi akşamlar استفاده می کنیم. کلمه Akşamlar به زبان ترکی استانبولی یعنی عصرها (Evenings)، بنابراین İyi akşamlar به معنی “Good evenings” است. دو عبارت İyi günler و İyi akşamlar زمانی به کار می رود که کسی را ملاقات کردید، اما برای ترک کردن کسی یا رفتن از جمعی این عبارات به کار نمی روند.
در زبان ترکی استانبولی کلمه Güle güle ، واژه غیررسمی برای خداحافظی کردن است. عبارت دیگری وجود دارد که به معنی “Hope to see you soon”است و می توانید در موقعیت های رسمی و غیررسمی از آن استفاده کنید.
اگر یادتان نماند چطور خداحافظی کنید، فقط کافی است بگویید bay-bay. این عبارت رایج و مصطلح است و می توانید به راحتی آن را در هر موقعیتی استفاده کنید و کسی با فهم آن مشکلی ندارد.
راه های رایج برای سلام کردن به زبان ترکی استانبولی
ایستادن در فرودگاه یک کشور خارجی برای اولین بار، می تواند برای هر کسی تجربه ترسناکی باشد، به خصوص اگر نیاز به کمک داشته باشید. با اینحال، نگران نباشید، یاد گرفتن این عبارات اصلا سخت نیست.
در ادامه سلام و احوالپرسی به زبان ترکی استانبولی، فهرستی از روش های کلی و رایج ملاقات و سلام و احوالپرسی را به شما می گوییم. این روش ها برای موقعیت های رسمی و غیررسمی کاربرد دارد.
«صبح بخیر» (Good morning) در زبان ترکی استانبولی از هر ساعتی بین 5:30 صبح تا 12:00 ظهر قابل قبول است و می توانید از آن استفاده کنید. تا وقتی روز به میانه نرسیده می توانید از این عبارت استفاده کنید و یادتان نرود موقع به زبان آوردن آن لبخند بزنید؛ این حرکت یخ شما و غریبه ها را زود آب می کند!
این عبارت معمولا زمانی استفاده می شود که شب در حال آغاز شدن است. به دوستان، اقوام نزدیک یا آشنایان و کسانی که مقام و رده بالاتری از شما ندارند می توانید این عبارت را بگویید.
با پرسیدن این سوال می توانید رفتار دوستانه خودتان را به دیگران ثابت کنید. این یک احوالپرسی محاوره ای و رایج است که می توانید از آن در مکالمات با دوستان یا خانواده استفاده کنید. به خاطر دوستی، خوب است که به دقت به جواب این سوال از طرف دیگران دقت کنید! این توجه نشان دهنده اهمیت دادن و خودخواه نبودن شماست!
این سوال روشی غیررسمی و پرانرژی برای سلام و احوالپرسی با دوستان و آشنایان است! ترجمه تحت اللفظی آن به زبان انگلیسی می شود: ‘What’s going on in your life?. با اینحال جواب واضح و مشخصی مد نظر شنونده یا گوینده نیست و فقط احوالپرسی است! دیوانگی است، نه؟!
این عبارت برای این به کار می رود که به کسی بگویید “I have not seen you for a while!” . باز هم اغلب هیچ جوابی مد نظر نیست و فقط برای این گفته می شود که مقابله به مثل کرده باشید.
این کلمه عبارتی دوستانه است که برای سلام کردن به دوستانتان استفاده می شود. این عبارت را می توانید برای کسانی استفاده کنید که دائم و هرروز آن ها را می بینید.
معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
وقتی کسی را برای اولین ملاقات می کنید، می توانید از این عبارت محترمانه و دوستانه برای خوشامدگویی به او استفاده کنید. این عبارت یعنی خوشحالم که با شما آشنا می شوم.
این عبارت دوستانه و صمیمانه بهترین انتخاب برای کسی است که مدت هاست او را ندیده اید. اگر این جمله را صادقانه و از ته دل بگویید، باعث می شود آن فرد حس خاص بودن داشته باشد! این جمله برای اینکه دیگران بعد از ورود به ترکیه احساس راحتی کنند بسیار خوبی است.
این عبارت، هم معنی ‘How’s it going?’ است. از این عبارت برای آشنایان و دوستان نزدیکتان استفاده کنید.
وقتی می خواهید با دوست ترک زبانتان در طول روز صحبت کنید، این عبارت را به کار ببرید. این عبارت دوستانه برای شروع مکالمات بسیار مناسب است.
با خواندن این مقاله یاد گرفتید چطور با زبانی صمیمی و در عین حال محترمانه به دیگران سلام کنید، حال آن ها را بپرسید یا خوشامد بگویید. این عبارات با دوستان و ترک زبان ها تمرین کنید تا به این عبارات و زبان ترکی استانبولی تسلط کامل پیدا کنید
در ادامه بخوانید: پنج تکنیک برای تقویت مهارت های زبان ترکی استانبولی
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره دوره های آموزشی زبان ترکی استانبولی کلیک نمایید
برای مشاوره رایگان با شما تماس میگیریمبا ثبت شماره تلفن خود، از مشاوره رایگان کارشناسان ایرانمهر بهرهمند شوید.
اصطلاحات عاشقانه به زبان ترکی استانبولی. اگر در ترکیه عاشق شخصی شدید یا نه اگر فیلم ترکیه ای تماشا میکنید که مکالمه و یا اصطلاحی عاشقانه را بکار بردند بتوانید متوجه منظور آنها شوید. این اصطلاحات عاشقانه در فیلم ها و ترانه های ترکیه ای بسیار استفاده میشود. شما هم میتوانید از این عبارت ها برای کسانی که دوستش دارید استفاده کنید.معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی
برای دانلود کتاب جامع اصطلاحات زبان ترکی استانبولی وارد لینک زیر شوید:
مجموعه TÜRKÇEDE با مدیریت استاد رضا عباسی مترجم و مدرس زبان ترکی استانبولی از سال 1389 فعالیت رسمی خود را آغاز نمود. تالیف چندین کتاب پرتیراژ ، آموزش به هزاران نفر از علاقه مندان زبان ترکی استانبولی ، اعزام صدها تن از هموطنان به دانشگاههای معتبر کشور ترکیه بخشی از خدمات این مجموعه می باشد. آشنا نمودن زبان آموزان با گرامر صحیح زبان ترکی استانبولی و فراگیری لهجه متداول در کشور ترکیه از دغدغه های اصلی مجموعه TÜRKÇEDE می باشد. در سال های اخیر خدمات نوینی در عرصه های بازرگانی ، گردشگری ، ترجمه عمومی و تخصصی و غیره ارائه شده است که با مشارکت هموطنان امید است این خدمات به نحو چشمگیر توسعه یابد.معنی کلمه عشقم به ترکی استانبولی0
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
وب سایت
ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم.
©
2021 (کامل متن)
با نیروی وردپرس
aşk
تاریخ دقیق روز جهانی ویولن در تقویم سال 1400 چه روزی است ؟
تاریخ دقیق روز پژوهش در تقویم سال 1400 چه روزی است ؟
تاریخ دقیق روز جهانی چای در تقویم سال 1400 چه روزی است ؟
تاریخ دقیق فاطمیه اول در تقویم سال 1400 چه روزی است؟معني كلمه عشقم به تركي
تاریخ دقیق روز جهانی حمل و نقل (رانندگان) در تقویم سال 1400 چه روزی است؟
تاریخ دقیق روز جهانی عکاسی در تقویم سال 1400 چه روزی است ؟
تاریخ دقیق روز جهانی خیاط و چرخ خیاطی در تقویم سال 1400
چه زمانی جن به سراغ انسان می آید؟ چه چیزهایی جن را می ترساند؟
آمار کشته شدگان و مبتلایان به ویروس کرونا در ایران و جهان شنبه 21 فروردین 1400
زمان پخش و تکرار سریال ترش و شیرین از شبکه آی فیلم در فروردین 1400
نرخ دیه در ماه رمضان 1400 چقدر است؟ + نحوه محاسبه
حجت الاسلام والمسلمین جواد شهرستانی کیست؟ + علت برکناری نماینده آیت الله سیستانی در ایران
سود بانک ها در سال 1400 چه میزان حساب می شود؟ + بیشترین سود بانکی
دانلود اپلیکیشن سامانه املاک و اسکان برای اندروید و ios + راهنمای نصب
راهنمای ثبت نام در آزمون ورودی مدارس سمپاد در سال 1400 + آخرین مهلت ثبت نام
خانه » بلاگ » بهترین وبسایت آموزش ترکی استانبولی » کلمات و عبارات عاشقانه ترکی استانبولی که به آنها نیاز دارید!
یک رابطه عاشقانه از دو فرهنگ مختلف می تواند با چالش های بی نظیری همراه باشد. یادگیری نحوه ابراز احساسات به زبان شریک عاطفیتان، باعث بهبود ارتباط شما و تقویت روابط می شود.
ممکن است با یک شریک عاطفی ترک آشنا شده باشید. تبریک می گویم! کسی نمی داند چه در انتظار شما و رابطه تان خواهد بود… فرض کنید قرار است یکدیگر را ملاقات کنید و نحوه ابراز عشق به زبان ترکی را نمی دانید. بهتر است اول با او آشنا شوید و در مرحله بعد عشق احتمالی خود را با استفاده این عبارات در یک قرار عاشقانه غافلگیر کنید.
این سوال مهمی است! در اکثر فرهنگ ها، این عبارت نشان می دهد: “من به شما علاقه مندم”. معاشقه در زبان ترکی هم فرقی نمی کند، بنابراین قرار خود را در مک دونالد نگذارید!معني كلمه عشقم به تركي
این سوال مقدمه ای است برای اینکه از تمایل طرف مقابل برای دیدار در یک تاریخ خاص مطمئن شوید. اگر فوراً جواب “بله” را دریافت کنید، می تواند خبر خوبی باشد!
شما او را دوست دارید، اما مطمئن نیستید که بین تان علاقه عاطفی متقابل وجود دارد یا خیر. ابتدا از او بخواهید با شما وقت بگذراند و بیرون بیاید و در مرحله بعد بحث شام را پیش بکشید.
زمان خاصی را تعیین کنید، و حتما زودتر در آن مکان حاضر شوید! هیچ چیز بیش از یک قرار با تاخیر یک رابطه عاطفی بالقوه را خراب نمی کند.
می توانید این سوال را بپرسید، و در عین حال مکانی را پیشنهاد کنید.
یک عبارت یخ شکن فوق العاده! این عبارت به او کمک می کند تا کمی راحتتر باشد- او احتمالاً شدیدا درگیر این است که بهترین رفتار ممکن را با شما داشته باشد.
اگر دو نفر با هم خوب پیش رفته باشند، این می تواند یک عبارت جالب باشد.
یک عبارت خوب دیگر برای شروع مکالمه. مهارت های زبان ترکی خود را نشان دهید!
اگر اولین قرار خوب پیش رفته است- وقت خود را تلف نکنید! اطمینان حاصل کنید که دوباره یکدیگر را خواهید دید.
اگر مکانی که در آن یکدیگر را ملاقات کردید خوب نیست، می توانید به جاهای دیگر بروید. همچنین این پرسش می تواند به دنبال سؤال قبلی بیاید.
از این جمله در کنار سوال قبلی استفاده کنید، البته اگر واقعا جای خوبی را می شناسید!
اگر طرف مقابل شما وسیله نقلیه نداشته باشد، این می تواند یک پیشنهاد مودبانه باشد. البته اگر او پیشنهاد شما را در اولین قرار نپذیرد، نباید ناراحت شوید. به خصوص یک زن ممکن است احساس راحتی نکند و به شما اجازه ندهد تا نزدیکی خانه او بروید زیرا شما هنوز در اصل غریبه هستید.
این یک عبارت خوب برای پایان دادن به دیدار شما است.
اگر او به سوال “می توانم شما را مجددا ببینم؟” پاسخ “بله” داد، این سوال می تواند سوال بعدی باشد.
این عبارت را تنها زمانی استفاده کنید که واقعاً قصد انجام این کار را دارید. در بسیاری از فرهنگ ها، این می تواند به این معنی باشد که شما می خواهید راه ارتباط را باز نگه دارید.
شما همه عبارات ترکی که برای قرار گذاشتن لازم هستند را یاد گرفتید- تبریک می گویم! حالا باید تصمیم بگیرید که کجا یکدیگر را ملاقات کنید، و این می تواند مشکل باشد. در مورد این گزینه ها با طرف مقابل خود صحبت کنید تا به تفاهم برسید. ایده های عاشقانه زیر را بررسی کنید!
اگر به دنبال ایده منحصر به فردی هستید که سرگرم کننده و ارزان باشد، موزه پیشنهاد مناسبی است! در این صورت موضوعات متنوعی برای گفتگو خواهید داشت.
شام رومانتیک بهترین گزینه برای روابط جدی است. یک قرار بسیار صمیمی با پیامی عاشقانه! اگر مطمئن هستید که شما و طرف مقابلتان عاشق یکدیگر هستید این می تواند یک انتخاب خارق العاده باشد!
این یک انتخاب خوب برای افراد خجالتی است که می خواهند موضوعی برای مکالمه داشته باشند. فقط باید مطمئن شوید که طرف مقابل باغ وحش را دوست دارد، زیرا برخی افراد از آن بیزار هستند. شاید نه برای اولین بار، اما اگر معشوق شما دارای فرزند باشد- می توانید از خانواده او برای رفتن به باغ وحش دعوت کنید.
آیا می خواهید در مورد مسائل جدی صحبت کنید، یا فقط می خواهید با طرف مقابل آشنا شوید؟ قدم زدن با یکدیگر آرامش بخش است، و می تواند تبدیل به یک عادت شود! فقط اطمینان حاصل کنید که این پیاده روی خیلی خسته کننده نباشد.
این نوع قرار فقط در صورتی پیشنهاد می شود که هر دوی شما اپرا را دوست داشته باشید. این می تواند یک ایده خاص باشد، و پس از آن یک شام رومانتیک!
اگر به موضوعی برای گفتگو نیاز دارید، یا نیاز به تحت تأثیر قرار دادن فرزندان معشوق خود دارید، رفتن به آکواریوم ایده خوبی است! اطمینان حاصل کنید که طرف مقابل مشکلی با آکواریوم ها ندارد.
این می تواند یک قرار بسیار عاشقانه باشد، به خصوص در شب! دریا اغلب عاشقانه و رویایی است.
اگر شما و طرفتان نیاز به راحتی بیشتری در کنار هم دارید، این می تواند یک قرار خارق العاده باشد. گذراندن وقت در طبیعت آرامش بخش است و اعصاب را آرام می کند.
اگر می خواهید در اولین قرار شخصیت واقعی طرف مقابل را کشف کنید، این یک پیشنهاد عالی است! می توانید متوجه شوید که آیا می توانید در یک فضای محدود با هم همکاری کنید. اگر این قرار خوب پیش برود، برای رابطه فوق العاده خواهد بود و حس صمیمیت بیشتری ایجاد خواهد کرد. اگر اینطور نباشد، رابطه احتمالاً ادامه پیدا نخواهد کرد!
این قرار سنتی نتیجه خوبی دارد. فقط باید مطمئن شوید که شما و طرف مقابل درمورد فیلم مورد نظر اتفاق نظر دارید!
اکنون تعدادی از واژگان اساسی روز ولنتاین را آموخته اید. آفرین! اما، آیا می دانید چگونه باید به زبان ترکی بگویید “دوستت دارم”؟ یا شاید هنوز گفتن این جمله برایتان زود است. آیا می دانید چگونه باید به ترکی بگویید”دوستت دارم” یا “من از شما خوشم می آید”؟ نه؟ نگران نباشید، در اینجا به تمام عبارات عاشقانه ای که باید در این روز خاص به عشق خود بگویید اشاره خواهیم کرد!
گفتن “دوستت دارم” به زبان ترکی معنای مشابهی با سایر زبان ها دارد. از این عبارت فقط در صورتی استفاده کنید که در مورد احساسات خود نسبت به شریک عاطفی/ دوست خود مطمئن هستید.
این یک عبارت زیبا برای قدردانی است که هر رابطه ای را تقویت می کند! این عبارت باعث می شود شنونده احساس قدردانی کند و تلاش های او به رسمیت شناخته شوند.
با این جمله روابط خود را به سطح بالاتری می رسانید! یا اگر مدت طولانی زوج بوده اید، نشان می دهید که هنوز احساست عاشقانه نسبت به یکدیگر دارید. بنابراین، آن را بکار ببرید!
اگر نمی دانید چطور باید به زبان ترکی بگویید “شما جذاب هستید”، این جمله می تواند جایگزین خوبی باشد!
اگر هنوز مطمئن نیستید که احساسات عاشقانه شما دوطرفه هستند، این را امتحان کنید. اگر در مورد فرهنگ دوست یابی در ترکیه مطمئن نیستید هم، این می تواند یک روش امن باشد.
شما عاشق هستید …! قلب شما از عشق سرشار است، این بهترین عبارتی است که می توانید از آن استفاده کنید.
اگر به طور غیر منتظره یا غیر قابل وصف عاشق شده اید، این عبارت برای شما مناسب است.
آقایان، این عبارت را طوری بکار نبرید که انگار متعلق به شما است! این عبارت ز فیلم As Good as it Gets است، اما مطمئناً باعث می شود نامزد ترکیه ای شما احساس خوبی پیدا کند. به او بگویید که برای شما الهام بخش است!معني كلمه عشقم به تركي
عبارتی که به معشوق شما اطلاع می دهد کیفیت خاصی به زندگی شما بخشیده است. واقعا زیبا است!
وقتی در رابطه احساس جدیت می کنید بهتر است این را بگویید! این یعنی احساسات شما بسیار شدید هستند.
این یک عبارت تأییدی و دوست داشتنی است که نشان می دهد آینده ای را در کنار هم می بینید، و یا اینکه نسبت به همسرتان پیوند خاصی احساس می کنید.
یک عبارت جالب که می توانید برای تحریک معشوق خود از آن استفاده کنید. امیدوارم که او به شما فکر کرده باشد!
خانم ها، این عبارت باعث می شود تا عشق ترک شما بداند که چقدر ظاهر او را دوست دارید! خجالت نکشید و از آن استفاده کنید مردان نیز تعارفات را دوست دارند.
اگر کسی را دوست دارید، اما در مورد شروع رابطه اطمینان ندارید، گفتن این جمله پیشنهاد می شود زیرا لحنی محتاطانه دارد. این یعنی شما آن شخص را خیلی دوست دارید و او برایتان جذاب است.
اگر معشوق ترک شما همان عشق زندگی تان است – تبریک می گویم! و امیدوارم در کنار یکدیگر خوشبخت باشید! در بیشتر فرهنگ ها، مرد به زن پیشنهاد ازدواج می دهد؛ در ترکیه هم همین طور است. در اینجا چند جمله صمیمانه و عاشقانه آورده شده است که به شما کمک می کند از زن مورد علاقه خود درخواست ازدواج کنید.
(ترجمه تصویر)
به جای حرکت به سمت ازدواج یا یک رابطه طولانی مدت، گاهی به این نتیجه می رسید که راهی برای شما وجود ندارد. حیف! اما با اینکه پایان دادن به یک رابطه عاطفی هرگز آسان نیست، ادامه یک رابطه بد یا ناکامی می تواند سخت تر باشد. به یاد داشته باشید با فردی که می خواهید با او خداحافظی کنید، مهربان باشید. احترام و ادب هیچ هزینه ای ندارد. در اینجا چند عبارت برای پایان دادن به روابط عاشقانه را بررسی می کنیم.
این در حقیقت یک عبارت برای پایان روابط نیست، اما می تواند عبارت خوبی برای شروع یک گفتگوی خوب و جدی باشد.
معنی این عبارت این است که معشوق ترک شما به عنوان یک شخص هیچ مشکلی ندارد، اما شما از این رابطه راضی نیستید.
شرایط خیلی زود و خیلی شدید تغییر کرده است. این می تواند دردناک باشد، اما صداقت اغلب بهترین راه برای جدایی از افراد است.
اگر رابطه شما بسیار عمیق بوده است و جملات عاشقانه زیادی را به زبان ترکی برای طرف مقابل ارسال کرده اید، این جمله خوبی برای شما نخواهد بود. قبل از اینکه بخواهید با یکدیگر دوست باشید، احساساتتان باید آرام شود. اگر رابطه شما هنوز جدی نشده است، دوستی امکان پذیر خواهد بود.
یک عبارت صادقانه و مستقیم. نیازی به بازی با احساسات دیگران و پنهان کردن حقایق نیست. اگرچه، این می تواند به این معنی باشد که شما ممکن است بعد از گذشت مدت زمانی دوباره عاشق او بشوید، بنابراین با احتیاط از این عبارت استفاده کنید.
بله، اگر احساسات شما فروکش کرده باشد، احتمالاً طرف مقابل مستحق رابطه بهتری خواهد بود.
این احتمالاً یکی از تندترین عبارت های موجود است، بنابراین آن را برای کسانی که پیام شما را به راحتی درک نمی کنند، استفاده کنید!
هنگامی که طرف مقابل شما خیلی چسبنده یا پیگیر است، این عبارت می تواند مناسب باشد. این یکی دیگر از عباراتی است که برای آن دسته افراد که در درک پیام شما دچار مشکل هستند مناسب خواهد بود!
اگر می خواهید رابطه خود را حفظ کنید، اما می خواهید کمی آهسته تر بروید از این عبارت استفاده کنید. اما به یاد داشته باشید این عبارت برای پایان دادن به یک رابطه مناسب نیست، بنابراین مراقب باشید که گمراه نشوید.
اگر احساس می کنید به دلیل موقعیت شغلی خود نمی توانید ۱۰۰٪ خود را وقف رابطه کنید یا اگر نمی خواهید حرفه خود را برای یک رابطه کنار بگذارید، این عبارت را بکار ببرید.
این را فقط درصورتی بگویید که واقعاً آن را باور داشته باشید. شکست های عاطفی معمولاً برای طرف پذیرنده دشوار هستند، بنابراین با اظهار نظر ناعادلانه به او توهین نکنید.
اگر می خواهید با یک معشوق سرسخت و پیگی، که نمی تواند شکست رابطه را بپذیرد، صحبت کنید این عبارت می تواند بهترین گزینه ممکن باشد. از آن به عنوان آخرین راه حل استفاده کنید. سپس تلفن خود را خاموش کرده و طرف مقابل را در فضای مجازی مسدود کنید!
اگر واقعاً این احساس را دارید، باید آن را بیان کنید. اما مهربان، آرام و مودب باشید.
اگر شرایط دشوار باشد و رابطه به خوبی پیش نرود، این عبارت مناسب خواهد بود. عشق باید زندگی را شیرین تر کند، نه اینکه باری به آن اضافه کند!
رابطه با افراد خارجی غالباً از راه دور است و به راحتی می توان با گذشت زمان از هم جدا شد.
برای اکثر افراد عبارات فوق آسان هستند- البته که چنین است! با گفتن این عبارات هورمونهایی در بدن شما ترشح خواهند شد، که انگیزه ای عالی برای شروع هر کاری هستند. TurkishClass101 یکی از بهترین پورتال ها برای کمک به تحقق بخشیدن به این امر است، بنابراین برای ثبت نام تردید نکنید! اجازه دهید در زیر نقش عشق و عشق ورزی را در یادگیری زبان ترکی بررسی کنیم.
سه دلیل در توجیه اینکه داشتن یک معشوق ترک به شما در یادگیری سریعتر زبان ترکی کمک خواهد کرد!
داشتن رابطه با یک فرد بومی می تواند تاثیر بسزایی در تجربه یادگیری شما داشته باشد! بدین ترتیب شما در معرض دنیای آنها، در زمان واقعی و زندگی واقعی قرار خواهید گرفت و این باعث می شود زبان برای شما تبدیل به یک چیز زنده شود. این تجربه به احتمال زیاد چشم انداز جهانی شما را گسترش می دهد، و در نتیجه شما را به یادگیری سریعتر زبان ترکی سوق خواهد داد.
هیچ چیز در یادگیری یک زبان جدید به اندازه تمرین مداوم مهم نیست. شریک عاطفی شما احتمالاً می تواند در این امر به شما کمک کند، زیرا بهبود مهارت های زبان ترکی شما باعث تقویت رابطه تان می شود. به هر حال ارتباط یکی از مهمترین ستون های یک رابطه خوب است. همچنین، شما می توانید شریک خود را با دانش به دست آمده از مطالعات خود تحت تأثیر قرار دهید – یک وضعیت برد / برد!
شریک عاطفی ترک زبان شما با وجود عشق و حسن نیتی که نسبت به شما دارد،می تواند اشتباهات شما را با صبر و آرامش تصحیح کند. این نه تنها درمورد دستور زبان بلکه در مورد لهجه و معنی نیز صدق می کند. با کمک او، شما می توانید در زمان کوتاهی مانند یک بومی صحبت کنید!
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
فرستادن دیدگاه
افزایش اعتماد به نفس
روشهای موفقیت
طرز تهیه کیک و شیرینی
طرز تهیه انواع قهوه
طرز تهیه دسر و گلاسه
تماس با ما
تهران-خیابان انقلاب تلفن تماس ۰۹۱۹۱۲۱۰۰۰۸ تلفن ثابت ۲۸۴۲۶۹۲۹ -۰۲۱
ایمیل maxer.ir@gmail.com
تبلیغـات فروشـگاه
شرکت لوتوس
با بیش از ۱۵ سال سابقه درخشان در امر آموزش و فروش محصولات آموزشی، تنها به کیفیت و رضایت مشتری می اندیشیم !
© نشر مطالب چـــرب زبـــان تنها با دادن لینک مستقیم به عنوان منبع امکان پذیر است. سلامتی-زیبایی
آموزش زبان ترکی استانبولی در اموزشگاه گات
اصطلاحات روزمره ترکی استانبولی
هر هفته با ما همراه باشید تا اصطلاحات و اموزشهای کاربردی و کلیدی مفید زبانهای خارجه را در سایت اموزشگاه گات مشاهده و پیگیری نمایید . امیدواریم که این اموزشها برای شما همراهان گرامی مفید باشد و بتوانید نیازهای روزمره شما را چه در سفر های تفریحی . زیارتی . کاری و اداری راه گشا باشد شما بتوانید مشکلات را بر طرف نمایید.
سلام!
معني كلمه عشقم به تركي
Merhaba!
صبح به خیر!
Günaydın!
عصر به خیل
İyi akşamlar!
خوش آمدید
Hoş geldiniz! (جواب: Hoş bulduk!)
حالتان چطور است؟
Nasılsın(ız)?
خوبم ممنون
İyiyim, teşekkür ederim!
شما چطور؟
Ya siz?
خوبم/ بدنیستم
İyi / Şöyle böyle
خیلی ممنون
(Çok) teşekkür ederim!
خواهش می کنم (در جواب ممنون)
Rica ederim!
هی رفیق
Hey! Arkadaş!
دلم برایت تنگ شده است
Seni (sizi) çok özledim!
چه خبر؟
Ne var ne yok?
خبر خاصی نیست
Özel bir şey yok!
شب به خیر
İyi geceler!
بعداً می بینمت
Görüşürüz!
خداحافظ
Hoşça kal(ın)!
معني كلمه عشقم به تركي
چرا؟ Neden? / Niçin? چه موقع؟ Ne zaman? کدام یک؟ Hangisi? این چیه؟ Bu ne? چه تعداد؟(قابل شمارش و غیر قابل شمارش) Kaç tane? به چه معناست؟چه مفهومی دارد؟ Ne demek? …. را به من بده. Bana verin. … می خواهم. … istiyorum. این/این را Bu/ Bunu آن/آن را Şu/Şunu آن/آن را O/Onu
… کجاست؟ … Nerede? ایستگاه Gar/İstasyon ایستگاه اتوبوس/پایانه اتوبوس رانی Otogar یک هتل ارزان Ucuz bir otel توالت Tuvalet رستوران Restoran/Lokanta اداره پست Pastane/PTT اتاق Oda دوش حمام Duş حمام Banyo
حمام های ترکی Hamam صابون Sabun دستمال توالت Tuvalet Kağıdı آب داغ Sıcak Su توشه،بار مسافر Bagaj تمیز Temiz لباسشویی،رخت شویی Çamaşır پول Para آب Su چای Çay
اموزش زبان ترکی استانبولی در اموزشگاه گات
اصطلاحات روزمره ترکی استانبولی
aşkım عشق من canım زندگی من(جان من) bi tanem یکی یدونه من hayatım زندگی من sevgilim عزیزم balım عسلم tatlım شیرینی من (استفاده برای خانم ها) güzelim خوشگلم-زیبای من (استفاده برای خانم) çiçeğim گلم (استفاده برای خانم ها) gülüm گل رُز من (استفاده برای خانم ها) meleğim فرشته من (استفاده برای خانم ها) Seni seviyorum. دوستت دارم. Seni çok seviyorum. عاشقتم. Senden çok hoşlanıyorum. خیلی دوستت دارم. Benimle çıkar mısın? دوست داری با من بری بیرون؟ Benimle dans eder misin? دوست داری با من برقصی؟ Benimle evlenir misin? آیا با من ازدواج میکنی؟ Evlenme teklifi. پیشنهاد ازدواج. Nişanlı نامزد Rüyalarımın erkeğisin/kadınısın. تو مرد/زن رویاهای من هستی. Seninle olmak istiyorum. من میخواهم با تو باشم. Seninle kalmak istiyorum. من میخواهم با تو بمانم. Seni çok özlüyorum. دلم خیلی برایت تنگ می شود. Seni çok özledim. دلم خیلی برایت تنگ شد. Biraz daha kalabilir misin? میتونی کمی بیشتر بمانی؟ Seni bir daha ne zaman göreceğim? چه زمانی تو را دوباره خواهم دید؟ Bir yerlerde buluşalım. بیا(بیایید) تا همدیگر را در جایی ملاقات کنیم. Seni görmek istiyorum. من میخواهم تو را ببینم. Çok güzelsin. تو خیلی زیبا هستی.
İçki var mı? الکل سرو میکنید؟ (الکل موجود است؟) Masaya servis var mı? آیا خدمات میز میدهید؟ (منظور این هست که به کدام میز سرویس میدهید) Bir/iki bira, lütfen یک آبجو/دو آبجو لطفا Bir bardak kırmızı/beyaz şarap, lütfen. یک لیوان شراب قرمز/ سفید ، لطفا Yarım litre, lütfen. یک لیوان پاینت،لطفا (لیوان مخصوص سرو آبجو) Şişe, lütfen. یک بطری، لطفا viski ویسکی votka ودکا rom رام یا روم (عرق نیشکر) su آب soda نوشیدنی سودا ( آب گازدار) portakal suyu آب پرتقال Cola کوکاکولا Bir tane daha, lütfen. یکی دیگر(یک عدد بیشتر)، لطفا Birer tane daha, lütfen. یک دور دیگر،لطفا Ne zaman kapatıyorsunuz? چه زمانی می بندید؟ – زمان بستن کِی است؟ Şerefe! به سلامتی!
1. تلفظ ö، ü، ğ، ı در فارســی وجود ندارد.
I ı : صدای ای (غلیظ) می دهد مانند :
عرق،نـــژاد ایرک Irk
رود ایـــرماک Irmak
* حروف I ı در فارسی وجود ندارد.امــا İ i همان است که ما در فارسی داریم.
Ğ ğ : صدایی بین غ و ی می دهد :
* اگر “یوموشاک گِ” در آخــر کلمه ترکی بیایید صدای “غ” می دهد یا اصلا
تلفظ نمی شود،مانند:
کوه داغ Dağ
روغـــن یاغ Yağ
* اگــر “یوموشاک گ” در وسط کلمه ترکی بیاید صدای “ی” می دهد مانند:
معلم اُیرتمــَن Öğretmen
دانش آموز اُیرَ نــجی Öğrenci
* “یوموشاک گ” در اول کلمات اصیل تـرکی نمی آید.
Ü ü صدای او (گـرد) می دهد مانند :
انگــور اوزوم Üzüm
برای تلفظ این حرف ، حین تلفظ لبهای خود را گرد کنید
Ö ö : صدای اُ (گــرد) می دهد مانند :
اردک اُردِک Ördek
برای تلفظ این حرف ، حین تلفظ لبهای خود را گرد کنید
۲. تلفظ “ق” و “خ” در زبان اصیل تـــرکی وجود نــدارد.اما گاها در روستاهای
ترکیه این تلفظ ها دیده می شود.
3. در بعضی واژه های ترکی ممکن است ^ روی حروف صدا دار دیده شود
که باعث کشیده شدن آوا و تغییر معنایی می شود.مانند:
ســـود Kâr هــنوز Hâlâ عــالی Âli
بـــرف Kar عـــمه Hala عـــلی Ali
۴ . همانطور که دیده می شود حروف w,x,q در ترکی وجود ندارد و در صورت
دیده شدن در واژه ای آن برای تلفظ این حرف ، حین تلفظ لبهای خود را گرد کنید
واژه را باید یک واژه دخیل و غیر ترکی دانست و حروف ü,ö,ı,ş,ç,ğ در انگلیسی
وجود ندارند.
۵ . در مورد حرف E که دارای دو تلفظ می باشد ذکر این نکته لازم است که
تفاوت چندانی ندارد که اِ خوانده شود یا ا َ .هــر چند در این مورد که چگونه
خوانده شود چند نکته وجود دارد،
اما از آنجایی که این نکات نیز گاها رعایت نمی شوند از ذکر آن صرف نظر
می کنیم.
این تفاوت تلفظی در ابتدا وجود نداشته است و بعدها به خاطر تفاوت لهجه
شهرهای مختلف به وجود آمده است.
معانی لغات جدید
لغات جدید
مادر
Anne
مادر جان ، جانم مادرم
Anneciğim
دخترم
Kızım
اسم من کمال است
Benim adım kemal
خوشوقت شدم
Memnun oldum
من هم خوشوقت شدم
Ben de memnun oldum
بابام
Babam
خیلی خوب
Çok iyi
میبینیمت
Görüşürüz
پای تلفن
Telefonda
حال چند مکالمه کوتاه و ساده را واستون مینویسم
( با صدای بلند تلفظ کنید )
Merhaba
kasim: Merhaba
Sibel: Merhaba
kasim: Benim adım kasim
Sibel: Benim adım Sibel
kasim: Memnun oldum
Sibel: Ben de memnun oldum
.Nasılsınız
Ahmet bey: Günaydın
Hülya hanım: Günaydın
Ahmet bey: Nasılsınız
Hülya hanım: İyiyim, teşekkür ederim.siz nasılsınız
Ahmet bey: Ben de iyiyim teşekkürler
Hülya hanım: Hadi hoşça kalın
Ahmet bey: Hoşça kalın
.Telefonda
kız: Alo, merhaba anne, nasılsın, iyi misin؟
Anne: İyiyim kızım, sen nasılsın?
Kız: Ben de çok iyiyim anneciğim.Babam nasıl?
Anne: Baban da çok iyi kızım
Kız: Görüşürüz anne, hoşça kal
kasim: Merhaba
کاسیم : سلام
Sibel: Merhaba
سیبل : سلام
kasim: Benim adım kasim
کاسیم : اسم من کاسیم ( قاسم در فارسی ) است
Sibel: Benim adım Sibel
سیبل : اسم من سیبل است
kasim: Memnun oldum
کاسیم : خوشوقت شدم
Sibel: Ben de memnun oldum
سیبل : من هم خوشوقت شدم
Nasılsınız
چطوری ؟
Ahmet bey: Günaydın
آقای احمد : صبح بخیر
Hülya hanım: Günaydın
خانم هولیا : صبح بخیر
Ahmet bey: Nasılsınız
آقای احمد : حال شما چطوره ؟
Hülya hanım: İyiyim, teşekkür ederim.siz nasılsınız
خانم هولیا : خوب هستم ، تشکر میکنم . شما چطور هستید ؟
Ahmet bey: Ben de iyiyim teşekkürler
آقای احمد : من هم خوب هستم ، متشکرم
Hülya hanım: Hadi hoşça kalın
خانم هولیا :خداحافظ
Ahmet bey: Hoşça kalın
آقای احمد : خداحافظ
.Telefonda
پای تلفن ( مکالمه تلفنی )
kız: Alo, merhaba anne, nasılsın, iyi misin
دختر : الو ، سلام مامان ، چطوری ؟ خوب هستی ؟
Anne: İyiyim kızım, sen nasılsın
مادر : خوبم دخترم ، تو چطوری ؟
Kız: Ben de çok iyiyim anneciğim.Babam nasıl
دختر : من هم خیلی خوب هستم مامان جونم . بابام حالش چطوره ؟
Anne: Baban da çok iyi kızım
مادر : بابات هم خیلی خوبه دخترم
Kız: Görüşürüz anne, hoşça kal
دختر : میبینمت مامان ، خداحافظ
Anne: Görüşürüz kızım, iyi günler
مادر : میبینمت دخترم ، ظهر بخیر
فصلها : mevsimler:
سال
Sene – yil
بهار
Ilkbahar
تابستان
Yaz
پائیز
Sonbahar
زمستان
Kış
اسامی ماهها به زبان ترکی استانبولی در ترکیه و بازه زمانی در ایران
اسمامی ماهها : Aylar :
بازه زمانی در ایران
ماه میلادی
ترکیه
11 دیماه – 11 بهمن
ژانویه
Ocak
12 بهمن – 10 اسفند
فوریه
Şubat
11 اسفند – 11 فروردین
مارس
Mart
12 فروردین – 10 اردیبهشت
آوریل
Nisan
11 اردیبهشت – 10 خرداد
می
Mayis
11 خرداد – 9 تیر
ژوئن
Haziran
10 تیر – 9 مرداد
جولای
Temmuz
10 مرداد – 9 شهریور
اوت
Ağustos
10 شهریور – 8 مهر
سپتامبر
Eylül
9مهر – 9 آبان
اکتبر
Ekim
10 آبان – 9 آذر
نوامبر
Kasim
10 آذر – 10 دی
دسامبر
aralik
ایام هفته در زبان ترکی استانبولی GÜNLER :
دوشنبه
Pazartesi
سه شنبه
Sali
چهارشنبه
Çarşamba
پنج شنبه
Perşembe
جمعه
Cuma
شنبه
Cumartesi
یکشنبه
pazar
Maria : merhaba
Olga : benim adım olga . sizin adınız ne ?
Maria : benim adım maria .
Olga : memnun oldum .
Maria : bende memnun oldum . nasılsınız ?
Olga : teŞekkür ederim , iyiyim . siz nasılsınız ?
Maria : ben de iyiyim . teŞekkür ederim .
Olga : nerelisiniz ?
Marya : ben bulgaristanlıyım . siz nerelisiniz ?
Olga : ben rusum .
مطمئنا اگه لغات درسهای قبلی رو بخوبی خوانده باشید معنی مکالمه بالا رو بخوبی متوجه شدید .
تنها یک لغت جدید در این درس هست .
اهل کجا هستی ؟
Nerelisiniz ?
همانطور که میبینید ، برای معرفی خود که اهل کدام کشور هستیم ، کافیست
به آخر نام کشور خود پسوند lıyım رو اضافه کنیم . مانند :
اهل ایران هستم
iranlıyım
اهل آمریکا هستم
amerikalıyım
اهل بلغارستان هستم
bulgaristanlıyım
برای اشاره به شخصی که اهل کدام کشور است کافیست به آخر نام کشور
پسوند lı رو اضافه میکنیم .
اهل ایران
iranlı
اهل آمریکا
amerikalı
اهل بلغارستان
Bulgaristanlı
کمال ایرانی است
Kemal iranlı
ماریا اهل بلغارستان است
Maria Bulgaristanlı
نکته :
این قانون در اکثر نام کشورها صادق است چون آخر قریب به اتفاق کشورها با
حروف بی صدا تمام میشود . اگر نام کشور با حرف صدادار تمام شود
بجای lı از پسوند lu استفاده میکنیم . مانند :
پرو
Peru
اهل کشور پرو
Perulu
به آخر آن کلمه پسوند lar و یا ler رو اضافه کنیم .
چند مثال : :Kaç örnek
ماشین ها
arabalar
ماشین
araba
خانه ها
Evler
خانه
ev
در ها
kapılar
در
kapı
کوه ها
dağlar
کوه
Dağ
گل ها
çiçekler
گل
Çiçek
تلخ ها
acılar
تلخ
acı
زیباها
güzeller
زیبا
güzel
مثال ها
örnekler
مثال
Örnek
کتاب ها
kitaplar
کتاب
kitap
عینکها
gözlükler
عینک
gözlük
سفید
beyaz
سبز
yeşil
سیاه
siyah-kara
بنفش
mor
قرمز
kırmızı
قهوهای
kahverengi
زرد
Sarı
آبی
mavi
صورتی
pembe
خاکستری
gri
نارنجی
turuncu
لاجورد
lacivert
Doğum günün kutluolsun!
تولدتمبارک
İyi ki doğdun
تولدتمبارک.
Bayramınız kutlu olsun!
عیدتانمبارک
Mutlu bayramlar!
عیدتانمبارک
Yeni yılınız kuylu olsun!
سالنوتانمبارک
Güle güle kullanın!
بهخوشیاستفادهکنید.
چیزجدیدیخریدهمثالماشینیاوسیلهمثللبتاب
En iyi dileklerimle!
بابهترینآرزوها!
Her şey gönlünce olsun!
هرچیزیآنطورکهدلتمیخواهدباشد!
Yine yeni bir yıl var kapımızda. İstediğiniz her şeyin gerçekleşmesi dileğiyle. Mutlu yıllar…
باز هم سالی نو دم درمون هست. با آرزوی تحقق هر آنچه که میخواهید. سال نو مبارک
305 – برنامه اندروید مکالمات روزمره ترکی استانبولی
Acısıyla, tatlısıyla, iyisiyle kötüsüyle bir yıl daha geçti. Hoş geldin yeni yıl. Mutlu yıllar dostum!
با تلخیش، شیرینیش، خوبیش و بدیش یک سال دیگر گذشت، خوش امدی سال نو. سال نو مبارک باشه دوست من!
ترکیبلدید؟ (صحبتمیکنید.)
Evet, Türkçe bilirim. (konuşurum.)
بله،ترکیبلدم (صحبتمیکنم).
Hayır, Türkçe bilmem. (konuşmam.)
نه (اصلا) ترکیبلدنیستم (صحبتنمیکنم).
Türkçeyi biraz konuşurum.
ترکیراکمیمیتوانمصحبتکنم.
Türkçeyi anlayabilirim fakat konuşamam.
ترکیرامیفهممامانمیتوانمصحبتکنم.
Anlıyor musunuz?
میفهمید؛متوجهمیشوید؟
Beni anlıyor musunuz?
(حرف) مرامیفهمید؟
Sizi anlamıyorum.
شمارانمیفهمم.
Sizi anlıyorum.
شمارامیفهمم.
Her şeyi anlıyorum.
همهچیزرامیفهمم.
Lütfen yavaş konuşun.
لطفاآرامصحبتکنید.
کلمههامربوطبهخانوادهدرترکیاستانبولی
Eş
همسر
Karı
همسرمرد،زن
Koca
شوهر
Karı koca
زنوشوهر
Ebeveyn
والدین
Anne baba
پدرومادر
Anne
مادر
Baba
پدر
Çocuk / evlat
بچه / فرزند
Kız
دختر،فرزنددختر
Oğul
فرزندپسر
Kardeş
برادر/ خواهر[1]1
Abi (ağabey)
داداش،برادربزرگ
Abla
خواهر،آبجی
Kız kardeş (bacı)
خواهر
Erkek kardeş
برادر
nine
مادربزرگ،ننه
Anneanne
مادربزرگ (مادری)
babaanne
مادربزرگ (پدری)
Dede / büyük baba
پدربزرگ
Teyze
خاله
dayı
دایی
Hala (bibi)
عمه
Amca
عمو
موقعیتجغرافیاییوجهتهادرترکیاستانبولی
kuzey
شمال
kuzeybatı
شمالغربی
güney
جنوب
kuzeydoğu
شمالشرقی
batı
غرب
güneybatı
جنوبغربی
doğu
شرق
güneydoğu
جنوبشرقی
جهتهایزیربههمراهپسوندملکیسومشخصمفردوپسوندجایگاهی (-de) نوشتهشدهاست.
yanında
درکنارِ
önünde
درجلویِ
karşısında
درمقابل،روبروی
arkasında
درپشتِ
ortasında
درمیان،دروسطِ
arasında
دربین،دروسطِ
sağında
درسمتراستِ
içinde
درداخل
solunda
درسمتچپِ
dışında
دربیرون
aşağısında
درپایینِ
altında
درزیر
yukarısında
دربالای
üstünde
دررویِ
köşesinde
درنبش،درگوشهی
başında
سرِ
çaprazında
روبرواینور/ آنور
برای تعیین سطح و هم چنین خبر از کلاس های کاربردی (مکالمه و گرامر) زبان ترکی استانبولی می توانید با مشاورین ما در اموزشگاه زبان گات تماس بگیریید.0