صدای پرنده به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

صدای پرنده به انگلیسی
صدای پرنده به انگلیسی

Copy Right By 2016 – 1395

ممکن است در تکنیک مورد استفاده در خوانندگی اپرا از صدای پرنده الهام گرفته شده باشد

Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.

صدای پرنده ها و طنین صدا در حین برقراری تماس

The bird song, deep background from the phone call, puts them in a wooded area.

صدای پرنده ها و طنین صدا در حین برقراری تماس

صدای پرنده به انگلیسی

The bird song, deep background from the phone call, puts them in a wooded area.


Tools


About


Stay in touch

و نیز یک خندهٔ بچگانهٔ روشن و روان که به آواز پرندگان میمانست.

and a shout of childish laughter, clear and liquid as the song of a bird.


Tools


About


Stay in touch

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “آواز (پرنده)” عبارت است از note.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “آواز (پرنده)” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

note

descant , sing , vocalize

harmonize

صدای پرنده به انگلیسی

troll

chanson , sing , song , voice,tune

to read, to sing, to study, to tally

who has a harsh or unpleasant voice

lyric

of the same voice or tone, concordant, harmonious

united

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “آواز (پرنده)” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “آواز (پرنده)” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “آواز (پرنده)” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “آواز (پرنده)” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “آواز (پرنده)” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “آواز (پرنده)” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “آواز (پرنده)” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

مجموعه بینظیر لغات

آزمون تافل به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون آیلتس به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون اس ای تی به فارسی

مجموعه بینظیر لغات

آزمون جی آر ای به فارسی

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی note برای عبارت فارسی “آواز (پرنده)” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.صدای پرنده به انگلیسی

– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” سبب می شود کار شما ساده گردد.

– تلفظ انگلیسی:

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

– زمان ها:

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

– افعال عبارتی:

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

– انواع ضمایر:

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

– حروف تعریف:

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

– حروف اضافه:

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “آواز (پرنده)” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است.
استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

barsadictionary@gmail.com

Telegram:

@Barsadic

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

ممکن است در تکنیک مورد استفاده در خوانندگی اپرا از صدای پرنده الهام گرفته شده باشد

صدای پرنده به انگلیسی

و نیز یک خندهٔ بچگانهٔ روشن و روان که به آواز پرندگان میمانست.

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “آواز (پرنده)” عبارت است از note.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “آواز (پرنده)” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “آواز (پرنده)” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “آواز (پرنده)” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “آواز (پرنده)” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “آواز (پرنده)” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “آواز (پرنده)” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “آواز (پرنده)” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “آواز (پرنده)” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

صدای پرنده به انگلیسی

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی note برای عبارت فارسی “آواز (پرنده)” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” سبب می شود کار شما ساده گردد.

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “آواز (پرنده)” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است.
استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.


[email protected]

Telegram:

@Barsadic

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

ممکن است در تکنیک مورد استفاده در خوانندگی اپرا از صدای پرنده الهام گرفته شده باشد

و نیز یک خندهٔ بچگانهٔ روشن و روان که به آواز پرندگان میمانست.

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “آواز (پرنده)” عبارت است از note.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “آواز (پرنده)” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “آواز (پرنده)” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” نقش تعیین کننده ای دارد.

نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “آواز (پرنده)” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “آواز (پرنده)” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “آواز (پرنده)” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “آواز (پرنده)” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “آواز (پرنده)” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “آواز (پرنده)” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “آواز (پرنده)” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی note برای عبارت فارسی “آواز (پرنده)” صدق می کند؟

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.صدای پرندگان به انگلیسی

در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” سبب می شود کار شما ساده گردد.

تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “آواز (پرنده)” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “آواز (پرنده)” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “آواز (پرنده)” بوجود آمده اند.

شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …

در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.

© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است.
استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.

در این پست به بررسی نام مهمترین پرندگان در زبان انگلیسی به همراه ترجمه ی فارسی آنها می پردازیم. برای به خاطر سپردن بهتر این اسامی بعد از توضیح هر کدام جمله ای نمونه آورده شده است. دانستن این لغات روند پیشرفت شما را در مکالمه و درک مطلب زبان انگلیسی به مراتب سریعتر خواهد نمود.

پرندگان بخش مهمی از طبیعت پیرامون ما هستند. تماشای آن ها زندگی را شاد تر و امیدبخش تر می کند، و گوش سپردن به آوازشان آرامش را برایمان به ارمغان می آورد. دنیا بدون پرندگان هرگز به این زیبایی نمی شد.

توکا ها آشیانه ای به شکل فنجان روی درختان یا درون بوته ها می سازند.

قناری روی درخت نشسته بود و با خوشحالی آواز می خواند.

فاخته ی ماده از آشیانه ی پرندگان دیگر برای گذاشتن تخم هایش استفاده می کند.

a bird that lives by water and has webbed feet (= feet with skin between the toes), a short neck, and a large beak

a bird with pointed wings and a long tail, that can be trained to hunt other birds and small animalsصدای پرندگان به انگلیسی

a large bird with pink feathers, long, thin legs, a long neck, and a beak that curves down

جوجه غاز ها یک یا دو روز بعد از تولد می توانند راه بروند و شنا کنند.

a large bird with long legs, a long neck and grey or white feathers that lives near water

a very small, brightly coloured bird with a long, thin beak, whose wings move very fast and make a humming noise

مرغان مگس خوار تنها پرندگانی هستند که می توانند به سمت عقب پرواز کنند.

a very small African parrot with mainly green plumage and typically a red or black face, noted for the affectionate behaviour of mated birds

بلبل ها می توانند بیشتر از ۱۰۰۰ نوع صدای مختلف دربیاورند.

در این پست بررسی اسامی پرندگان به انگلیسی را ادامه می دهیم. برای آشنایی بیشتر شما با این اسامی در پایان هر کدام جمله ای برای نمونه آورده شده است.

a tropical bird with a curved beak, often kept as a pet and trained to copy the human voice

a large bird. The male has a very large tail covered with blue and green spots, which it can spread out like a fan

طاووس ها یکی از بزرگترین پرندگانی هستند که پرواز می کنند.

a large bird that catches fish and carries them in the lower part of its large, bag-shaped beak

پلیکان در میان تمام پرندگان بزرگترین منقار را دارد.

a large long-tailed bird native to Asia, the male of which typically has very showy plumage

a bird that lives near the sea and has short legs, long wings, and white and grey feathers

گنجشک ها معمولا با سرعت ۲۴ مایل در ساعت پرواز می کنند.

a common bird with black or dark brown feathers that lives in large groups in many parts of the world

a small bird with pointed wings and a tail with two points that flies quickly and catches insects to eat as it flies

a large bird with almost no feathers on its head or neck, that eats the flesh of dead animals

a bird with a strong bill and a stiff tail, which climbs tree trunks to find insects and drums on dead wood to mark territory

دارکوب سبز بزرگترین گونه ی دارکوب در بریتانیا است.

برای یادگیری لغات بیشتر و کامل کردن دانش زبان انگلیسی خود، می توانید در کلاس های آموزش آنلاین زبان انگلیسی ثبت نام نمایید.

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

با سلام خدمت خوانندگان عزیز ما همچنان کلمات مفید انگلیسی جدیدی را به واژگان خود اضافه می کنیم. و امروز شما نام پرندگان را به زبان انگلیسی خواهید آموخت تا بتوانید در مکالمه با زبان مادری خود احساس راحتی و آزادی کنید. پرندگان به زبان انگلیسی یک موضوع بسیار گسترده است ، بنابراین ما یک مقاله جداگانه به افشای آن اختصاص داده ایم.

برای یادگیری سریع و آسان این واژگان ، باید اصل نامگذاری پرندگان را بفهمید. با مطالعه دقیق فرهنگ لغت ریشه شناسی (منشأ کلمات) ، به این نتیجه رسیدم که برخی از پرندگان بر اساس صداهایی که ایجاد می کنند و برخی دیگر بر اساس برخی ویژگیها: بیرونی یا رفتاری ، نامیده می شوند. با توجه به این عوامل ، به یاد آوردن نام پرندگان به زبان انگلیسی بسیار آسان خواهد بود.صدای پرندگان به انگلیسی

به عنوان مثال ، نام روسی “کلاغ” به طور کامل منعکس کننده ویژگی اصلی آن است – سیاه ، سیاه و سفید ، اما در انگلیسی کلمه “کلاغ” onomatopoeic است. حامل ها ، صدای جیر جیر شنیدن – “نعره کشیدن” شروع به تماس پرنده کرد “کلاغ” برعکس ، رقص ضربه ای ، روسی زبان ، برعکس ، نام تلفظ ویژه “حتی-حتی-حتی” را به ارمغان آورد و انگلیسی زبانان آن را می نامند “ردپول”برای پرهای مشخص – تاج قرمز.

اما گاهی اوقات ، اصل نامگذاری یک پرنده خاص در زبان روسی و انگلیسی کاملاً یکسان است. به عنوان مثال ، “فاخته” در روسی و “فاخته”در انگلیسی ، به دلیل صدای واضحی که می شنویم -” فاخته “نامگذاری شده است. انگلیسی چطور “فاخته”(لاک پشت کوچک) و” کبوتر “(عزیزم) به دلیل اندازه مینیاتوری آنها به وضوح نامگذاری شده اند.

همانطور که می دانید ، پرندگان اهلی هستند ، به فرد گوشت و کرک می دهند و وحشی هستند ، که ما آنها را تحسین می کنیم یا به آنها گوش می دهیم. هنگام شروع به یادگیری واژگان در مورد این موضوع ، به شما توصیه می کنم از پرندگان اهلی شروع کنید ، زیرا تعداد آنها بسیار کمتر از پرندگان وحشی است. پس از اینکه همه پرندگان اهلی را آموختید ، می توانید به پرندگان وحشی بروید و آنها را نیز به چند گروه کمی تقسیم کنید.

بسیار مهم است که بلافاصله تلفظ صحیح را بیاموزید ، بنابراین من نه تنها جدولی با ترجمه ، بلکه رونویسی را برای شما آماده کرده ام. البته ، این جدول شامل کل فرهنگ لغت پرنده شناسی انگلیسی نخواهد بود ، اما مشهورترین و رایج ترین پرندگان با ترجمه ای به روسی ارائه می شود.

هنگام آموزش زبان انگلیسی به کودکان ، واژگان مانند حیوانات ، اسباب بازی ها و پرندگان ابتدا یاد گرفته می شوند ، زیرا به خاطر سپردن اشیاء و اشیاء خاص برای کودکان آسان تر است. برای کودکان ، می توانید از اشعار خنده دار در مورد پرندگان در سخنان شاعرانه انگلیسی یا روسی-انگلیسی استفاده کنید.

هر یک از بچه ها می فهمند:پرنده در انگلیسی bird است.

هنگامی که یک پرستو در ارتفاع پایین از سطح زمین پرواز می کند ،جسورانه یک چتر بردارید – یک پرستو.

دوست من ، بتوانید یاد بگیرید:بلدرچین بلدرچین است.

کودکان واقعاً این نوع یادگیری را دوست دارند و خیلی سریع و بازیگوشانه بسیاری از واژه های جدید را در یک زبان خارجی به خاطر می سپارند.

همچنین ، یک روش م effectiveثر در کار با کودک استفاده از کارت هایی با تصاویر روشن ، نام انگلیسی ، رونویسی و ترجمه است:

دانلود پرندگان به زبان انگلیسی با تصاویر برای کودکان

بزرگسالان می توانند از همین فلش کارت ها برای یادگیری زبان انگلیسی در وقت آزاد خود ، در هر کجا استفاده کنند. روشی بسیار ساده و م effectiveثر.

برای شما آرزوی موفقیت می کنم! زبان را با لذت یاد بگیرید ، و سپس موفق خواهید شد. بعدا میبینمت!

در این مقاله شما یاد خواهید گرفت نام حیوانات به انگلیسی و حتی توصیف ظاهر حیوانات و پرندگان را بیاموزید. در سایت های دیگر نیز لیست حیوانات را خواهید یافت ، اما همه آنها به همراه شاخ و سم در یک توده هستند.

نحوه آموزش در وب سایت ما مشخص نیست لیستی از رایج ترین حیوانات برای مبتدیان به چندین قسمت تقسیم می شود: حیوانات وحشی ، حیوانات دریایی ، حشرات ، پرندگان ، حیوانات خانگی.

همچنین متون مربوط به حیوانات را به زبان انگلیسی با وظایف بخوانید ، به آهنگ ها گوش دهید و فیلم ها را به صورت آنلاین تماشا کنید.

من به عنوان حیوان خانگی همستر دارم. – من یک حیوان خانگی دارم ، یک همستر.من به عنوان حیوان خانگی همستر نگه می دارم. – من یک همستر در خانه نگه می دارم.

اخیراً ، هنگامی که در جنگل بودم ، متوجه شدم که اصلاً نام بسیاری از پرندگان را نمی دانم. علاوه بر این ، دوستان من نیز ، در بیشتر موارد ، نمی توانند آنها را تشخیص دهند. پس از پیاده روی به خانه رسیدم ، تصمیم گرفتم پرندگان را “گوگل” کنم و در همان زمان یک فرهنگ لغت انگلیسی-روسی در این زمینه تنظیم کنم.

اگر به طور جدی تصمیم گرفتید نام همه پرندگان را به زبان انگلیسی بیاموزید ، از فلش کارت های آنلاین ما استفاده کنید. و وقتی متوجه می شوید که قبلاً بر واژگان موضوع مسلط شده اید “پرندگان به زبان انگلیسی” جدول کلمات متقاطع ما را حل کنید

یکی دیگر از موضوعات مشابه در سایت ما حیوانات است. حیوانات

منبع: https://www.memorysecrets.ru/english-words/nazvaniya-ptits-na-anglijskom-yazyke-birds.html

حیوانات به انگلیسی با ترجمه اهلی و وحشی ، عجیب و غریب و کشاورزی ، پرندگان و حشرات. درباره حیوانات بیشتر بدانید!

حیوانات و پرندگان “برادران کوچک ما” هستند ، همانطور که ما آنها را محبت آمیز می نامیم. آنها در سیاره ما زندگی می کنند حتی در جایی که شخص نمی تواند وجود داشته باشد. آنها هر روز و هر کجا که هستیم ما را احاطه کرده اند.

برخی را به عنوان حیوان خانگی در خانه نگه می داریم ، برخی دیگر را در مزارع پرورش می دهیم و بقیه را در طبیعت مطالعه می کنیم. بیایید نکات جالبی در مورد حیوانات به زبان انگلیسی بیابیم.

در بیشتر موارد ، نام های متفاوتی برای نر ، ماده و گوساله استفاده می شود.

به تلفظ نام حیوانات و پرندگان اهلی و وحشی به انگلیسی گوش دهید:

و در اینجا این است که چگونه از نظر انگلیسی ها “میو” ، “ووف” ، “اوینک” و “کلاغ” صدا می شود:

اکنون می توانید در مورد حیوانات به زبان انگلیسی صحبت کنید که در خانه شما زندگی می کنند ، یا در منطقه شما یافت می شوند.

آلبومی با عکس حیوانات خانگی یا حیوانات مورد علاقه خود تهیه کنید. سپس همه تصاویر را به زبان انگلیسی امضا کنید. ببینید ، این به شما کمک می کند تا نام برادران کوچکتر ما را برای همیشه به خاطر بسپارید!

همه میوه ها و انواع توت های خوشمزه به زبان انگلیسی

همه ناظران پرندگان نمی شوند ، اما باید بدانید که پرندگان اصلی در انگلیسی چه نامیده می شوند. نام برخی از آنها وام گرفته شده است ، بنابراین با زبان روسی مطابقت دارد ، به عنوان مثال ، پلیکان – پلیکان.

تماشای بی محبت این پرندگان که در ردیف باریکی از سیستم های بی سر و صدا قرار گرفته اند ، در امتداد خط موج سواری مشاهده نمی شود.

و چه گردبادی را در محل تجمع شاه ماهی ترتیب می دهند! به نظر می رسد که آب از یک چرخ فلک کاملاً سازمان یافته از پرندگان شگفت انگیز که در آب غواصی می کنند می جوشد.

نام دیگران زودتر در زبان انگلیسی ظاهر شد و ویژگی خاصی از پرنده را نشان می دهد. در این مورد ، یک ترجمه مستقیم وجود دارد ، به عنوان مثال ، مسخره کردن: مرغ مسخره یا فقط مرغ مسخره. وقتی مهاجران به آمریکا برای اولین بار این پرندگان را شنیدند ، تصور کردند که شیاطین واقعی در جنگل های اطراف زندگی می کنند.

به طور کلی ، کلمه پرنده در نام تعداد کافی از پرندگان به زبان انگلیسی وجود دارد ، به عنوان مثال ، زرین پر، زرین بال، زرین پر، زرین بال. اگر به معنای واقعی کلمه ترجمه شود ، “پرنده وزوز” است.

در واقع ، این موجود کوچک به قدری بالهای خود را تکان می دهد که با قرار گرفتن در مجاورت ، می توانید صدای وزوز مشخصی را بشنوید. علاوه بر این ، مانند یک زنبور عسل ، یک مرغ مگس خوار می تواند در جای خود معلق باشد و برعکس پرواز کند.

بیشترین اشتراک آنها با این حشرات این است که از شهد گل تغذیه می کنند و آن را با منقاری بلند شبیه به پروبوسک زنبور بیرون می آورند.

پرنده در انگلیسی دارای تلفظ نسبتاً سختی است که نیاز به تمرین دارد. رونویسی به این شکل است: [bɜːd]… صدای اول نزدیک به b روسی است ، صدای دوم مانند ё در کلمه “lattice” تلفظ می شود و صدای سوم بر روی آلوئول ها با صدای بلند تلفظ می شود.

نوک زبان خود را روی غده های بالای دندان های بالا (این آلوئول ها) قرار دهید و بگویید d. حالا همه چیز را کنار هم بگذارید و به تلفظ دلخواه برسید.

برای اطمینان ، این را در نسخه الکترونیکی فرهنگ لغت آکسفورد بشنوید و سعی کنید همه چیز را بعد از بلندگو به درستی تکرار کنید.

برخی از پرندگان تقریباً در سراسر جهان توزیع شده اند ، بنابراین نام آنها قبل از هر چیز باید یاد گرفته شود:

من فکر می کنم به ندرت روزی پیش می آید که حداقل یکی از این پرندگان را نبینیم یا نشنویم. اکثر آنها برای نزدیک شدن به شخص تلاش می کنند. چنین اعتقادی وجود دارد که اگر لک لک ها در روستایی مستقر شوند ، به این معنی است که فرزندان بیشتری در آن متولد می شوند. 

مرغداری به زبان انگلیسی دارای اسامی زیر است: اردک – اردک, مرغ – مرغ, خروس – خروس, غاز – غاز, بوقلمون – بوقلمون… ذکر چند نکته جالب در اینجا ضروری است:

2. کلمه غاز به صورت غیر متعارف جمع تشکیل می دهد – غازها;

3. اگر کلمه بوقلمون با حروف بزرگ بنویسید ، نام کشور را دریافت می کنید – ترکیه (ترکیه)

جوجه های اردک ، مرغ و غاز دارای نامهای کوچک هستند: جوجه – جوجه (en), جوجه اردک – جوجه اردک, گوزلینگ – گوسلینگ.

پرنده جنگلی همچنین “سزاوار” ترجمه انگلیسی است. بیایید با گرازها شروع کنیم:

و اکنون دیگر پرندگان جنگلی به انگلیسی با ترجمه:

بسیاری از گونه های پرنده در دریاچه ها ، رودخانه ها و مرداب ها زندگی می کنند:

این فهرست بدون ساکنان دریاها و اقیانوس ها ناقص خواهد بود:

پرنده هایی در انتهای مختلف وجود دارند که پرواز نمی کنند. بالهای آنها آتروفی است ، اما آنها کاملاً می دوند یا شنا می کنند. موارد اصلی عبارتند از:

کمی عجیب و غریب باقی مانده است. بیایید ساکنان جنگل را به خاطر بسپاریم:

لیست همه پرندگان به زبان انگلیسی در این مقاله غیرممکن است – تعداد زیادی از آنها برای این منظور وجود دارد. آموزش آنلاین Lim English از شما دعوت می کند تا آنجا که ممکن است کلمات زیادی را برای پرندگان در سراسر جهان حفظ کنید. با انجام این کار ، شما در نجات گونه های در حال انقراض و حفظ زیستگاه آنها کمک خواهید کرد.

›یادگیری زبان› واژگان ›نحوه گفتن به انگلیسی› نحوه گفتن پرنده به انگلیسی – نمونه های ترجمه ، نام پرندگان مختلف

ما از بازدیدکنندگان پرتال آموزشی ما استقبال می کنیم! در این سایت ، ما با همه کسانی که مایل به دانستن زبان انگلیسی هستند به اشتراک می گذاریم و به طور خاص امروز ما در مورد نحوه برخورد پرنده به زبان انگلیسی به صورت مفرد و جمع صحبت خواهیم کرد. علاوه بر این ، ما در مورد کلماتی صحبت می کنیم که از نظر معنی نزدیک هستند و البته نام انگلیسی گونه های پرنده محبوب را با رونویسی و ترجمه می گذاریم. به خواندن بپیوندید و واژگان خود را با سهولت گسترش دهید!

بیایید درس خود را با مقدمه ای بر اساسی ترین مفاهیم آغاز کنیم. در زبان روسی ، ما می توانیم هر گونه پرنده ای را با کلمه “پرنده” تعیین کنیم.

آنالوگ این اصطلاح در انگلیسی کلمه bird [bɜːd] ، [byod] خواهد بود که به شما امکان می دهد مطلقاً هر پرنده ای را نشان دهید. به هر حال ، در مورد اول ، رونویسی انگلیسی ارائه شده است ، اما آمریکایی ها این کلمه را به عنوان [bɜːrd] ، [پرنده] تلفظ می کنند.

برای حفظ ، چندین مثال از جملات را که توصیه می کنیم با صدای بلند بخوانید و در عین حال تلفظ صحیح کلمه را تمرین کنید ، تجزیه و تحلیل می کنیم.

لطفاً توجه داشته باشید که کلمه پرنده در انگلیسی در هر مورد روسی یکسان خواهد بود ، زیرا در انگلیسی هیچ سیستم موردی وجود ندارد. به عبارت دیگر ، کلمات روسی “پرنده” ، “پرنده” ، “پرنده” و حتی “پرنده” (در حالت جنسی یا اتهامی) در یک پرنده انگلیسی خلاصه شده است.

اما این فقط در مورد مفرد صدق می کند ، زیرا جمع مستلزم استفاده از اصطلاح دیگری است. با این حال ، به لطف یک بازی محبوب ، بسیاری از قبل می دانند که پرندگان به زبان انگلیسی چگونه خواهند بود.

اما اجازه ندهید کسانی را که هنوز با این کلمه آشنا نیستند ، عذاب دهیم: در جمع ، پرندگان در زبان انگلیسی پرندگان هستند [bɜːdz] ، [beyods] ، و البته ، ما در مورد بازی “پرندگان عصبانی” ، “مهره های عصبانی “

به همین ترتیب ، پرندگان انگلیسی در یک نفر جایگزین هر گونه واژه روسی از کلمه “birds” در جمع می شوند.

و در پایان ، اجازه دهید یک کلمه مرتبط دیگر را مورد تجزیه و تحلیل قرار دهیم – birdie [əːbəːdi] ، [beedi]. همانطور که صدای ملایم از قبل نشان می دهد ، این کلمه کوچک کننده برای پرنده در انگلیسی است. برای حفظ ، ما همچنین چند مثال با این اصطلاح را تجزیه و تحلیل می کنیم.

لازم به ذکر است که با همه زیبایی صدا ، مردم انگلیسی هنوز تمایلی چندانی به استفاده از واژه پرنده ندارند. اغلب در معنی “پرنده” ، “پرنده” می توانید عبارت “یک پرنده کوچک” را بشنوید.

خوب ، ما با رایج ترین معانی آشنا شدیم ، اکنون وقت آن است که به جزئیات بیشتر توجه کنیم.

و علاوه بر نام پرندگان ، که کمی بعداً آنها را مطالعه خواهیم کرد ، می توان پرورش پرندگان در مزارع و کارخانه ها و همچنین شکار پرندگان و خوردن گوشت طیور را برجسته کرد. هر دوی این فعالیتها با وجود اصطلاحات خاص “پرنده” مشخص می شوند.

اگر در مورد نحوه پرورش طیور به زبان انگلیسی برای پرورش خانگی یا صنعتی صحبت کنیم ، باید از اصطلاح طیور [əʊpəʊltri] ، [نیمه سه] استفاده کرد.

کلمه انگلیسی fowl [faʊl] ، [fowl] معنای مشابهی دارد. تنها تفاوت این است که علاوه بر پرورش طیور ، از آن در زمینه خوردن طیور نیز استفاده می شود. بیایید چند مثال را بررسی کنیم تا دامنه این کلمه س questionsالی ایجاد نکند.

منبع: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-ptitsa-perevod-i-anglijskie-nazvaniya-vidov-ptits/

باز خورد | در حدود | تبلیغات | سیاست حفظ حریم خصوصی

توجه به دارندگان حق! تمام مطالبی که در سایت ارسال شده است کاملاً برای اهداف اطلاعاتی و آموزشی است! اگر فکر می کنید که ارسال هر مطلبی حق چاپ شما را نقض می کند – حتماً از طریق فرم تماس با ما تماس بگیرید و مطالب شما حذف خواهد شد!صدای پرندگان به انگلیسی0

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم.

با نیروی وردپرس

صداي پرنده به انگليسي0

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وب‌ سایت

ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم.

©
2021 (کامل متن)

با نیروی وردپرس

معنی و ترجمه کلمه آواز (پرنده‌) از فارسی به انگلیسی دیکشنری معادل از سایت جوابگو دریافت کنید.

جواب : Note.

برای ترجمه اصطلاحات تخصصی رشته روانشناسی، یک دیکشنری آنلاین ایجاد نموده ایم. این دیکشنری تخصصی شامل اصطلاحات گرایش های روانشناسی عمومی، روانشناسی بالینی، روانسنجی، روانشناسی صنعتی، علوم شناختی و سازمانی و روانشناسی کودک می گردد. در صورتی که تمایل به استفاده از دیکشنری انگلیسی به فارسی را دارید لغت خود را به صورت انگلیسی تایپ نمایید. و اگر تمایل به استفاده دیکشنری فارسی به انگلیسی روانشناسی را دارید لغت را به فارسی تایپ و روی جستجو کلیک نمایید.

تعداد مشتریان:
40,833

تعداد سفارشات:
64,160

تعداد مترجمین:
7,600

تعداد لغات ترجمه شده:

384,853,724

صدای پرنده به انگلیسی
صدای پرنده به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *