به انگلیسی اسما

خواص دارویی و گیاهی

به انگلیسی اسما
به انگلیسی اسما

Copy Right By 2016 – 1395

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “اسما” عبارت است از nominal , nominally.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “اسما” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

nominal , nominally

به انگلیسی اسما

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “اسما” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “اسما” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “اسما” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “اسما” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “اسما” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “اسما” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “اسما” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “اسما” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “اسما” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “اسما” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

مجموعه بینظیر لغات

آزمون تافل به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون آیلتس به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون اس ای تی به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون جی آر ای به فارسی

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی nominal , nominally برای عبارت فارسی “اسما” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “اسما” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.به انگلیسی اسما

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “اسما” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “اسما” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “اسما” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “اسما” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

1
Law::
nominally • in name

فرهنگ تشریحی – کاربردی حقوق تالیف هرمز رشدیه

Nominal, Nominally

پرداخت مهریه بعد از طلاق و نحوه قسط بندی آن به چه شکل است؟

علائم بروز سرطان در زنان که باید جدی گرفته شوند

آخرین شهید روحانی در جنگ تحمیلی و دفاع مقدس که بود؟

از غذاهای خیابانی و خوشمزه بین المللی در حل جدولبه انگلیسی اسما

(بخش دوم) خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال ترکی روزگاری در چکوروا + عکس

خلاصه داستان قسمت ۳۳۱ سریال ترکی روزگاری در چکوروا

خلاصه داستان قسمت ۳۳۰ سریال ترکی روزگاری در چکوروا

خلاصه داستان قسمت ۳۲۹ سریال ترکی روزگاری در چکوروا

پنج شنبه و دلتنگی و یاد عزیزان از دست رفته | عکس نوشته های مخصوص پنجشنبه

خلاصه داستان (قسمت آخر) قسمت ۱۰۲ سریال ترکی تو در بزن + عکس

خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال ترکی تو در بزن (عشق مشروط)

جدولیاب پنجشنبه 8 مهر 1400

فردا جمعه 9 مهر 1400 | فال آنلاین فردا

فال حافظ امروز پنجشنبه 8 مهر ماه 1400 همراه با تعبیر

متن های مخصوص شب جمعه و فاتحه خوانی اموات همراه با عکس نوشته

هر چند اسما در شمار مسیحیان جهان بود باز هم نسبت بدان بیگانه بود.

Though nominally included in the census of Christendom, he was still an alien to it.


Tools


About


Stay in touch


names

nominally

دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان
آموزان زبان های
انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده. در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه
ویژه ای
به المان های آموزشی شده است.به انگلیسی اسما

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی

دیکشنری
انگلیسی

دیکشنری
آلمانی

دیکشنری
فرانسه

دیکشنری
ترکی استانبولی

دیکشنری
اسپانیایی

دیکشنری
عربی

خانه

وبسایت آموزشی

درباره ما

تماس با ما

آموزش
زبان ترکی

آموزش
زبان انگلیسی

آموزش
زبان فرانسه

آموزش
زبان آلمانی


۱- نام‌ها، اسامي؛ ۲- معارف، حقايق؛ ۳- (در تفسير قرآن) و (در تصوف) به معناي معارف، حقايق و علوم آمده است؛ ۳- (اَعلام) ۱) نام همسر پیامبر اسلام (ص)؛ ۲) نام دختر امام موسي كاظم (ع)؛ ۳) نام همسر حضرت علي (ع).


معنی اسم اسما در فرهنگ فارسی عمید :اسم.معنی اسم اسما در فرهنگ فارسی :از لحاظ اسم، از جهت نام، بنام.معنی اسم اسما در لغت‌نامه دهخدا :مخفف اسماء عربی.اسما لفظ دارای معنای مستقلِ بدون دلالت بر زمان است. اسما، جمع اسم و از اقسام لفظ مفرد است و آن، لفظی است که دارای معنای مستقل می‌باشد و به حسب وضع بر زمان دلالت نمی‌کند.

اگه بین چندتا اسم شک دارید، می تونید یه نظرسنجی بسازید و نظر دیگران رو درباره اسم هاتون متوجه بشید.
به انگلیسی اسما

من پرهام
هستم، اسم فرزند اول ما پویا هست و
اسم های
بردیا،
پدرام و
پارسا
رو دوست داریم.

برای دختر آیندم چه اسمی بذاریم خوبه؟

اگه اسم فرزند شما هم اسما هست، می تونین عکس اسما جان رو برامون بفرستین تا هم تو این صفحه عکسشو قرار بدیم، هم یه صفحه مخصوص برای دلبندتون درست کنیم. (آلبوم عکس مجازی فرزند شما)


رانده شده از آتش

امانتدار، معتمد، درستکار، از القاب پیامبر اسلام(ص) و ‌لقب جبرئیل


❤️asma


اسما❤

اسما شیک ترین و بهترین اسم دنیاست خوش آوا هم هست، آدم لذت میبره این اسمو ب زبون میاره 😍💖هیچوقتم از مد نمویفته


بنظرتون اسمم رو به اسما تغییر بدم یا حسنا

من اسمم یه اسم کردیه می خوام به اسما تغییرش بدم نظرتون چیه؟؟؟؟

اسما از نظرمن بهترین اسم رو کره ی زمین هست وخوشحالم که اسم من اسما،است?


اسم من اسماعه و پدرم این اسم رو روی من گذاشته ازش بدم نمیاد ولی بیشتر دوس داشتم اسمم اسرا باشه


من اسمم اسما هست همیشه دوست داشتم اسمم مشترک بین دختر و پسر باشه امورز صبح فهمیدم در عربستان هم روی پسران میزارن هم دختران خیلی ذوق کردم

از اسمم راضی هستم خیلی خوشحالم که اسمم اسما هست

اسم من اسما هست و ازش راضی هستم و خیلی دوسش دارم و اصلا دوست ندارم عوضش کنم و یا به دیگران بگم منو به اسم دیگه ای صدا کنید??فقط اسما صدا بزنید??


من اسم اسماء رو خیلی دوست دارم ?????

من اسما هستم و خیلی اسم خودمو دوست دارم از پدر و مادرم خیلی ممنونم که این اسمو برای من انتخاب کردن


اسمم خوشگله خوشم میاد از اسمم


بهترین اسم جهان است?❤???


اسما بهترین وشیک ترین اسم در دنیاست

من‌از‌اسمم‌خیلی‌خوشم‌میاد♥️♥️♥️♥️♥️

اسم فقط یک نوع آوا هستشامیدوارم همه اسما ها قلبتون مهربون و پاک باشه (:


من خودم اسما هستم??❤خیلی اسم خوبیه

اسم عشق من اسما هست خیلی دوسش دارم ای کاش اینو ببینه


سلام من اسما نصرآبادی هستم از تهران ۱۰ ساله?


به نظر من اسما بهترین اسم دنیاست


اسما یعنی صبور در سختی ها

خیلی اسما اسم زیبایی هست هم خوش آواست هم اصلا از مد نمیره


اسمم اسما ، عااااشق اسمم


خوبه عاللیه اسمم

اسم من اسما هستش چند سال پیش رفته بودیم مکه مامانم به بقیه میگفت اسمم اسما اونام خوششون می اومد

اسم من اسما هستش از اینکه همه منو اسما صدا لذت میبرم و اسمم رو خیلی دوست دارم
به انگلیسی اسما

سلام من اسما هستم کلاس اول اسم دکست دارم بابا لهم میگه عسل


به نظر من بهترین اسم دنیا است


اسم منم اسما هست. منم اسمم رو خیلی دوسش دارم 🙂


اسمم اسماعه خیلی دوس دارم اسممو


اسمم اسماست و خیلی از اسمم خوشم میاد

نام نیکو
مرجع کامل نام های ایرانی است که با استفاده از فیلترهای تخصصی به شما کمک می کند که نامی زیبا انتخاب کنید

به انگلیسی اسما
به انگلیسی اسما
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *