خواص دارویی و گیاهی
Copy Right By 2016 – 1395
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “زبان آلمانی” عبارت است از German.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “زبان آلمانی” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
German
Wehrmacht
Germany
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
German , Teuton , Teutonic
deutsche mark
German
Germanic
Frau
military
column
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “زبان آلمانی” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “زبان آلمانی” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “زبان آلمانی” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “زبان آلمانی” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “زبان آلمانی” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “زبان آلمانی” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “زبان آلمانی” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “زبان آلمانی” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “زبان آلمانی” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “زبان آلمانی” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
مجموعه بینظیر لغات
آزمون تافل به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون آیلتس به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون اس ای تی به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون جی آر ای به فارسی
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی German برای عبارت فارسی “زبان آلمانی” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “زبان آلمانی” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “زبان آلمانی” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “زبان آلمانی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “زبان آلمانی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “زبان آلمانی” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “آلمانی” عبارت است از German , Teuton , Teutonic.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “آلمانی” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
German , Teuton , Teutonic
Wehrmacht
Germany
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
deutsche mark
German
Germanic
Frau
German
military
column
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “آلمانی” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “آلمانی” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “آلمانی” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “آلمانی” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “آلمانی” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “آلمانی” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “آلمانی” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “آلمانی” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “آلمانی” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “آلمانی” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
مجموعه بینظیر لغات
آزمون تافل به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون آیلتس به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون اس ای تی به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون جی آر ای به فارسی
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی German , Teuton , Teutonic برای عبارت فارسی “آلمانی” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “آلمانی” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “آلمانی” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “آلمانی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “آلمانی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “آلمانی” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان
دیکشنری آلمانی بیاموز، بزرگترین دیکشنری آنلاین زبان آلمانی است که به صورت رایگان در اختیار کاربران قرار
گرفتهاست. دیکشنری آلمانی بیاموز به صورت تخصصی با هدف کمک با زبانآموزان طراحی شده است. استفاده از امکاناتی
مانند مثالهای متعدد، توضیحات، جداسازی معانی و بسیاری امکانات دیگر به زبانآموز کمک میکند گذشته از اطلاع از
ترجمه هر واژه، نحوه درست استفاده از آن را هم در زبان آلمانی بیاموزد.
در بین کشورهای اروپایی، زبان آلمانی یکی از پرگویشورترین زبانهای هندواروپایی است. این زبان
ریشه ژرمن دارد و بر زبانهای مهم دیگری نظیر انگلیسی تاثیر مستقیم و غیر مستقیم گذاشته است.
بیش از 95 میلیون نفر در جهان به زبان آلمانی صحبت میکنند. علاوه بر کشور آلمان، در کشورهای
اتریش، سوئیس، لیختناشتاین، بخشی از بلژیک و بخشی از دانمارک نیز گویشوران آلمانیزبان وجود
دارند. زبان آلمانی در دنیا به زبان علم شهرت دارد و بسیاری از کتابهای منتشر شده در زمینه
زوانشناسی، موسیقی و علوم پایه به این زبان منتشر میشوند. همچنین در دنیای مجازی (بعد از
انگلیسی و روسی) جزو سه زبان پرکاربرد است.
از طریق استفاده از این بخش
زبانآموز میتوان به مجموعهای چندین هزار واژهای از درسهای طبقهبندی شده برای
یادگیری
واژهها از سطح مبتدی تا سطح پیشرفته دسترسی داشته باشد.
بخش دستور زبان، یک کتابخانه گرامر است. در این بخشها درسهایی موضوعبندی شده
وجود دارد
که امکان مطالعه مباحث اصلی گرامری در هر زبان را برای شما فراهم میکند.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
بخش تلفظ و الفبا به معرفی حروف الفبا میپردازد. همچنین در
این بخش به بررسی الفبای فونتیک آواهایی که در یک زبان مورد استفاده قرار میگیرند
هم
پرداخته میشود.
دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان
آموزان زبان های
انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده. در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه
ویژه ای
به المان های آموزشی شده است.
دیکشنری
انگلیسی
دیکشنری
آلمانی
دیکشنری
فرانسه
دیکشنری
ترکی استانبولی
دیکشنری
اسپانیایی
دیکشنری
عربی
خانه
وبسایت آموزشی
درباره ما
تماس با ما
آموزش
زبان ترکی
آموزش
زبان انگلیسی
آموزش
زبان فرانسه
آموزش
زبان آلمانی
دیکشنری
انگلیسی
دیکشنری
آلمانی
دیکشنری
فرانسه
دیکشنری
ترکی استانبولی
دیکشنری
اسپانیایی
دیکشنری
عربی
خانه
وبسایت آموزشی
درباره ما
تماس با ما
آموزش
زبان ترکی
آموزش
زبان انگلیسی
آموزش
زبان فرانسه
آموزش
زبان آلمانی
به درس دوم از آموزش زبان آلمانی ویژه نوآموزان خوش آمدید. درس دوم را با یک عبارت بسیار ساده در زبان آلمانی شروع می کنیم. (برای شنیدن تلفظ هر جمله کلید را فشار دهید.)
🔊
bb1.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Ich bin”, “Deutsch Female”);
}
};
Ich bin… .
در عبارت داده شده Ich به معنای “من” و bin به معنای “هستم” است. از این جمله بسیار کاربردی می توانید برای معرفی خود استفاده کنید. به مثال های زیر توجه کنید.
🔊
bb2.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Ich bin Ali.”, “Deutsch Female”);
}
};
Ich bin Ali. (من علی هستم)
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
حال میخواهیم از طریق همین جمله شغل خود را نیز معرفی کنیم. برای این کار بعد از عبارت Ich bin از واژه ein به معنای “یک” استفاده می کنیم. برای مثال:
🔊
bb5.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Ich bin ein Architekt.”, “Deutsch Female”);
}
};
Ich bin ein Architekt. (من یک معمار هستم)
با قرار دادن هر واژه دیگر به جای واژه Architekt می توانید شغل دیگری را معرفی کنید. به مثال های زیر توجه کنید:
🔊
bb6.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Ich bin ein Musiker.”, “Deutsch Female”);
}
};
Ich bin ein Musiker. (من یک نوازنده موسیقی هستم)
یکی از اولین نکاتی که در گرامر زبان آلمانی با آن برخورد خواهید کرد وجود جنسیت است. جنسیت اسم یا فرد بر نحوه توصیف جملات تاثیر میگذارد و این نکته ایست که با کمی دقت خواهید توانست آن را رعایت کنید. تمامی جملات بالا در صورتی درست خواهد بود که “من” یک فرد مذکر باشم. برای ایجاد شغل های مونث در زبان آلمانی یک پسوند in- به این شغل ها اضافه می شود. به مثال های زیر توجه کنید.
🔊
bb10.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Architekt”, “Deutsch Female”);
}
};
Architekt (معمار مرد)
نکته کوچک دیگری که نیاز است به آن دقت کنید این است که برای اشاره به یک شی مونث باید به واژه ein نیز یک پسوند e- اضافه کرد. (که به صورت eine در خواهد آمد.)
حال به مثال های زیر توجه کنید:
🔊
bb20.onclick = function(){
if(responsiveVoice.isPlaying()){
responsiveVoice.cancel();
}else{
responsiveVoice.speak(“Ich bin eine Lehrerin.”, “Deutsch Female”);
}
};
Ich bin eine Lehrerin.(من یک معلم زن هستم)
درس اول تمام شد. به ابتدای درس برگردید و این بار تمام واژه های جدید این درس را یادبگیرید.
برای یادگیری بیشتر می توانید به بخش شغل ها از قسمت لغت دانی مراجعه کنید.
آموزش زبان آلمانی برای نوآموزان
آزمون ها
درس 1
درس 2
درس 3
درس 4
آزمون 1 تا 4
درس 5
درس 6
درس 7
درس 8
آزمون 5 تا 8
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
درس 9
درس 10
درس 11
درس 12
آزمون 9 تا 12
درس 13
درس 14
درس 15
درس 16
آزمون 13 تا 16
درس 17
درس 18
درس 19
درس 20
درس 21
درس 22
درس 23
درس 24
درس 25
درس 26
درس 27
درس 28
درس 29
درس 30
درس 31
درس 32
عالی
سلام خسته نباشید خداوکیلی دمتون گرم❤
صدا ها پخش میشن فقط باید چندباز بزنید روی بلندگو بعضی ها ۲بار بعضی هاهم چبیشتر.
سپاس بینهایت
سلام
ممنون بابت سایت خوبتون
ich bin fotografin
ایا این جمله هم درسته؟
ich bin eine fotografin
سلام چرا تلفظ ها پخش نمیشن؟؟
سلام و تشکر فراوان
عالیه…فقط صدا پخش نمیشه چرا
احتمال زیاد بخاطر نت چون اگ ی خورده هم نتتون ضعیف باشه صدا پخش نمیشه
واقاً ممنونم ازتون خسته نباشید
اصلا خو ب نبود
رایگان باید باشه
متاسفم درکشور ما فقط پول مهمه
اموزش زبان فقط پول…………
سلام از سایتتون متشکرم
لطفا در درس یک تمام حروف ترکیبی رو یاد بدید من برای یاد گرفتنش مجبور شدم از سایت دیگه ای استفاده کنم.
عکاس زن رو عکس زن نوشته اید.
سلام خیلی عالی سپاس فراواننننن فقط صداش اصلا نمیاد من هنذفری وصل کردم یه سیستم شرکتمون ولی صداشو پخش نمیکنه
با سلام
بهتر بود به جای تلفظ لغات با ماشین از تلفظ انسان واقعی استفاده می کردید.
درکل تشکر
سلام من توی زبان انگلیسی در سطح متوسطم ینی با زبان روز مره و چیزای معمول خوب آشنا هستم و کلاسم میرم و دارم روز ب روز قوی ترش میکنم
اما آلمانی رو چند وقته شروع کردم از طرفی توی دوره کنکورمه هستم میخواستم بپرسم اگه چندروز یکبار یه درس جدید بخونم و درسای قبلو مرور کنم و کتاب آموزشی هم بخرم امکان داره تا موقعی ک برم دانشگاه به سطحی برسم ک تا حدودی با زبانشون آشنایی داشته باشم ( مثلا در حد مقدماتی) ممنون میشم جواب بدین
من سال دیگه کنکور دارم
سپاس از شما عالی بود
دمتون گرم، اینا اولین چیزایی بود که از آلمانی دیدم و شنیدم
سلام اینها همه در اپلیکیشن هست یا متفاوته
سلام به همگی من تو تلفظ کلمات مشکل دارم
مرسی از سایت خوبتون اما اپلیکیشن آیفون هم بزارین ممنون میشیم
واقعا عالی و مفیده
خیلیی خیلیی ممنون*_*
Salam aliiii bood vaghean mochakeram faghat mishe begid chera talafoz pakhsh nemkone? Narayan iOS injoor hast????
خوشم اومد جالبه. دمتون گرم
Guten Tag صداها خرابه چرا نمیاره ؟لطفا درست کنید ممنون از سایتتون
بسیار عالی و مفید بود تشکر
بسيار بسيار عالي
واقعا جای تشکر و قدردانی داره….امیدوارم از این کار پسندیده هم بهره دنیوی ببرید هم بهره معنوی…واقعا عالیه
سلام
میخواستم بدونم اپلیکیشن ios هم برای گوشی های آیفون وجود داره یا خیر؟
در کل بسیار سایت خوب و مفیدی دارید.
متاسفانه اپلیکیشن ما تنها سیستم عامل اندروید را پشتیبانی می کند.
سلام ممنون از آموزش های عالی شما
اما کاش امکان ذخیره صداها وجود داشت برای تکرار در زمان هایی که دسترسی به نت نداریم یه چیزی شبیه زبان نصرت،اگه این امکان رو هم بذارید عالی تر میشه
برای دسترسی همیشگی به صداها میتوانید از اپلیکیشن استفاده کنید.
درود بر شما عالی هست
یکم در شنیدن دقیق تلفظ ها مشکل دارم فکر کنم جلوتر بدم بهتر متوجه بشم 5
در صورت داشتن مشکل میتوانید تلفظ دقیقتر را در اپلیکیشن گوش کنید.
تلفظ ها برای من پخش نمیشه
Viel Glück
mahshare merciiiiiiiii
تشکر
ممنون.من تازه شروع کر دم عالیه
با سپاس بسیار مفید و عالی است. من به زبان انگلیسی تا حدود زیادی آشنائی دارم. اما نوه ی من در آلمان متولد شده و به زبان آلمانی صحبت میکنه و من لازم دیدم که زبان آلمانی یاد بگیرم. خیلی برام مفید بود. بازهم سپاسگزارم.
با تشکر بسیار مفید وخوب
باسلام، سایت بسیار آموزنده و مفیدی دارید.من سالها بود که می خواستم آلمانی بخوانم ولی فرصت کلاس نداشتم.حال از طریق این سایت، قدم به قدم درحال یادگیری هستم
متشکرم.موفق باشید
خیلی عالی و مفید با دسترسی آسان به همه امکانات
خیلی خیلی متشکرم
بسیار عالی.ممنون
ډیره ډیره مننه الله (ج) د اجر در کړی ډیر ګټور درسونه پکی دی
بسیار عالی و مفید ،امیدوارم هرچه سریع تر نرم افزار آماده شه،قطعا ارزش خرید خواهد داشت .
عالیه
سلام ممنونم از سایت بسیار خوبتون فقط اگه لطف کنید دروس بالاتر هم ازمون بزارید ممنون میشم و ی سوال دیگه این آموزش تا چه سطحی هست ؟
در طول زمان درس ها را تا سطح متوسط (B1) اضافه خواهیم کرد. برای مهاجرت معمولا این سطح از آموزش زبان درخواست می شود. (در صورتی که ویزای کار تخصصی مورد نیاز شما نباشد)
سلام و ممنون من الان ۱ ساله که آلمانم ولی خیلی کم یادگرفتم ولی فکر کنم درسهایی شما خوب باشه. ممنون ولی یک سوال شما هیچ app دارید واسه درسها که آفلاین بتوانیم یاد بگیریم بازم ممنون. Danke
خیلی ممنون از سایت خوبتون.
فقط در درس 2 ویس ها پلی نمیشه. علتش چیه؟
عالی عالی
سپاس
واقعا خدا خیرتون بده که به صورت رایگان همچین امکانی رو در اختیار همه مردم ایران گذاشتید.
با سلام ممنون از سایت خوبتون .خواستم بدونم مدرک زبان آلمانی در سطح b1و b2 که مورد قبول سفارت آلمان باشه رو کجا باید بگیریم .آیا آزمون از طرف کشور آلمان برگزار میشه. یا اینکه میش داخل همین آموزشگا های آزاد مدرکشو گرفت و برد به سفارت
با سلام ممنون از سایت خوبتون .خواستم بدونم مدرک زبان آلمانی در سطح b1و b2 که مورد قبول سفارت آلمان باشه رو کجا باید بگیریم .آیا آزمون از طرف کشور آلمان برگزار میشه. یا اینکه میش داخل همین آموزشگا های آزاد مدرکشو گرفت و برد به سفارت
سلام.لطفا زحماتتون هم بصورت کانالی در بیارید تا اونجا هم آلمانی یاد بگیریم.مرسی
سلام کیفیت سایت شما خیلی خوبه فقط ایا استفاده از این سایت کمک میکنه من کاملا مسلط بشم وبه کتاب وکلاس بیرون ناز نداشته باشم اخه من تازه شروع کردم مرسی
سلام ببخشید اگه من بخوام تازه شروع کنم با سایت شما چقد طول میکشه مسلط بشم واینکه به کلاس وکتاب دیگه نیاز ندارم
سلام ممنون از سایت فوق العاده مفیدتون
خواستم بدونم شما همانند این سایت نرم افزار آموزشی رو دارین که بشه خریداری کرد وآفلاین ازون استفاده کرد؟
به زودی نرم افزار آفلاین را هم منتشر می کنیم.
باسلام
تشکر می کنم از سایت خیلی خوبتون ولی ویس ها رو گوشی من باز نمیشه چکار کنم ؟
باعرض سلام وخسته نباشید وقعا ممنونم ازشما اگه میشد زبان انگلیسی هم از مبتدی اموزش بده خیلی عالی میشد
خیلی عالی
ولی کاش افلایین هم بود
من هم تازه شروع کردم. روش شما کارآمد و ساده و بسیار قابل فهم میباشد و در کل ترس اولیه از ذهنیت سخت بودن یادگیری زبان آلمانی را تا حد زیادی برطرف میکند. بسیار سپاسگذارم.
عالی ، سلامت باشین
نام شما چیست
شما که هستید
کار شما چیست
اینا به المانی چی میشه
ضمن تشکر از سایت خوبتون
very very god
ببخشید هیچ کدوم از ویس ها کار نمیکنن باید چطوری تلفظ یاد بگیرم ؟
سلام
منم وویس نداشتم ولی با گوشی که باز کردم وویسش کار کرد. امتحان کنین
من تازه شروع کردم تا اینجای عالی بوده ممنونم از زحمتاتون
عالی
سلام دستتون درد نکنه . کارتون حرف نداره . فقط چرا درس 1 رو باز نمیکنه ؟
بررسی کردیم و مشکلی وجود نداشت. اگر همچنان مشکل داشتید اطلاعات دستگاهی که از طریق آن وارد سایت می شوید در قسمت تماس با ما برای ما بفرستید.
دورد و سپاس
واقعا اموزش کارامد و مفیدیه، باید ازتون بابت این اموزش که به صورت کاملا رایگان در اختیار عموم قرار دادید نهایت تشکر و قدردانی رو نمود.
سلام و خسته نباشید.احسنت و تبریک به خاطر همچین سایت پر محتوا و مفید امید وارم هر روز بهتر و بهتر بشه و آرزوی بهترینها رو براتون دارم
خداقوت من بیست تا آموزش آلمانی را زیرو رو کردم ولی هیچی نفهمیدم ولی اینجا مثل اینکه فرق میکنه ..عالی
شیر مادرت حلالت باشه
اگه زحمت بکشین فایل تلفظارو بصورت mp3 برای دانلود بزارین خیلی خوب میشه.
در اون صورت دسترسی سخت تر خواهد شد. سعی می کنیم اپلیکشین آموزشی را به زودی آماده کنیم.
خیلی عالی بود ممنون
دوست عزیز خیلی ممنونم از سایت خوبتون مطالب رو خیلی شفاف در سایت قرار دادین باز هم ممنونم
سلام ممنون از زحماتتون
چرا
بعضی از تلفظ ها پخش نمیشه ؟
ممنونم.
آیا از موبایل برای استفاده از سایت استفاده می کنید؟!
بله.
بله
فرموده بودید در بخش مشاغل تمرین بیشتری کنیم ولی متاسفانه این بخش یافت نشد
سپاس
باسلام
خیلی خوب توضیح دادین ولی تلفظ کلمات یا جملات خیل سریع هست و رسا و واضح تلفظ نمیشه.
باتشکر
خیلی خیلی عالی است دمتون گرم
با سلام
بسیار ممنون از زحمات شما
این بخش تمام شد نوشتید این بخش تماس شد
لطفا تصحیح کنید
با تشکر
اصلاح شد. ممنون از دقت شما
سلام
ممنون ازشما
در قسمت لغت دانی بخش”شغلها” وجود ندارد
لطفا راهنمایی می فرمایید؟
تو گوگل سرچ کنید “مشاغل المانی b-amooz”
خیلی خیلی خیلی عالی توضیح دادید. سربلند باشید
danke
تشکر از شما من همه شو یاد گرفتم
درود درود درود
همیشه سربلند باشید
سپاس از لطفتون
خدا خیرتان دهد
از عشق به آموزش به دیگرانتان سپاسگزارم
درود بر همتتان
زنده باشین عالی است.
بسیارعالی. ممنونم
برنامه شما خیلی کمک کننده است
خسته نباشید
تشکر از زحماتتون
یه سوال داشتم
Ich ایش تلفظ میشه یا ایک؟ اخه تو تلفظ عامیانه اکثر آلمانها ایش گفته میشه
درود
Ich، -ایش- خوانده و بیان میشه،اما ش کامل نباید گفته بشه،ش کوتاه باید گفته بشه.
ایالت های آلمان هم مانند استان های ایران از گویش ها و نژادهای مختلفی برخوردارند،و گاهن Ich رو -ایک- میشنویم،اما همون ایش با ش کوتاه همگانی تره.
واقعاً خدا خیرتون بده
ایش
خیلی عالی بود ممنون .اگه تلفظ المانیش به صورت فارسی نوشته بشه خیلی خوبه
و نکته دیگه اینکه هیچگاه واژه آلمانی رو به پارسی ننویسید،اگر به فارسی هم ترجمش میکنین تنها واژه آلمانی رو مشاهده و بیان کنین نه پارسیش رو.
بسیار سپاسگذاریم از زحماتتون، پاینده باشید
سلام
قسمت شغل ها در لغت دانی وجود ندارد لطفا راهنمایی نمایید
سلام .پیج بسیارعالی دارین.من تازه کلاسم روشروع کردم وخیلی بهم کمک میکنه.چطوری میتونم توگوشیم ذخیرشون کنم
سپاس فراوان
خیلی عالی واقعا حرف ندارد
عالیه .واقعا ممنونم ازتون خیلی احتیاج داشتم .خداوند خیرتون بده
بسیار عالی
برای ایجاد شغل های مونث در زبان آلمانی یک پسوند –en دوستان گلم باید عرض کنم پسوندin میگیرد
ممنونم از سایت خوبتون
ممنون از دقتتون! اصلاح شد
با سلام
بعد از مدتها یک پکیج خوب و بهتر بگم عالی پیدا کردم
با تشکر
سللم وقت بخیر
برای ios اپلیکیشن ندارین؟؟؟
تشکر عالی اس
تشکر بسیار ،دوست عزیز
سلام باتشکر از سایت خوبتان در قسمت مونث و مذکر شغل ها اشتباهی صورت گرفته در ترجمه فارسی لطفا بازبینی نمایید.
سپاس بی پایان
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
فرستادن دیدگاه
وبسایت بیاموز، توسط مجموعه ای از کارشناسان زبان با هدف کمک به یادگیری زبانهای مختلف برای فارسی زبانان طراحی شده است. محصولات گروه آموزشی بیاموز در حال حاضر شامل این وبسایت، اپلیکیشن و دیکشنری آموزشی بیاموز، وبسایت جدید بیاموز و LanGeek است.
تلاش بیاموز برای بهبود هرچه بیشتر این محصولات است و از همه پیشنهادهای کاربران برای پیشبرد این هدف استقبال میکند.
اپلیکیشن “زبان بیاموز” با هدف بهبود فضای یادگیری و دسترسی پذیری بهتر برای زبان آموزان توسط تیم بیاموز ایجاد شده است. این اپلیکیشن در حال حاضر شامل محتوای بسیار وسیعی برای زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه است. ما به صورت دائم در تلاش برای بهبود محتوا و امکانات این اپلیکیشن هستیم.
اپلیکیشن زبان بیاموز را می توانید از طریق این صفحه دانلود کنید.
تمام مطالب این وبسایت به وسیله نویسندگان وبسایت ترجمه، تالیف یا آماده سازی شده و هرگونه کپی برداری یا استفاده تجاری از آن ممنوع است.
ورود و ثبت نام
وبلاگ
در این بخش از آموزش زبان آلمانی فرض میکنیم در سفر هستید و در فرودگاهی در آلمان رسیدید. برای رسیدن به مقصدتون در آلمان باید واژههای ضرروی زبان آلمانی یا بلد باشید یا از یک فرهنگ لغت آلمانی استفاده کنید تا بتوانید سوار تاکسی، اتوبوس و یا مترو شوید. آلمانیها روی زبانشون خیلی پافشاری میکنند و اگر به آلمانی سوالتونو نپرسید جوابتونو هرگز دریافت نخواهید کرد. پس دانستن واژهها و جملات مبتدی زبان آلمانی برای مسافران ضروری و کاربردیست.
پیشنهاد میکنیم اول ویدئوی زیر را حتما ببینید سپس به بخش اپ دیکشنری آلمانی به انگلیسی بروید.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
تلفظهای آلمانی:
این اپلیکیشن فرهنگ لغت به 51 زبان مختلف پشتیبانی می کند. به عنوان مثال اگر به زبان فارسی و انگلیسی صحبت می کنید، میتوانید ترجمه های آلمانی را به هر دو زبان جستجو کنید! به سادگی برای هر زبانی که میخواهید در آن جستجو کنید، دانلود کنید و میتوانید در هر زمان به صورت آفلاین کلمات را جستجو کنید. بنابراین حتی وقتی دسترسی به اینترنت ندارید، این برنامه هرگز ناامیدتان نخواهد کرد و میتوانید درشرایط آفلاین هم از آن استفاده کنید.
Dict.cc گزینهای برای گوش دادن به تلفظ هر واژه دارد و تعاریف گسترده آن شامل استفاده از کلمات خاص متن و شناسایی گویش های منطقه ای است. همچنین دارای نوار جستجوی کاربر پسند است که جستجوهای احتمالی را هنگام تایپ کردن، و جستجوی کلمات در هر دو زبان انتخابی شما را نشان می دهد. Dict.cc همچنین به دلیل تمیز بودن و گرافیکی کم نظیر، مردم از آن بسیار استفاده می کنند. هیچ نوع شکل نافرمی در آن وجود ندارد، فقط یک طرح رنگی شاد و یک طرح آسان برای حرکت استفاده شده است.
Dict.cc شامل متون گستردهای از عبارات و اصطلاحات در فرهنگ لغت خود دارد، به این معنی که می توانید یک اصطلاح زبان آلمانی را جستجو کنید و نه تنها معنی آن را به معنای واقعی کلمه بدانید بلکه معادل انگلیسی آن را نیز ببینید.
بهترین برای:
تنوع زیاد زبان های قابل پشتیبانی این برنامه، آن را برای افراد چند زبانه که میخواهند ترجمه های آلمانی را در بیش از یک زبان مشاهده کنند، باز کرده است. همچنین برای افرادی که ممکن است بخواهند ترجمههای انگلیسی را به زبان های دیگری غیر از آلمانی جستجو کنند، مفید است. اگر یک انگلیسی زبان هستید که در سراسر اروپا سفر می کنید ، Dict.cc باید بیشتر نیازهای ترجمه شما را پوشش دهد!
این اپلیکیشن فرهنگ لغت ابزارهای کتاب، فرهنگ لغت و بازی مسابقهای نورد را در یک مجموعه قرار داده است! در بخش متون گسترده به زبان آموزان آلمانی تنوع زیادی از ابتداییترین مکالمات و عبارات پایه را بر اساس موضوعات مختلف از خرید گرفته تا معاشقه و آب و هوا کمک زیادی میکند. این عبارات را میتوان به انگلیسی و آلمانی گوش داد. بازی مسابقهای نورد به شما امکان را میدهد تا با مطابقت دادن کلمات انگلیسی با معادلهای آلمانی آنها، در برخی از تمرین های یادگیری سریع آلمانی، یادگیری بی نقصی داشته باشید.
گذشته از این، فرهنگ لغت VidaLingua لیستی از فعلهای جداگانه از فرهنگ لغت معمولی را نیز ارائه می دهد، که می تواند برای دانش آموزانی که در آزمونها شرکت میکنند میتواند مفید باشد. این مسابقه برای زمانی که شما از به خاطر سپردن تمام لغات خسته می شوید، و فقط میخواهید در حین یادگیری بازی هم بکنید طراحی شده است. Vida Lingua همچنین یک نوار جستجو برای یافتن کلمات معادل انگلیسی به آلمانی و برعکس دارد.
این اپلیکیشن دارای یک تابع تاریخچه جستجو است که به شما امکان را میدهد که چند واژه گذشته خود را که جستجو کردهاید، مشاهده کنید. وقتی که یک واژه آلمانی جدید را جستجو میکنید و بعداً معنای آن را فراموش خواهید کرد بسیار مفید خواهد بود. (بعضاً برای همه ما اتفاق میافتد).
بهترین برای:
دانشجویان مبتدی که هنوز از تلفظ صحیح بسیاری از کلمات مطمئن نیستند، از ویژگی اپلیکیشن VidaLingua بهرهمند می شوند. این امر به ویژه برای زبان آموزان جدیدی که در یک کشور آلمانی صحبت می کنند بسیار مفید خواهد بود، زیرا این موضوع میتواند از طریق سفارش Bratwurst(به آلمانی سوسیس میشه) تا یافتن دفاتر اطلاعات گردشگری کمک میکند. مسابقه این اپلیکیشن هم برای دانش آموزانی که میخواهند در کنار یادگیری بخش سرگرمی هم داشته باشند، بسیار مفید خواهد بود.
این اپلیکیشن دارای گرافیک جذاب یک شیر زیبا و نمایش نتایج جستجوی منظم در قالب نتایج سازمان یافته و همچنین دارای یک نوار جستجوگر است. اپلیکیشن فرهنگ لغت LEO همچنین شامل یک بخش Forums اختصاصی است که کاربران میتوانند در آن بخش ثبت نام کنند و در مورد املا، دستور زبان و ترجمه با سایر کاربران بحث کنند و از دیگران سوال بپرسند و همچنین در مورد فرهنگ آلمانی گپ بزنند. بنابراین فرهنگ لغت LEO صرفا یک برنامه کاربردی نیست، بلکه یک اپلیکیشن اجتماعی نیز هست.
در قسمت منوی صفحه اصلی کشیدن صفحه به سمت چپ در نتایج جستجو به شما این امکان را میدهد کلمات مشابه را در زبان مبدا مشاهده کنید (در صورتی که به طور تصادفی کلمه اشتباه را جستجو کردهاید). کشیدن صفحه به سمت راست قسمت توضیحات مربوط به هر صفحه را نشان میدهد. LEO به شما امکان را میدهد تا ترجمههای آلمانی کلمات را به هشت زبان مختلف، از جمله انگلیسی، به صورت آنلاین جستجو کنید و بدون نیاز به انتخاب جهت جستجو، معنی کلمات را به زبانهای مختلف پیدا کنید.
فرهنگ لغت LEO یک جستجوی صوتی داخلی دارد که به شما امکان می دهد فقط با صحبت کردن در تلفن خود جستجو کنید. اگر مشغول انجام کاری باشید این ویژگی به شما کمک میکنه تا با دیکشنری خود ارتباط برقرار کنید.
بهترین برای:
زبان آموزان آلمانی که میخواهند با دیگر زبان آموزان ارتباط برقرار کنند و گپ بزنند، فرهنگ لغت LEO را پیشنهاد میکنیم. مثل این است که یک کلاس مکالمه آلمانی را در تلفن خود داشته باشید! این برنامه همچنین برای کسانی که برای ترجمه کردن لغات از بخش صوتی استفاده میکنند انتخاب خوبی است.
Babylon Translator به شما این امکان را میدهد واژههای آلمانی را نه تنها به زبان انگلیسی، بلکه به 30 زبان دیگر نیز ترجمه کنید! این اپلیکیشن امکانات فوقالعادهای به شما ارائه داده است که از مهمترین آنها میتوان ترجمه یک عبارت انگلیسی به آلمانی و برعکس. این یک ابزار بسیار مفید برای زبان آموزان مبتدی است که میخواهند بیشتر اصطلاحات یک واژهها را جستجو کنند، یا برای مواقعی که شما فقط به ترجمه سریع کلمات نیاز دارید و نه توضیحی کامل در مورد فرهنگ لغت. Babylon همچنین به شما این امکان را میدهد تا با صحبت کردن در تلفن، کلمات را جستجو کنید(جستجوی صوتی).
ویژگیهای این مترجم واقعا فوقالعاده است. با ترجمه Babylon، شما میتوانید یک کلمه را در هر کجای تلفن خود انتخاب کنید، “کپی” را فشار داده و سپس نوار وضعیت را پایین بیاورید تا ترجمه این کلمه را ببینید(به همین راحتی) حتی بدون نیاز به ترک صفحه ای که قبلاً در آن قرار داشتید! با کلیک بر روی ترجمه شما را به برنامه Babylon میبرد و به شما این امکان را می دهد که در صورت تمایل معنی دقیقتر از یک کلمه را بخوانید.
بهترین برای:
اگر سطح زبان آلمانی شما به اندازه کافی پیشرفته است که میتوانید مقالات آلمانی را به صورت آنلاین بخوانید ، یا حتی اگر یک مبتدی هستید که دوست دارید با خواندن اخبار آلمانی، لغات جدید را یاد بگیرید، ویژگی انتخاب کلمه برای جستجوی معنی آن برای شما بسیار عالی خواهد بود..
اگرچه این برنامه به طور خاص برای زبان آموزان مورد استفاده قرار نمیگیرد، اما اگر از قبل دانش زبان آلمانی دارید و به دنبال کار بر روی تقویت درک مطلب هستید، فرهنگ لغت فارلکس میتواند کمک بزرگی برای شما باشد.هنگامی که یک واژه آلمانی را در فرهنگ لغت آلمانی فارکس جستجو می کنید، معنیهای متفاوت و مختلفی به زبان آلمانی ارائه می شود (و همچنین میتوانید برای دیدن یک ترجمه انگلیسی به پایین بروید). بنابراین این برنامه فرصتی عالی برای شماست تا همراه جستجوی واژههای جدید زبان آلمانی، درک مطلب و خواندن را نیز به شما میآموزد.
حتی زبان آموزان آلمانی در سطح مبتدی نیز میتوانند از این برنامه استفاده کنند، زیرا در صورت عدم درک کامل توضیحات آلمانی، ترجمههای انگلیسی همراه با ترجمه به شما کمک می کنند. فرهنگ لغت فارکس همچنین شامل معنیهای جامع در 14 زبان مختلف دنیا است که اگر شما در حال یادگیری یک زبان دیگر هستید یا نیاز به جستجوی معنای یک کلمه انگلیسی دارید، این برنامه میتواند برای شما مفید باشد.
فارکس دیکشنری اپلیکیشنی است که میتوانید به راحتی شخصی سازی شود تا موارد سرگرم کننده مانند گزارش آب و هوا و یک بازی با کلمات را در خود گنجانیده است. بازی با کلمات، Galgenmännchen (نسخه آلمانی Hangman ، یک بازی محبوب حدس زدن کلمه انگلیسی) و در واقع بسیار اعتیاد آور است. برای کسب نتیجه بهتر در این بازی شما بایستی بعد از انجام هر مرحله از بازی به معنی کلمه بروید تا امتیازتان بیشتر شود.
بهترین برای:
این برنامه برای زبان آموزان پیشرفته آلمانی طراحی شده است. اگر در آن سطح یادگیری آلمانی هستید که هنوز هم اغلب باید واژههای آلمانی را مرتبا جستجو کنید، اما برای شما درک معانی مهم است نه فقط معنی خود واژه، اما معمولاً می توانید تعاریف آلمانی را درک کنید ، این یک برنامه عالی برای شما است. تعاریف زبان آلمانی به شما در بهبود دانش آلمانی کمک می کند و ترجمه های انگلیسی به شما اطمینان می دهد که دقیقاً معنی کلمات را می فهمید.
این برنامه مفید یک فرهنگ لغت بسیار جامع (بیش از 80 000 کلمه و عبارات!) ارائه می دهد که می تواند برای استفاده آفلاین در هر زمان به تلفن شما بارگیری شود. ایده آل برای مبتدیان و دانش آموزان با تجربه تر آلمانی ، کالینز دیکشنری شامل طیف گسترده ای از پاداش های سرگرم کننده و مفید مانند Word of Day و چندین بازی مختلف با کلمه: Hangman ، Anagrams و Word Scramble است. این صفحه همچنین دارای یک صفحه تاریخچه است که می توانید جستجوهای اخیر را مشاهده کنید.
صفحات تعریف واضح و مرتب و منظم باعث می شود که دقیقاً آنچه را که به دنبالش هستید می یابید ، و تعریف ها مدرن و بسیار کامل هستند و به شما کمک می کنند تا اصطلاحات را در متن مناسب قرار دهید و به بیانات آنها پی ببرید. و در صورتی که می خواهید کلمات مهم را ذخیره کرده و به خاطر بسپارید ، دیکشنری کالینز به شما امکان می دهد لیستی از موارد دلخواه را ایجاد کنید ، در آنجا می توانید کلمات مورد نظر خود را بعداً جستجو کنید.
یکی از جنبه های جالب این فرهنگ لغت برجسته است: فیلترهای جستجو. کالینز دیکشنری به شما امکان می دهد با جستجو در “کلید واژه” به منظور پیدا کردن کلمات کلیدی در کلمات مرکب ، و همچنین … منتظر آن باشید … جستجو برای کلمات شما مطمئن نیستید که چگونه طلسم کنید! وقتی یک مبتدی زبان هستید این کمک بزرگی است. با استفاده از فیلتر “فازی” این برنامه ، همیشه می توانید کلمه مورد نظر را در نهایت پیدا کنید ، حتی اگر یک دسته از حروف را مخلوط کنید.
بهترین برای:
اگر یادگیری لغات آلمانی جدید از طریق بازی های روی تلفن همراه خود به نظر می رسد که یک رویا به حقیقت می پیوندد ، کلینز دیکشنری همان چیزی است که شما نیاز دارید! آموزش خود خواندن واژگان می تواند به عنوان یک کار خسته کننده به نظر برسد ، اما ناگهان وقتی به یک امتیاز رقابتی اضافه می کنید ، بسیار جالب تر است. به طور کلی ، کسانی که به طور مستقل در حال مطالعه آلمانی هستند و دوست دارند از طریق فناوری یاد بگیرند ، از این برنامه چیزهای زیادی را کسب می کنند.
دیکشنری آلمانی به انگلیسی آکسفورد – دودن یک دیکشنری کامل و جامع زبان آلمانی است. این دیکشنری به صورت چاپی می باشد که شامل 500000 لغت است. این دیکشنری برای زبان آموزان سطوح پیشرفته زبان آلمانی، متخصصین، مترجمین و هر فردی که نیازمند به استفاده از یک دیکشنری دو زبانه است مناسب می باشد. این دیکشنری جدا از معنی لغات دارای قسمت های مختلفی نظیر: راهنمایی برای گرامر زبان آلمانی و استفاده از آن است. همچنین دیکشنری آلمانی به انگلیسی آکسفورد – دودن دارای یک نسخه جیبی شامل 90000 لغت و اصطلاحات زبان آلمانی می باشد. این دیکشنری در بازار به قیمت 290000 تومان به فروش می رسد.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
در پایان باید این مطلب را به شما خواننده عزیز یادآوری کنیم که اگر میخواهید پیشرفتی در یادگیری و آموزش زبان آلمانی داشته باشید حتما حداقل یکی از این نرم افزارها را بر روی گوشی هوشمند خود نصب کنید.
برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.
با ثبت نام در خبرنامه آلمانی زبان، اولین نفری باشید که از جدیدترین محصولات، مقاله ها و فروشهای ویژه ما مطلع می شوید
یک هدیه به ایمیل شما ارسال گردید
ورود
نام کاربری:
رمز عبور:
این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده میکند. (بیشتر بخوانید)
صفحهها برای ویرایشگران خارجشده از سامانه بیشتر بدانید
زبان آلمانی (Deutsch, تلفظ [dɔʏtʃ] ( شنیدن)) یک زبان ژرمنی غربی است که بیشتر در اروپای مرکزی گفتگو میشود. آلمانی در آلمان، اتریش، سوئیس، تیرول جنوبی ایتالیا، جامعه آلمانی زبان بلژیک و لیختناشتاین پرگویشورترین زبان و رسمی است. این زبان همچنین یکی از زبانهای رسمی لوکزامبورگ و استان اوپوله لهستان نیز بهشمار میرود. آلمانی بیشترین شباهت را با سایر زبانهای ژرمنی غربی، از جمله آفریکانس، هلندی، انگلیسی، فریسی، آلمانی سفلی، لوکزامبورگی، اسکاتس و ییدیش، دارد. آلمانی همچنین شباهتهای واژگانی بسیاری با زبانهای دانمارکی، نروژی و سوئدی از گروه ژرمنی شمالی، دارد. آلمانی پس از انگلیسی دومین زبان ژرمنی پرگویشور است.
آلمانی با داشتن تقریباً ۱۰۰ میلیون گویشور بومی در سراسر جهان، یکی از زبانهای بزرگ جهان و پرگویشورترین زبان مادری در اتحادیه اروپا است. آلمانی همچنین پس از انگلیسی و فرانسوی سومین زبان خارجی و از نظر گویشوران کل، دومین زبان بزرگ در اتحادیه اروپا است. آلمانی از نظر آموزش پس از انگلیسی پرکاربردترین زبان خارجی در دبستانها و پس از انگلیسی و فرانسوی پرکاربردترین زبان خارجی در دبیرستانهای اتحادیه اروپا و پس از اسپانیایی، فرانسوی و زبان اشاره آمریکایی چهارمین زبان غیرانگلیسی در ایالات متحده است. این زبان همچنین دومین زبان علمی پرکاربرد و پس از انگلیسی و روسی سومین زبان پرکاربرد در وبسایتها است. یک دهم کتابها در جهان (شامل کتابهای الکترونیکی) به زبان آلمانی منتشر میشوند و کشورهای آلمانیزبان از نظر انتشار سالانه کتابهای جدید در رتبه پنجم قرار دارند. در انگلستان، در کسب و کارها آلمانی و فرانسوی پرمتقاضیترین زبانهای خارجی هستند (به ترتیب ۴۹٪ و ۵۰٪ مشاغل این دو زبان را پرکاربردترین زبانها میدانند).
آلمانی زبانی اشتقاقی است که دارای چهار حالت برای اسم، ضمیر و صفت (نهادی، مفعولی، وابستگی، برایی)؛ سه جنس (مردانه، زنانه، خنثی) و دو شمار (مفرد، جمع) است. آلمانی دارای فعلهای قوی و ضعیف است. بیشتر واژگان این زبان از شاخه ژرمنی باستان خانواده زبانهای هندواروپایی میآیند. بخش دیگری از واژگان آن بیشتر از لاتین و یونانی و تا حد کمتری از فرانسوی و انگلیسی نو گرفته شدهاند. آلمانی یک زبان چندکانونی است و گونههای معیار آن شامل آلمانی، اتریشی و سوئیسی هستند. این زبان همچنین دارای طیف گستردهای از گویشها و گونههای مختلف در سراسر اروپا و سایر نقاط جهان است. ایتالیا تمام اقلیتهای آلمانیزبان در قلمرو خود را به عنوان اقلیتهای ملی تاریخی به رسمیت میشناسد و از گونههای آلمانی که در چندین منطقه در شمال ایتالیا علاوه بر تیرول جنوبی صحبت میشوند، محافظت میکند. به دلیل فهم متقابل کم میان گونههای خاصی از آلمانی و آلمانی معیار و همچنین عدم وجود تمایز علمی و بدون اختلاف میان «گویش» و «زبان»، برخی از گونههای آلمانی یا گروههای گویشی (به عنوان مثال آلمانی سفلی یا پلاتدیچ) را میتوان به عنوان «زبان» یا «گویش» توصیف کرد.
آلمانی در زبانهای گوناگون، نامهای گوناگونی دارد. در خود آلمانی واژه دویچ (به آلمانی: Deutsche) استفاده میشود که در آغاز دارای معنای «مردمی» یا «متعلق به مردم» بودهاست.[۴] نام آلمانی در فارسی و زبانهایی همچون فرانسوی، اسپانیایی، عربی و ترکی از نام قبیلهٔ آلامان، که قبیلهای از ژرمنهای سوئبی بود، گرفته شدهاست. مردم این قبیله در گذشته در آلزاس امروزی و بخشهایی از بادن-وورتمبرگ و سوئیس زندگی میکردند.
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
تاریخ زبان آلمانی با تغییر همخوانی آلمانی بالا در دوره مهاجرتها آغاز میشود که گویشهای آلمانی بالای باستان را از ساکسونی باستان جدا میکند. این تغییر صوتی شامل تغییرات قابل ملاحظه در تلفظ همخوانهای انسدادی (سه همخوان واکدار ب (b)، د (d)، گ (g) و سه همخوان بیواک پ (p)، ت (t) و ک (k)) بود. اثرات اصلی آن به شرح زیر است.
پس از واکه
در آغاز واژه
در حالی که شواهد نوشتاری از آلمانی بالای باستان در چندین کتیبه فوتارک باستان مربوط به آغاز سده ششم میلادی وجود دارد، دوره آلمانی بالای باستان بهطور کلی با ابروگانز آغاز می شود (نوشته شده در حدود ۷۶۵ –۷۷۵ م) که یک واژهنامه آلمانی-لاتین بود که بیش از ۳٬۰۰۰ واژه آلمانی بالا با برابر لاتین آنها را در بر میگرفت. پس از ابروگانز، نخستین آثار منسجم به آلمانی بالای باستان در سده نهم پدیدار شدند که مهمترین آنها موسیپیلی، افسونهای مرسبورگ، هیلدهبرند و دیگر متون دینی بودند. [۵]
بهطور کلی، متون برجایمانده از آلمانی بالای باستان طیف گستردهای را از گوناگونی گویشی با یکنواختی نوشتاری بسیار کم نشان میدهند. سنت نوشتاری آلمانی بالای باستان در آغاز بیشتر به دلیل ترجمه آثار لاتین به زبانهای محلی در صومعهها و کتابتخانهها تداوم یافت. در نتیجه، نوشتههای برجایمانده با گویشهای منطقهای بسیار متفاوت نوشته شدهاند و از نفوذ لاتین قابل توجهی، به ویژه در واژگان، برخوردار هستند. [۵] در این مرحله صومعهها، جایی که بیشتر آثار نوشتاری تولید میشدند، تحت سلطه لاتین بودند و از آلمانی فقط گاهی اوقات در نوشتن رسمی و کلیسایی استفاده میشد.
زبان آلمانی در طی دوره آلمانی بالای باستان هنوز عمدتاً یک زبان گفتاری و دارای گویشهای پرشمار و همچنین یک سنت شفاهی بسیار گستردهتر از سنت نوشتاری بود. آلمانی بالای باستان که به تازگی از تغییرات همخوانی رهایی یافته بود، یک زبان نسبتاً جدید و ناپایدار بود و از آن پس هم در آن شماری تغییرات آوایی، واجی، صرفی و نحوی رخ داد. عدم معیارسازی این زبان تا پایان دورهاش در سال ۱۰۵۰ به دلیل کمبود آثار نوشتاری، بیثباتی زبان و بیسوادی گسترده در آن زمان، بود.
گرچه توافق کاملی در مورد تاریخ دوره آلمانی بالای میانه وجود ندارد، اما بهطور کلی از ۱۰۵۰ تا ۱۳۵۰ در نظر گرفته میشود. [۶] در این دوره قلمرو جغرافیایی قبایل ژرمن، و در نتیجه شمار آلمانیزبانان، گسترش قابل توجهی یافت. در دوره آلمانی بالای باستان قبایل ژرمن در شرق فقط تا رودخانههای الب و زاله پراکنده بودند اما با آغاز این دوره شماری از این قبایل این مرز شرقی را رد و به قلمرو اسلاوها وارد شدند. با افزایش ثروت و گسترش جغرافیایی گروههای ژرمنی، استفاده از زبان آلمانی در دربار اشراف به عنوان زبان معیار دادرسی رسمی و ادبیات افزایش یافت. [۶] نمونه بارز آن mittelhochdeutsche Dichtersprache بود که در دادگاه اشتاوفر در شوابن به عنوان یک زبان نوشتاری معیار فراگویشی به کار گرفته میشدهاست. در حالی که این تلاشها هنوز از نظر منطقهای محدود بود، به مرور استفاده از آلمانی به جای لاتین برای برخی اهداف رسمی آغاز شد، که نیاز بیشتر به تنظیم قراردادهای نوشتاری را در پی داشت.
دوره آلمانی بالای میانه بالا بهطور کلی زمانی که مرگ سیاه در سالهای ۱۳۴۶–۵۳ بخش بزرگی از جمعیت اروپا را از بین برد، پایان مییابد. [۷]
آلمانی نوین با دوره آلمانی بالای نو پیشین آغاز میشود که از ۱۳۵۰ آغاز شد و تا ۱۶۵۰ و با پایان جنگ سی ساله پایان یافت. [۷] در این دوره آلمانی بیش از پیش به عنوان زبان اصلی رسیدگی به دادگاهها جایگزین لاتین شد و رشد ادبیات در ایالتهای آلمان بهطور فزایندهای مشاهده شد. گرچه این ایالتها هنوز در کنترل امپراتوری مقدس روم و به دور از هر گونه وحدتی بودند، میل به وجود یک زبان نوشتاری منسجم و قابل فهم در همه بخشهای آلمانیزبان شاهزادهنشینها و پادشاهیها بیش از همیشه حس میشد. آلمانی به عنوان یک زبان گفتاری، در طول این دوره بسیار شکسته بود چرا که دارای گویشهای منطقهای بسیاری بود که اغلب برای هم قابل درک نبودند. اختراع چاپ فشاری در حدود ۱۴۴۰ و انتشار ترجمه لوتر از کتاب مقدس در سال ۱۵۳۴، تأثیر بسزایی در معیارسازی زبان آلمانی به عنوان یک زبان نوشتاری فراگویشی داشت.
با انتشار ترجمه محلی لوتر از کتاب مقدس، آلمانی در برابر لاتین به عنوان یک زبان قانونی برای موضوعات درباری، ادبی و اکنون کلیسایی مطرح شد. کتاب مقدس او در ایالتهای آلمان همهگیر شد و تقریباً هر خانوار نسخهای از آن را در اختیار داشت. [۸] با وجود تأثیر کتاب مقدس لوتر به عنوان یک زبان معیار غیررسمی، گونه معیار کاملاً پذیرفتهشده آلمانی نوشتاری در اواسط سده هجدهم پدیدار شد. [۹]
زبان آلمانی زبان تجارت و دولت در امپراتوری هابسبورگ بود که منطقه وسیعی از اروپای مرکزی و شرقی را در بر میگرفت. تا میانه سده نوزدهم، این زبان اساساً زبان ساکنان شهرها در بیشتر مناطق امپراتوری بود. استفاده از آن نشان میداد که گویشورش یک بازرگان یا شخصی از یک منطقه شهری، صرف نظر از ملیتش، است.
پراگ (به آلمانی: Prag) و بوداپست (بودا، آلمانی: Ofen)، به عنوان دو نمونه از مناطق آلمانیشده در سالهای پس از پیوست به امپراتوری هابسبورگ مطرحند و برخی از شهرهای دیگر مانند پوزسونی (آلمانی: Pressburg، براتیسلاوا کنونی) در اصل در دوره هابسبورگ ایجاد شدند و در آن زمان بیشتر آلمانینشین بودند. پراگ، بوداپست، براتیسلاوا و شهرهایی همانند زاگرب (آلمانی: Agram) یا لیوبلیانا (آلمانی: Laibach)، دارای اقلیتهای آلمانی قابل توجهی بودند.
در استانهای شرقی بانات، بوکوفینا و ترانسیلوانیا (به آلمانی: Banat, Buchenland, Siebenbürgen)، آلمانی نه تنها در شهرهای بزرگتر -همانند Temeschburg (تیمیموآرا)، Hermannstadt (سیبیو) و Kronstadt (براشوو)- زبان غالب بود، بلکه همچنین در بسیاری از شهرهای کوچکتر و روستاها در مناطق اطراف نیز غلبه داشت. [۱۰]
جامعترین راهنمای واژگان زبان آلمانی در فرهنگ لغت Deutsches Wörterbuch یافت میشود. این فرهنگ لغت در سالهای ۱۸۵۲ تا ۱۸۶۰ توسط برادران گریم در ۱۶ بخش ایجاد شدهاست. در سال ۱۸۷۲، قوانین دستوری و نوشتاری آلمانی برای نخستین بار در کتاب راهنمای دودن منتشر شدند. [۱۱]
در سال ۱۹۰۱، دومین کنفرانس نوشتاری با معیارسازی کامل آلمانی نوشتاری به پایان رسید و کتاب راهنمای دودن به عنوان تعریف معیار آن اعلام شد. [۱۲] در شمال آلمان، آلمانی معیار برای بیشتر ساکنان که گویشهای بومی آنها زیرگروه آلمانی پایین بود، یک زبان خارجی بهشمار میرفت. با این وجود آلمانی معیار معمولاً فقط در نوشتار یا سخنرانی رسمی به کار گرفته میشد. در واقع، آلمانی بالای معیار بیشتر یک زبان نوشتاری بود و با هیچیک از گویشهای گفتاری سراسر مناطق آلمانیزبان تا حدود سده ۱۹ یکسان نبود.
اصلاحات رسمی در قوانین سال ۱۹۰۱ آلمانی معیار برای سالها انجام نشد تا اینکه در سال ۱۹۹۶ اصلاحات بحثبرانگیزی با هماهنگی همه دولتهای کشورهای آلمانیزبان بر آن اعمال شد. [۱۳] امروزه زبان رسانهها و آثار نوشتاری تقریباً همواره به آلمانی معیار است که اغلب به آن Hochdeutsch، «آلمانی بالا» گفته میشود و در تمام مناطق آلمانزبان قابل درک است.
آلمانی معیار نوین یک زبان ژرمنی غربی در شاخه ژرمنی زبانهای هندواروپایی است. زبانهای ژرمنی بهطور سنتی به سه شاخه ژرمنی شمالی، ژرمنی شرقی و ژرمنی غربی تقسیم میشوند. نخستین شاخه از آنها شامل زبانهای نوین دانمارکی، سوئدی، نروژی، فاروئی و ایسلندی میشود که همگی از نوادگان نورس باستان هستند. زبانهای ژرمنی شرقی اکنون منقرض شدهاند و گوتی تنها زبان در این شاخه است که در آثار نوشتاری از آن باقی ماندهاست. زبانهای ژرمنی غربی، زیرگروههای گویشی گستردهتری دارند و اکنون زبانهای نوینی همچون انگلیسی، آلمانی، هلندی، ییدیش، آفریکانس و غیره اعضای آن هستند. [۵]
در زنجیره گویشی زبانهای ژرمنی غربی، خطوط بنرات و اوردینگن (که به ترتیب از دوسلدورف-بنرات و کرفلد-اوردینگن رد میشوند) برای تمایز گویشهای آلمانی که تحت تأثیر تغییر همخوانی آلمانی بالا قرار گرفتهاند (جنوب بنرات) از آنهایی که نگرفتهاند (شمال اوردینگن) به کار میروند. گویشهای جنوب این خطوط آلمانی بالا (شمارههای ۲۹–۳۴ روی نقشه) و گویشهای شمال آنها آلمانی پایین/ساکسونی پایین (شمارههای ۱۹–۲۴) و فرانکی پایین (شماره ۲۵) نامیده میشوند. آلمانی بالا، آلمانی پایین و فرانکی پایین به عنوان اعضای خانواده ژرمنی غربی به ترتیب میتوانند با نامهای تاریخی ایرمینونی، اینگوائیونی و ایستوائیونی نیز شناخته شوند. این دستهبندی نشانگر تبار تاریخی آنها از گویشهایی است که توسط ایرمینونها (یا گروه البه)، اینگوائیونها (یا گروه آلمانی دریای شمال) و ایستوائیونها (یا گروه وزر-راین) گفتگو میشدند.[۱۴]
آلمانی معیار بر پایه ترکیبی از تورینگی-ساکسونی بالا، فرانکی بالا و گویشهای باواریایی است که همگی از گویشهای آلمانی میانه و آلمانی بالا هستند که به شاخه ایرمینونی آلمانی بالا تعلق دارند (شمارههای ۲۹–۳۴). بنابراین آلمانی به سایر زبانهایی که بر پایه آلمانی بالا هستند، همانند لوکزامبورگی (بر پایه گویشهای فرانکی مرکزی – شماره ۲۹) و ییدیش است. گویشهای آلمانی بالا در جنوب کشورهای آلمانیزبان، همانند آلمانی سوئیسی (گویشهای آلمانیش – شماره ۳۴) و گویشهای آلمانی پرشمار ناحیه گرانت است فرانسه، همانند آلزاسی (آلمانیش و فرانکی بالا – (شماره ۳۲)) و فرانکی لورین (فرانکی مرکزی – شماره ۲۹) نیز به آلمانی معیار مرتبط هستند.
نمودار گویشوران آلمانی در جهان
با در نظر گرفتن آلمانیهای دور از وطن، آلمانیزبانان در همه قارههای مسکونی جهان پراکنده شدهاند. برای ارزیابی شمار گویشوران هر زبان در سراسر جهان، همیشه کمبود اطلاعات کافی و قابل اعتماد مانع راه است. برای به دست آوردن شمار دقیق و جهانی آلمانیزبانان بومی، این امر با وجود گونههای مختلفی که وضعیت آنها به عنوان «زبان» یا «گویش» جداگانه به دلایل سیاسی و/یا زبانی مورد اختلاف است، از جمله گونههای خاصی از آلمانیش (همانند آلزاسی) و آلمانی پایین/پلاتدیچ. [۱۵] بسته به درج یا حذف گونه هاس خاصی، تخمین زده میشود که تقریباً ۹۰ تا ۹۵ میلیون نفر آلمانی را به عنوان زبان اول، [۱۶] [۱۷] ۱۰ تا ۲۵ میلیون به عنوان زبان دوم [۱۶] و ۷۵ تا ۱۰۰ میلیون به عنوان زبان خارجی صحبت میکنند.[۱] این به معنای وجود تقریباً ۱۷۵ تا ۲۲۰ میلیون آلمانیزبان در سراسر جهان است.[۱۸] تخمین زده میشود که بدون در نظر گرفتن مهارت افراد در آلمانی، حدود ۲۸۰ میلیون نفر در سراسر جهان حداقل مقداری آلمانی میدانند.
در سال ۲۰۱۲ آلمانی زبان مادری حدود ۹۰ میلیون نفر یا ۱۶٪ از جمعیت اتحادیه اروپا بود که پس از روسی دومین زبان پرگویشور و از نظر گویشوران کل نیز پس از انگلیسی دومین زبان بزرگ بود.[۱] منطقهای در مرکز اروپا که آلمانی زبان نخست بیشینه جمعیت و دارا وضعیت رسمی میباشد «پهنه آلمانی» (شپراخروم – Sprachraum) نام دارد. این شامل ۸۸ میلیون گویشور بومی و ۱۰ میلیون گویشور زبان دوم (برای نمونه مهاجران) میشود.[۱۶] بدون در نظر گرفتن زبانهای اقلیت محلی، آلمانی تنها زبان رسمی کشورهای زیر است:
آلمانی یکی از زبانهای رسمی کشورهای زیر است:
اگرچه اخراج و جذب (اجباری) پس از دو جنگ جهانی شمار آلمانیزبانان را در مناطق مجاور و جدا شده از پهنه آلمانی بسیار کاهش داد، هنوز هم جوامع اقلیت آلمانیزبان بومی که اغلب دوزبانه هستند، یافت میشوند.
در اروپا و آسیا، زبان آلمانی زبان اقلیت به رسمیت شناختهشده در کشورهای زیر است:
در فرانسه، گونههای آلمانی بالای آلزاسی و فرانکی موزلی به عنوان «زبانهای منطقهای» شناخته میشوند، اما منشور اروپایی زبانهای محلی یا اقلیت سال ۱۹۹۸ هنوز توسط دولت تصویب نشدهاست.[۲۷]
نامیبیا از سال ۱۸۸۴ تا ۱۹۱۹ مستعمره امپراتوری آلمان بود. هنوز ۲۵ تا ۳۰ هزار نفر آلمانی را به عنوان زبان مادری صحبت میکنند که عمدتاً از نوادگان مهاجران آلمانی هستند.[۲۸] دوره استعمار آلمان در نامیبیا همچنین منجر به تکامل یک زبان پیجین بر پایه آلمانی معیار به نام «آلمانی سیاه نامیبیایی» شد که به زبان دوم بخشی از جمعیت بومی تبدیل شد. این زبان هرچند امروزه تقریباً منقرض شدهاست، اما برخی از نامیبیاییهای کهنسال هنوز آن را میدانند. [۲۹]
آلمانی، در کنار انگلیسی و آفریکانس، در نامیبیا از سال ۱۹۸۴ تا استقلال آن از آفریقای جنوبی در سال ۱۹۹۰، زبان رسمی بود. در این دوره، دولت نامیبیا آفریکانس و آلمانی را به عنوان نمادهای آپارتاید و استعمار تصور میکرد و تصمیم گرفت انگلیسی را به عنوان تنها زبان رسمی معرفی کند چرا که انگلیسی زبانی «خنثی» بود و در آن زمان در نامیبیا عملاً هیچ انگلیسیزبان بومی وجود نداشت.[۲۸] آلمانی، آفریکانس و چندین زبان بومی طبق قانون «زبان ملی» و عناصر میراث فرهنگی ملت معرفی شدند و اطمینان داده شد که دولت حضور آنها را در کشور تأیید و حمایت میکند. امروزه، آلمانی در نامیبیا در بخشهای گستردهای، به ویژه تجارت و گردشگری، و همچنین کلیساها، مدارس، ادبیات، رادیو و موسیقی کاربرد دارد. Allgemeine Zeitung یکی از سه روزنامه بزرگ در نامیبیا و تنها روزنامه آلمانیزبان آفریقا است.
در آفریقای جنوبی حدود ۱۲٬۰۰۰ نفر به آلمانی یا گونهای از آن به عنوان زبان نخست صحبت میکنند که بیشتر از نوادگان موجهای مختلف مهاجرتی در طول سدههای ۱۹ و ۲۰ هستند،[۳۰] گویشوران گونهای از آلمانی پایین در وارتبورگ و پیرامون آن متمرکز هستند.[۳۱] شهر کوچک کروندال در استان شمال غربی نیز دارای جمعیت بیشینه آلمانیزبان است. قانون اساسی آفریقای جنوبی آلمانی را به عنوان یک زبان «رایج» معرفی میکند و هیئت زبان پان آفریقای جنوبی موظف به ارتقا و اطمینان از احترام به آن است.[۳۲] این جامعه با چندین مدرسه بینالمللی آلمانی مانند دویچه شول پرتوریا پشتیبانی میشود.
در ایالات متحده، ایالتهای داکوتای شمالی و داکوتای جنوبی تنها ایالتهایی هستند که آلمانی پس از انگلیسی رایجترین زبان در خانه است.[۳۳] نامهای جغرافیایی آلمانی را میتوان در سراسر منطقه غرب میانه کشور، مانند نیو اولم و بسیاری از شهرهای دیگر مینهسوتا، بیسمارک (مرکز ایالت داکوتای شمالی)، مونیخ، کارلسروهه و استراسبورگ (به نام شهری نزدیک اودسا در اوکراین)[۳۴] در داکوتای شمالی؛ نیو برانفلز، فردریکسبرگ، وایمار و مونستر در تگزاس؛ کورن (کورن سابق)، کیفر و برلین در اوکلاهما و کیل، برلین و جرمنتاون در ویسکانسین یافت.
در کانادا طبق آخرین سرشماری در سال ۲۰۰۶، تعداد ۶۲۲٬۶۵۰ آلمانیزبان وجود دارد که دارای یک جامعه فعال در کیچنر، انتاریو هستند. شهرهای بزرگی همچون مونترال، تورنتو و ونکوور نیز دارای گروههای بزرگ آلمانیزبان هستند.
در برزیل، بیشترین تراکم آلمانیزبانها در ایالتهای ریو گرانده جنوبی، سانتا کاتارینا، پارانا، سائو پائولو و اسپریتو سانتو است.[۳۵]
وضعیت رسمی آلمانی در برزیل به شرح زیر است:
گروههای بزرگی از آلمانزبان در آرژانتین، شیلی، پاراگوئه، ونزوئلا، پرو و بولیوی وجود دارند.[۳۰]
تأثیر مهاجرت آلمانیها در سده نوزدهم به جنوب شیلی به حدی بود که بالدیبیا برای مدتی یک شهر دو زبانه اسپانیایی-آلمانی بود که در آن «تابلوها و پلاکاردها همواره به آلمانی و اسپانیایی بودند». [۴۲] بدین ترتیب میتوان آلمانی را بستره گویش اسپانیایی جنوب شیلی دانست. [۴۳] برای نمونه واژه اسپانیایی جنوب شیلی برای سیاهتوت، گیاهی که در همه جای جنوب شیلی یافت میشود، به جای واژگان معمول Mora و zarzamora در اسپانیایی، murra است که ریشه آلمانی دارد. [۴۳]
زبان آلمانی به انگلیسی چی میشه
در استرالیا، ایالت استرالیای جنوبی در دهه ۱۸۴۰ موج آشکاری از مهاجرت از پروس (به ویژه منطقه سیلزی) را تجربه کرد. آنها به دلیل دوری از سایر آلمانیزبانان و تماس با انگلیسی استرالیایی، به یک گویش منحصر به فرد معروف به آلمانی باروسا گفتگو میکنند، که بیشتر در دره باروسا در نزدیکی آدلاید رایج است. استفاده از آلمانی با رخداد جنگ جهانی اول و احساسات غالب ضدآلمانی در میان مردم و اقدامات مربوطه در دولت، به شدت کاهش یافت. این زبان تا سده ۲۰ همچنان به عنوان زبان اول استفاده میشد، اما اکنون استفاده از آن به چند گویشور قدیمی محدود شدهاست.[۴۴]
مهاجرت آلمانیها به نیوزیلند در سده نوزدهم کمتر از مهاجرت انگلیسیها، ایرلندیها و شاید حتی اسکاندیناویاییها بود. با این وجود، در این کشور جوامع آلمانیزبان بزرگی تا دهههای اول سده ۲۰ وجود داشت. آلمانیزبانان بیشتر در پوهوی، نلسون و گور اقامت گزیدند. در آخرین سرشماری (۲۰۱۳)، ۳۶٬۶۴۲ نفر در نیوزیلند به آلمانی صحبت کردند و آلمانی پس از انگلیسی و فرانسوی سومین زبان اروپایی و در کل نهمین زبان رایج در نیوزیلند بود.[۴۵]
همچنین یک کریول مهم آلمانی، به نام Unserdeutsch، در مستعمره سابق آلمان در گینه نو آلمان، سراسر میکرونزی و شمال استرالیا (یعنی قسمتهای ساحلی کوئینزلند و استرالیای غربی) توسط چند سالمند صحبت میشود. خطر انقراض آن جدی است و تلاشها برای احیای این زبان توسط پژوهشگران در حال انجام است. [۴۶]
آلمانی مانند فرانسوی و اسپانیایی به زبان دوم معیار خارجی در جهان غرب تبدیل شدهاست.[۱] آلمانی پس از انگلیسی در رتبه دوم در میان پرکاربردترین زبانهای خارجی اتحادیه اروپا (هم تراز با فرانسوی) و روسیه است.[۴۷] از نظر شمار دانشآموزان در همه مقاطع تحصیلی، آلمانی در اتحادیه اروپا (پس از انگلیسی و فرانسوی)،[۴۸] و در ایالات متحده (پس از اسپانیایی و فرانسوی) در رتبه سوم قرار دارد.[۴۹] در سال ۲۰۱۵، تقریباً ۱۵٫۴ میلیون نفر در سراسر جهان در تمام مراحل تحصیلی در حال یادگیری آلمانی بودند.[۵۰] از آنجا که این تعداد از سال ۲۰۰۵ نسبتاً ثابت باقی ماندهاست، با فرض متوسط مدت دوره سه ساله و سایر پارامترهای تخمینی، تقریباً میتوان استنباط کرد ۷۵ تا ۱۰۰ میلیون نفر در سراسر جهان به آلمانی به عنوان یک زبان خارجی تسلط دارند. طبق یک نظرسنجی در سال ۲۰۱۲, ۴۷ میلیون نفر در اتحادیه اروپا ادعا داشتند که مهارت بالایی در آلمانی به عنوان زبان خارجی دارند. در اتحادیه اروپا، بدون احتساب کشورهایی که این زبان رسمی است، آلمانی به عنوان یک زبان خارجی در اروپای شرقی و شمالی، یعنی جمهوری چک، کرواسی، دانمارک، هلند، اسلواکی، مجارستان، اسلوونی، سوئد و لهستان محبوبترین زبان است. آلمانی زمانی و تا حدی هنوز هم زبان میانجی در این مناطق است. [۵۱]
پایه آلمانی معیار کتاب مقدس لوتر است که توسط مارتین لوتر ترجمه شده و از زبان درباری ساکسونی ریشه گرفتهاست. [۵۲] امروزه در مناطقی از آلمان گویشهای محلی سنتی با گویشهای جدید آلمانی معیار جایگزین شدهاند. این امر در مناطق وسیعی از شمال آلمان و در شهرهای بزرگِ دیگر مناطقِ کشور وجود دارد. یادآوری این نکته مهم است که آلمانی معیار گفتاری با نوشتاری رسمی تفاوت زیادی دارد، به ویژه از نظر دستور زبان و نحو که از گویشها تأثیر پذیرفتهاست.
آلمانی معیار از نظر واژگان، تلفظ و حتی دستور زبان و دستور خط بسته به منطقه در میان کشورهای آلمانیزبان تفاوت دارد. این گوناگونی را نباید با گوناگونی گویشهای محلی اشتباه گرفت. گرچه گویشهای محلی آلمانی معیار فقط تا حدودی تحت تأثیر گویشهای محلی هستند، اما بسیار از آنها متمایز هستند؛ بنابراین آلمانی یک زبان چندکانونی در نظر گرفته میشود.
در بیشتر مناطق، گویشوران بسته به شرایط از یک زنجیره گویشی از گویش محلی خود تا آلمانی معیار استفاده میکنند.
در زبانشناسی گویشهای آلمانی از گونههای آلمانی معیار متمایز هستند. گونههای آلمانی معیار به گونههای مختلف محلی زبان چندکانونی آلمانی معیار اشاره دارد. آنها فقط از نظر واژگان و واجشناسی تفاوت کمی دارند. در مناطق خاص، به ویژه در شمال آلمان، آنها جایگزین گویشهای سنتی آلمانی شدهاند.
در بخشهای آلمانیزبان سوئیس، در گفتار به ندرت از آلمانی معیار استفاده میشود و استفاده از آن تا حد زیادی به زبان نوشتاری محدود میشود. طبق آمار حدود ۱۱٪ از ساکنان سوئیس در خانه به زبان آلمانی بالا (آلمانی معیار) صحبت میکنند که بیشتر آنها مهاجران آلمانی هستند.[۵۴] این وضعیت را دوزبانگونگی درونی می نامند. از آلمانی معیار سوئیس در سامانه آموزشی سوئیس و از آلمانی اتریشی رسماً در سامانه آموزشی اتریش استفاده میشود.
در شمال آلمان بهطور معمول آمیزهٔ گویش محلی و معیار وجود ندارد. گونه محلی در آنجا آلمانی پایین است، در حالی که آلمانی معیار «گونهای» از آلمانی بالا است. از آنجا که فاصله زبانی این دو بسیار بیشتر است، گویشهای آلمانی پایین نسبت به آلمانی معیار همان وضعیت گویشهای آلمانی بالا (مانند باواریایی، سوآبی و هسهای) را ندارند.
گویشهای آلمانی گونههای محلی سنتی آن هستند. بسیاری از آنها با آلمانی معیار دارای درک متقابل نیستند و تفاوتهای زیادی در واژگان، واجشناسی و نحو دارند. اگر از تعریف محدود مبتنی بر فهم متقابل زبان استفاده شود، بسیاری از گویشهای آلمانی به عنوان زبانهای جداگانه در نظر گرفته میشوند (همانند اتنولوگ). با این حال، چنین دیدگاهی در میان زبانشناسان آلمانی غیر معمول است.
زنجیره گویشی آلمانی بهطور سنتی به آلمانی بالا و آلمانی پایین (یا ساکسونی پایین) تقسیم میشود. با این حال، از لحاظ تاریخی، گویشهای آلمانی بالا و گویشهای آلمانی پایین به یک زبان واحد تعلق ندارند. با این وجود، در آلمان امروز، آلمانی پایین حتی توسط بسیاری از گویشوران بومیاش اغلب به عنوان یک گروه گویشی از آلمانی معیار شناخته میشود. این پدیده در شرق هلند نیز یافت میشود که گویشهای سنتی که از همین شاخه آلمانی پایین هستند، به عنوان گویشهای هلندی شناخته میشوند.
گوناگونی در میان گویشهای آلمانی قابل توجه است و غالباً فقط گویشهای همسایه برای هم قابل درک هستند. برخی از گویشها برای افرادی که فقط آلمانی معیار را میدانند قابل درک نیستند. با این حال، تمام گویشهای آلمانی متعلق به زنجیره گویشی آلمانی بالا و آلمانی پایین هستند.
زبان آلمانی در سیر تحول تاریخی خود به بخش عمدهای از ویژگیهای دستوری و نیز واژگان بومی ژرمنی وفادار مانده و آنها را در دستگاه دستوری و واژگانی خود زنده نگاه داشتهاست مانند جنسیت (مذکر، مؤنث یا خنثی)، پیشوندها و پسوندهایِ باستانی، صرف اسم و صفت و حرف تعریف، امکان ساختن واژههای ترکیبی طولانی و ساختمان پیچیدهٔ نحوی چهرگَشتار(inflectional) و ترکیبگر (synthetics) که در زبان نیا-هندواروپایی یافت میشدهاست. در مقابل، زبان انگلیسی (که با آلمانی همخانواده است) با از دست دادن بیشتر این ویژگیها به زبانی بسیار سادهتر از نظر دستوری بدل شدهاست. زبان فرانسه نیز مانند انگلیسی، نسبت به زبان نیای خود (زبان لاتین) بسیار سادهتر شدهاست. در واقع این دو زبان از زبانهایی با ساختار ترکیبی به زبانهایی با ساختار تحلیلی تحول یافتهاند.
این دگرگشت بنیادی ساختار زبان در مورد زبانهای انگلیسی و فرانسه و پایداری زبان آلمانی بر بخش عمدهای از ساختارهای دیرینهٔ ژرمنی خود، در سرگذشت تاریخی این زبانها در جهان مدرن نقش اساسی داشتهاست. یکی از مهمترین نتیجههای آن این است که زبان فرانسه توانایی پارهپیوندی (compounding) خود را بسیار از دست داده و از مایههای بومی خود کمتر میتواند واژهٔ پارهمند بسازد. از این جهت، برای توسعهٔ خود در جهت نیازهای جهان مدرن، ناگریز از وامگیری بینهایت از یونانی و لاتینی بودهاست که چنین توانایای دارند. زبان انگلیسی نیز که بسیار، اما کمتر از فرانسه، تحلیلی شدهاست و توانایی پارهپیوندی آن بسیار کمتر شدهاست و پارهپیوندهای بیش از سه یا چهار سیلاب را از مایهٔ بومی خود برنمیتابد به این دلیل همان راه زبان فرانسه را در پیش گرفتهاست، یعنی وامگیری بینهایت از زبانهای یونانی و لاتینی، به ویژه برای کاربردهای علمی و فنی. اما آلمانی که توانایی پارهپیوندی گستردهٔ خود را نگاه داشته، میتواند مانند یونانی و لاتینی از مایههای ژرمنیک خود، از چسبانش ستاکها و پیشوندها و پسوندها، ترکیبهای تازه و بسپاره بسازد. با این همه، زبان آلمانی نیز در وامگیری واژهها از مایهٔ یونانی و لاتینی از راه فرانسه و انگلیسی، یا سرراست با وام گرفتن از خود آن زبانها، یا ساختن پارهپیوندهای تازه از لغتمایههای آن زبانها، به ویژه برای زبانِ علم و تکنولوژی، درنگ نکردهاست.[۵۵]
یونسکو معتقد است که زبان آلمانی یکی از «ده زبان سخت» جهان است.[۵۶][نیازمند منبع]
نامها در این زبان دارای یکی از سه جنس مذکر، مؤنث یا خنثی هستند. همچنین اسمهای جمع هم گاهی چهارمین جنس این زبان درنظرگرفته میشوند. بر اساس اینکه یک نام چه جنسی داشته باشد و بر اساس جایگاهش در جمله، گاهی حرف تعریف ویژهای پیش از آن ظاهر میشود تا موقعیت آن واژه را در جمله نشان دهد. اضافه کردن این حرفهای تعریف، آلمانی را به بیشتر نزدیک میکند.
در زبان آلمانی، مفعول با زبان فارسی، بسیار متفاوت است. در زبان فارسی، اگرچه مفعول واژهای است که در پاسخ به یکی از دو پرسش «چه چیزی را» یا «چه کسی را» میآید، در آلمانی یک نوع از مفعولها این گونه است. معمولاً این نوع مفعول که در پاسخ به «چه چیزی را» یا «چه کسی را» میآید مفعول بیواسطه یا akkusativ نام دارد. یک جور مفعول هم در آلمانی هست که مفعول باواسطه نام دارد؛ بدان معنا که کاری یا درخواستی با واسطهای روی چیزی یا کسی رخ دهد که آن چیز یا کس مفعولِ باواسطه یا dativ نام میگیرد. برخی افعال در آلمانی هستند که مفعولشان باواسطه است و برخی هم بیواسطه و برخی هم هر دو را میگیرند. برخی حروف اضافهٔ دستوری هستند که به هر اسمی بچسبند آن را در موقعیت مفعولِ بیواسطه یا باواسطه قرار میدهند؛ مثلاً فعل gefallen[۵۷] به معنای «خوش آمدن» یا «پسندِ کسی شدن» در زمرهٔ افعالی است که مفعول باواسطه میخواهد. مانند جملهٔ زیر:
Ihre Meinung gefällt mir sehr.
به معنای:
عقیدهٔ شما بسیار مورد پسند من است. (یعنی «من از آن خیلی خوشم میآید.»)
اینجا واژهٔ mir ضمیر مفعولی باواسطه از ضمیر ich به معنای من است.[۵۸]
در این زبان، حروف اضافهٔ دستوری، واژه یا گروهواژهای که پس از آن میآید را در یکی از سه حالت زیر قرار میدهد:
برخی از این حروف اضافه، بر حسب این که واژه یا گروهواژهای که پس از آن میآید چه نقشی از نقوش سه گانهٔ بالا را بگیرد، معنیشان به کلی فرق میکند. از این رو، بر حسب معنایی که منظور است، ممکن است یک حرف اضافه دارای چند نقش متفاوت باشد.[۵۹]
در زبان آلمانی حروف تعریف گذشته از نشان دادن معرفه یا نکره بودن یک اسم، میتوانند خصوصیات حالت اسم، شامل حالت فاعلی (Nominativ)، مفعولی مستقیم (Akkusativ)، مفعولی غیر مستقیم (Dativ) و ملکی (Genitiv) را هم نشان دهند. با توجه به بیقاعده بودن ساختن جمع اسامی در زبان آلمانی، حروف تعریف در بسیاری موارد به عنوان نشان دهنده حالت جمع یا مفرد اسم هم مورد استفاده قرار میگیرند.
بیشتر واژگان آلمانی از شاخه ژرمنی از خانواده زبانهای هندواروپایی گرفته شدهاند. [۶۰] با این حال، این زبان دارای شمار بالایی وامواژه از زبانهای دیگر، به ویژه لاتین، یونانی، ایتالیایی، فرانسوی و اخیراً انگلیسی، است.[۶۱] در اوایل سده نوزدهم، یوآخیم هاینریش کامپه برآورد کرد که یک پنجم کل واژگان آلمانی ریشه فرانسوی یا لاتین دارد.[۶۲]
واژگان لاتین در دوران امپراتوری روم به نیای آلمانی وارد شدهاند و بنابراین همه تغییرات صوتی آلمانی نیز بر آنها اعمال شدهاست. پس منشأ آنها برای بیشتر گویشوران قابل تشخیص نیست (برای نمونه Pforte , Tafel , Mauer , Käse , Köln از porta , tabula , murus , caseus , Colonia لاتین) وامگیری از لاتین پس از سقوط امپراتوری روم در زمان مسیحیسازی به واسطه کلیسا و صومعهها ادامه یافت. هجوم مهم دیگر واژگان لاتین را میتوان در طول رنسانس مشاهده کرد. در متون علمی، وامگیری از لاتین تا به امروز ادامه داشتهاند، هرچند در چند دهه اخیر اغلب بهطور غیرمستقیم و از انگلیسی وارد آلمانی شدهاند. در سدههای ۱۵ تا ۱۷، تأثیر ایتالیایی بسیار زیاد بود که منجر به ورود بسیاری از واژگان ایتالیایی در زمینههای معماری، مالی و موسیقی شد. تأثیر فرانسوی در سده ۱۷ تا ۱۹ منجر به واردات بیشتر واژگان فرانسوی شد. نفوذ انگلیسی از سده نوزدهم آغاز شد، اما این زبان در نیمه دوم سده بیستم تسلط پیدا کرد.
زبان آلمانی با الفبای لاتین نوشته میشود. این الفبا علاوه بر ۲۶ حرف استاندارد، دارای سه واکه با علامت دونقطه، یعنی ä، ö و ü، و همچنین حرف استست (ß) است. در سوئیس و لیختناشتاین، به جای ß از ss استفاده میشود. از آنجا که ß هرگز در آغاز واژه نمیآید دارای شکل بزرگ نبود، اما در سال ۲۰۱۷، ẞ به عنوان شکل بزرگ آن معرفی شد.[۶۳] در گذشته ſ یا s کشیده نیز در نوشتار آلمانی استفاده میشد که امروزه منسوخ شدهاست.[۶۴]
سامانه نوشتاری آلمانی بسیار واجی و نوشتار آن بسیار مطابق با گفتار است و بنابراین به جز استثناهایی، تلفظها را کاملاً میتوان از روی املا تعیین کرد. با این حال، در موارد بسیاری به جای املای واجی، املای تاریخی یا مشابه با سایر املاها استفاده میشود.
الفبای آلمانی از ۲۶ حرف استاندارد لاتین و ۴ حرف افزوده به شرح زیر است:[۶۵]
در آلمانی، واکهها (به استثنای واکههای مرکب) کوتاه یا بلند و به شرح زیر هستند:
واکههای مرکب آلمانی نیز شامل:
سامانه همخوانی آلمانی با داشتن تقریباً ۲۶ واج، در مقایسه با سایر زبانها در میانه قرار دارد. /p͡f/ انسایشی یکی از غیرمعمولترین همخوانهای این زبان است. این همخوانها عبارتند از:
زبان آلمانی در ادبیات آلمان به کار رفت و رد پای آن را میتوان تا سدههای میانه یا قرون وسطی جستجو کرد. در این دوره، نویسندگان و شاعران برجستهای همچون والتر فون در فوگلواید و ولفرام فون اشنباخ به نوشتن آثار پرداختند.
آثاری همچون سرود نیبلونگها از نویسندهای ناشناس و دیگر مجموعهها و قصههای مشهور در این دوره، توسط برادران گریم در سده نوزدهم میلادی جمعآوری و منتشر شد که برخی از آنها دارای شهرت جهانی هستند.
خداشناس و کشیش مشهور آلمانی، مارتین لوتر، با ترجمهٔ کتاب مقدس به زبان آلمانی، اعتبار زیادی به این زبان بخشید. از میان شاعران و نویسندگان مشهور آلمانیزبان، میتوان به گوتهولد افرایم لسینگ، یوهان ولفگانگ گوته، فریدریش شیلر، هانریش فون کلایست، ارنست هوفمان، برتولت برشت، هاینریش هاینه و آرنو اشمیت اشاره کرد.
زبان آلمانی از جایگاه ویژهای در فلسفه برخوردار است و فیلسوفان بسیاری مانند نیچه ،کارل مارکس، هگل، شوپنهاور، کانت به زبان آلمانی مطالب خود را نوشتهاند.
تاکنون سیزده آلمانیزبان برندهٔ جایزهٔ نوبل ادبیات شدهاند که عبارتند از تئودور مومسن، رودولف کریستف یوکن، پال هیزه، گرهارد هاوپتمان، کارل اشپیتلر، توماس مان، نلی زاکس، هرمان هسه، هاینریش بل، الیاس کانتی، گونتر گراس، الفریده یلینک و هرتا مولر.
ماده یک اعلامیه جهانی حقوق بشر به آلمانی:
0