خواص دارویی و گیاهی
Copy Right By 2016 – 1395
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “غذا” عبارت است از food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “غذا” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop
chop,
comminute,
mince
cut,
slice,
sliver,
carve,
cut off,
chop
غذا به زبان انگلیسی
eat,
meal,
chow down,
chop,
consume
grind,
minify,
squelch,
smash,
abate,
chop
separate,
unzip,
disconnect,
detach,
intercept,
chop
break,
fracture,
shatter,
violate,
cleave,
chop
chop
strike,
blow,
impulse,
bump,
hit,
chop
mouth,
throat,
jib,
neb,
os,
chop
multiplication,
beat,
stroke,
coining,
hit,
chop
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “غذا” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “غذا” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “غذا” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “غذا” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “غذا” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “غذا” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “غذا” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “غذا” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “غذا” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “غذا” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop برای عبارت فارسی “غذا” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “غذا” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “غذا” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
غذا به زبان انگلیسی
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “غذا” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “غذا” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “غذا” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارهای رایگان و آنلاین استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … قرار است ارائه شود و یا ارزش مادی یا معنوی بالایی داشته باشد، حتماً باید سعی کنید از یک مترجم متخصص برای ترجمه فارسی به انگلیسی استفاده نمائید.
در این قسمت مهمترین سوالاتی که در خصوص ترجمه و معنی کلمه فارسی غذا به انگلیسی پرسیده می شود آورده شده است. امیدواریم با مطالعه این پاسخ ها به جواب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “غذا” عبارت است از food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop.
بمنظور انتخاب دقیق معنی و ترجمه “غذا” به انگلیسی حتماً ادامه مطلب را مطالعه کنید.
اگر نیاز دارید تا بدانید کلمه یا عبارت فارسی غذا به انگلیسی چی میشه حتماً مطالب این صفحه را مطالعه نمائید. زیرا به شما یاد می دهیم که چطور بین ترجمه های food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop بهترین ترجمه انگلیسی را برای غذا انتخاب کنید.
معنی “غذا” به انگلیسی عبارت است از: food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop. همانطور که می بینید چندین کلمه معادل انگلیسی “غذا” است. برای اینکه متوجه شوید کدام یک از این کلمات معنای بهتری برای مقصد ترجمه شما می باشد، این مطلب را مطالعه نمائید.
اگر نیاز دارید تا بدانید کلمه یا عبارت فارسی غذا به انگلیسی چی میشه حتماً مطالب این صفحه را مطالعه نمائید. زیرا به شما یاد می دهیم که چطور بین ترجمه های food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop بهترین ترجمه انگلیسی را برای غذا انتخاب کنید.
برای تلفظ عبارت “غذا” در زبان انگلیسی، کلیک کنید
معادل یک کلمه یا عبارت فارسی ممکن است چندین کلمه انگلیسی باشد. بعنوان مثال معادل انگلیسی “غذا” عبارت است از food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop. برای اینکه در ترجمه فارسی به انگلیسی “غذا” دچار اشتباه نشوید، حتماً این مطلب را بطور کامل مطالعه کنید.
برای یادگیری معنی انگلیسی لغت یا عبارت فارسی “غذا” می توانید از چند روش استفاده نمائید.
1- استفاده از ورد لیست ( یا همان لیست لغات)
2- استفاده از فلش کارت های انگلیسی
3- بازی های واژگان انگلیسی
4- یادگیری لغت food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop در جمله
5- یادگیری کالوکیشن های food,
meal,
dish,
diet,
chow,
chop
بمنظور آشنایی با هر کدام از این روش ها می توانید این مطلب را مشاهده نمائید.
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
آموزش درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
تبلیغات متنی (برای سفارش ایمیل بزنید [email protected])
دکتر آیدا ابراهیمی دندانپزشک
لمینت سرامیکی
کامپوزیت ونیر
پروتز دندان
ایمپلنت دندان
بلیچینگ دندان
دایرکتوری دندانپزشکان
دندانپزشک خوب در تهران
دندانپزشک در تبریز
دندانپزشکی در بندرعباس
دندانپزشک در آمل
دکتر دندانپزشک اهواز
دندانپزشک زیبایی در اصفهان
دندانپزشک ارزان در اسلامشهر
دکترای حرفه ای دندانپزشکی
کلینیک دندانپزشکی مهر مرزداران
دندانپزشکی در مرزداران تهران
© کپی رایت 2017 – 2022 , کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان
شام dinner تقریباً در تمام دنیا به عنوان مهمترین وعده غذا یی به شمار میره. البته کلمه dinner توی همه فرهنگها به معنی شام نیست و بعضی اوقات به معنای ناهار یا حتی عصرونه هم به کار میره. این کلمه از فرانسوی قدیم اومده و اوایل به عنوان صبحانه استفاده میشده و بعد از یه مدت معنیش به وعده غذا یی اصلی که میان روز استفاده میشده تغییر پیدا کرده. در اروپا ساعت معمول برای dinner در طول قرن ۱۸ به ۲ و ۳ بعد از ظهر تبدیل شد و بعد از مدتی هم به حدود ۷ بعد از ظهر رسید.
Meal
وعده غذایی
Dish
بشقاب غذا
غذا به زبان انگلیسی
Fried chicken
جوجه سرخ شده
Omelet
املت
Pizza
پیتزا
Kebab
کباب
Fish
ماهی
Steak
استیک
Pasta
پاستا
Rice
برنج
Soup
سوپ
Tossed salad
سالاد میکس (سالاد همراه با سس)
Broth
آبگوشت
Dressing
سس
Chips
چیپس
Corn
ذرت
Hamburger
همبرگر
Hot dog
هات داگ
Sandwich
ساندویچ
بیشتر بخوانید : انوع نان و اسامی آن ها در زبان انگلیسیغذا به زبان انگلیسی
بیشتر بخوانید : BBC 6 minute English ، غذاهایی که در عکس زیبا دیده میشوند !
Δdocument.getElementById( “ak_js” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );
مطالب ارائه شده در این بخش از قسمت آموزش رایگان اپلیکیشن استخراج شده است، جهت استفاده از دروس اصلی اکسین چنل، اپلیکیشن را از لینک زیر دانلود نمایید
اکسین چنل انگلیسی
اکسین چنل آیلتس
اکسین چنل فارسی
Δdocument.getElementById( “ak_js” ).setAttribute( “value”, ( new Date() ).getTime() );
برای دریافت مشاوره تلفنی و همچنین تعیین سطح رایگان، روی دکمه زیر کلیک کنید و با مشاوران ما در ارتباط باشید.
ثبت درخواست
در اینجا عبارت های انگلیسی برای غذاهای مختلف آمده است.
صدا برای تمام واژگان انگلیسی این صفحه در دسترس است. برای شنیدن هر واژه به سادگی روی آن کلیک کنید.
© 2021 Speak Languages OÜ
سیاست حفظ اسرار · شرایط استفاده · تماس با ما
آگوست 29, 2016
لیستی از اسامی غذا ها و دسرها به انگلیسی با تلفظ:
Bread
نان
غذا به زبان انگلیسی
Butter
کره
Cake
کیک
Cheese
پنیر
Chicken
مرغ
Cookie
بیسکویت
Corn
ذرت
Dessert
دسر
Egg
تخم مرغ
Fish
ماهی
Honey
عسل
Jam
مربا
Jelly
ژله
Juice
آب میوه
Lettuce
کاهو
Mushroom
قارچ
Omelet
املت
Pea
نخود
Pepper
غذا به زبان انگلیسی
فلفل
Pickle
خیارشور، ترشی
Pizza
پیتزا
Rice
برنج
Salad
سالاد
Salt
نمک
Salmon
ماهی آزاد
Sandwich
ساندویچ
Soup
سوپ
Spaghetti
ماکارونی
Sausage
سوسیس
Shrimp
میگو
Tuna
(ماهی) تن
Yogurt
ماست
آجیل ها به انگلیسی
میوه ها به انگلیسی
نام سبزیجات به زبان انگلیسی
عالیه فقط یک چیز های دیگری هم بنویسید
عالی بودددددددددددد.
ممنون
بسيار عالي بود🙏🏻🙏🏻🙏🏻
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه *
وب سایت
Types of meal
در این بخش با اسامی انواع خوراکیها و نوشیدنیها، انواع رستورانها و نحوه آماده کردن غذاها و مجموعهای از واژگان مرتبط دیگر در زبان انگلیسی آشنا میشویم.
Savory dishes
در این بخش با اسامی انواع خوراکیها و نوشیدنیها، انواع رستورانها و نحوه آماده کردن غذاها و مجموعهای از واژگان مرتبط دیگر در زبان انگلیسی آشنا میشویم.
با غذا خوردن زبان انگلیسی یاد بگیرید
بالاخره وقت آن رسیده است که به یک کشور خارجی برویم، در رستورانهای فست فودی قدم بگذاریم و مثل یک حرفهای غذا سفارش دهیم. تا به حال شده با خودتان فکر کنید تا کی باید به عکس غذاها متوسل شویم؟ اگر منوی غذا عکسدار نباشد و از بخت بد، پیشخدمت هم زبان اشاره بلد نباشد، چگونه دست و پا شکسته به او بگویید که گوشت حلال گوساله با تخم مرغ و سیبزمینی سرخکرده میخواهید؟
در ایالات متحدهی آمریکا بیش از 14000 رستوران مکدونالد وجود دارد. در مجموع بیش از 35000 رستوران مکدونالد در دنیا وجود دارد.
البته مکدونالد فقط یکی از هزاران رستوران فست فودی در دنیاست. (در ایران رستوران مکدونالد نداریم، ولی رستوران فست فودی زیاد داریم). شبکهی رستورانهای فست فود (که به آنها رستورانهای زنجیرهای هم گفته میشود) به گروهی از رستورانها گفته میشود که با اسم، سبک آشپزی و غذاهای یکسان در سراسر دنیا تاسیس شدهاند.
در این رستورانها غذاها سریع آماده میشوند و با قیمت ارزانتری سرو میگردند. فرقی نمیکند که کجای دنیا هستید و به کدام رستوران فست فودی میروید، در این رستورانها همیشه میدانید که چه غذایی به شما تحویل داده میشود. به عبارت دیگر، انتخاب این رستورانها گزینهای مناسب برای زندگی در دنیای پرهیاهو و پرسرعتی است که در آن زندگی میکنیم. (حالا جدا از آن اگر نتوانیم در یک کشور خارجی منوی زبان انگلیسی را بخوانیم یا درست سفارش دهیم، واقعا به مشکل میخوریم! پس به جای اینکه چمدانتان را پر از کنسرو کنید کمی انگلیسی یاد بگیرید.)غذا به زبان انگلیسی
تعداد این رستورانها، خصوصا در ایالات متحدهی آمریکا، زیاد است. فقط به این فکر کنید که در این کشور چند رستوران مکدونالد وجود دارد!
اگر قرار است برای تفریح یا زندگی به آمریکا یا یک کشور انگلیسی زبان دیگر سفر کنید، بهترین گزینه برای صرفهجویی در هزینهها، خوردن غذاهای فست فودی است. چرا که غذای این رستورانها ارزانقیمت و سیرکننده هستند. حتی برخی از رستورانها سعی میکنند غذاهای سالمتری هم سرو کنند. پس اطلاعات بیشتری در اختیار شما قرار میدهند تا با آگاهی کافی، غذایی سالم انتخاب کنید.
حتما تا به حال غذاهای فستفودی را امتحان کردهاید. اما آیا میدانید چطور باید این غذاها را به زبان انگلیسی سفارش دهید؟ رستورانهای فست فودی محدود به کشورهای انگلیسی زبان نیستند و در تمام شهرها و کشورهای جهان وجود دارند. در تمام منوها هم قسمتی به زبان انگلیسی وجود دارد تا در طول سفر به مشکل نخورید و به راحتی غذایتان را سفارش دهید. هرچه نباشد، زبان انگلیسی یک زبان بینالمللی است دیگر، نه؟
بسیار خوب، اگر متقاعد شدهاید که باید این بخش را هم به دایره لغات خود اضافه کنید، پس در این مقاله با ما همراه باشید.
تاریخچهای کوتاه دربارهی غذاهای فستفودی
تا به حال شده به این فکر کنید که غذاهای فست فودی از کجا سر درآوردهاند و چگونه به این سرعت به یکی از محبوبترین غذاها در دنیا تبدیل شدهاند؟
هر وقت به غذاهای فست فودی فکر میکنید، یاد آمریکا میافتید؟
جای تعجبی هم ندارد! اولین رستوران غذاهای فست فودی در ایالات متحدهی آمریکا تاسیس شد و سپس این کشور تصمیم گرفت تا با بنا کردن رستورانهای زنجیرهای فست فود در سراسر دنیا، مردم را با این غذاهای لذیذ آشنا کند.
در اواسط دهه 1900 میلادی، رستورانهای فست فودی متعددی در دنیا تاسیس شدند که اولین آنها با برند White Castle آغاز به کار کرد. هرچند امروزه غذاهای فست فودی چندان سالم به نظر نمیرسند، اما هدف آمریکا این بود که به مردم نشان دهد، غذاهای بیرون از خانه هم میتوانند خوشمزه باشند.
وقتی مردم طعم همبرگری را که شخص دیگری پخته بود چشیدند، علاقهی بیشتری به این غذا پیدا کردند و تقاضا نیز برای خرید این فست فود بیشتر شد. به این ترتیب، رستورانهای فست فودی بیشتری شبیه White Castle تاسیس شد. به همین دلیل هم امروزه بیشتر رستورانهای فست فود شبیه به هم هستند. ایدهی پخت سریع غذا و پختن غذا جلوی چشمان مشتری هم بر اساس اولین رستورانهای فست فودی در دنیا شکل گرفت.
انواع مختلف فست فود
شاید اسم رستوران فست فود که به میان میآید، یاد رستورانهای مکدونالد بیافتید. ولی این رستورانها انواع مختلفی دارند. در ادامه نمونههایی از رستورانهای زنجیرهای را با هم مرور میکنیم:
Burger King
در این رستورانها انواع همبرگرها، سیبزمینی سرخ کرده و … سرو میشود. سرویسدهی در این رستوران شبیه خدمات رستورانهای مکدونالد است. اگر شدیدا هوس همبرگر کردید، حتما به دنبال چنین رستورانی باشید تا برایتان بهترین همبرگر را سرو کنند.
Subway
در این رستورانها، ساندویچهای بسیار پر ملات سرو میشود.
Starbucks
در این رستورانها انواع قهوهها و نوشیدنیها به همراه اسنکهای کوچکی سرو میشود.
Chipotle
در این رستورانها بوریتو و تاکو سرو میشود. در ساندویچ بوریتو، تورتیلا (نان گندم) یا نان مکزیکی را دور مخلفاتی مثل برنج، لوبیا و گوشت به صورت استوانهای میپیچند. ساندویچ تاکو هم غذایی مکزیکی است که در آن تورتیلا را دور مخلفاتی چون گوشت، مرغ، پیاز و … میپیچند. پس در چنین رستورانی انتظار سرو همبرگر را نداشته باشید.
iHop
در این رستورانها فقط صبحانه، مثل پنکیک و وافل سرو میشود. (لازم است بگوییم باید به نوع رستوران فست فود دقت کنید و از چنین رستورانی انتظار سرو پیتزا نداشته باشید؟)
Arby’s
در این رستورانها ساندویچ و استیک سرو میشود. و…بله، رستورانهای فست فودی به این چند قلم محدود نمیشوند و تنوع آنها بیش از اینهاست. یعنی این روزها به راحتی میتوانید رستورانی پیدا کنید که غذای مورد علاقهی شما را سرو کند و این غذا متناسب با بودجهی شما باشد.
خوشبختانه در اکثر این رستورانهای فست فودی برای اسم غذاها از واژگان نسبتا یکسانی استفاده میکنند. البته چند تفاوت ریز هم وجود دارد که باید آنها را به خاطر بسپارید.
چرا اسم غذاها در رستورانهای فست فود مختلف متفاوت است؟
رستورانهای فست فودی عاشق اختراع کلمات مندرآوردی هستند! تمام این تلاشها به خاطر برند شدن رستوران انجام میشود. برندی که تصویری از رستوران و کیفیت غذاهایش را به نمایش میگذارد. صاحبان این رستورانها میخواهند که مشتریانشان بدانند آنها خاص هستند و با رستورانهای دیگر در همین صنف فرق دارند.
رستورانهایی مثل مکدونالد سعی میکنند نامی برای غذاها و وعدههای غذایی انتخاب کنند که مشتری با شنیدن آنها، به رستوران فکر کند. برای مثال، شاید در ابتدا اگر کلمهی (Happy Meal) را ببینید، تصور کنید که به معنی (وعدهی غذایی خوشحال) است. اما طبیعتا ما (وعدهی غذایی خوشحال) نداریم. مکدونالد این نام را برای وعدهی غذایی مخصوص کودکان انتخاب کرده است. پس به محض اینکه این کلمه را ببینید، یاد رستوران مکدونالد میافتید. بسیار خوب شاید معنی Happy Meal را نمیدانستید، اما حتما میدانید که McChicken نام یکی از غذاهایی است که در رستوران مکدونالد سرو میشود. چون نام این غذا با Mc شروع میشود، به راحتی میتوان تشخیص داد که این ساندویچ یکی از غذاهای رستوران McDonald است. (حالا هر چیزی که اولش Mc دارد، در رستوران مکدونالد سرو نمیشود. پس تا اسم James Mcavoy را جایی دیدید، فکر نکنید که نام یک غذا است؛ او بازیگری اسکاتلندی است که تصادفا نام خانوادگی او با Mc شروع میشودJ).
پس اگر در منوی یک رستوران فست فودی با نام عجیبی مواجه شدید، سعی کنید اصل کلمه را از اسم برند خارج کنید تا معنیاش را متوجه شوید!
چگونه به زبان انگلیسی، غذاهای فست فودی سفارش دهیم
یکی از اهداف رستورانهای فست فودی، سرعت عمل است که شامل بخش سفارش دادن هم میشود!
در تمام رستورانهای فست فودی، سفارش غذا به یک شکل صورت میگیرد. شما میتوانید سفارش خود را از طریق جملهها و عبارات زیر انجام دهید:
“I’d like the…”
من تمایل دارم…. را سفارش دهم.
“I’ll take the…”
غذا به زبان انگلیسی
من ….را سفارش میدهم.
“Do you have any…”
آیا شما …. را دارید؟
“I’d like to place an order to go.”
یکی از سفارشهایم را با خودم میبرم. معمولا بعد از ثبت سفارش، متصدی سفارش غذا از شما سوالات بیشتری میپرسد تا سفارشتان را کاملتر کنید.
“Would you like any sauces with that?”
آیا با آن سس خاصی میل میکنید؟
“Small, medium or large?”
کوچک، متوسط یا بزرگ؟
“Is that for here or to go?”
همینجا میل میکنید یا با خودتان میبرید؟
بعد از آن، فقط باید به سوالات گوش دهید و تصمیم بگیرید.
اگر میخواهید که نکتهی خاصی در سفارش شما رعایت شود (مثلا ترشی را داخل نان همبرگر نریزند و آن را در ظرفی جدا قرار دهند) باید حین سفارش غذا آن را به متصدی سفارش غذا بگویید. بعد از اتمام سفارش، متصدی سفارش غذا به شما مبلغ کل (total) را میگوید. Total کل مبلغی است که باید آن را بپردازید.
30 لغت ضروری برای سفارش فست فود به زبان انگلیسی
لغات عمومی
2. Eat in
متضاد Carry-out، اصطلاح Eat-in است. این اصطلاح به این معنی است که شما وعدهی غذایی خود را در رستوران میل میکنید. وقتی قرار است در رستوران غذا بخورید، غذایتان را با عباراتی مثل “to stay” یا “for here” سفارش دهید.
3. Drive through
گاهی این اصطلاح عمدا با املای غلط “drive thru” نوشته میشود. این اصطلاح در حقیقت یک گزینه است. گزینهای که به کمک آن اصلا لازم نیست از ماشین خود پیاده شوید. کافی است که ماشین را جلوی یک Drive Thru نگه دارید و غذایتان را سفارش دهید، سپس به پنجرهی بعدی حرکت کنید و پول غذا را بپردازید. از همان پنجره نیز میتوانید غذایتان را تحویل بگیرید. حتما در فیلمهای خارجی دیدهاید که شخصی ماشینش را جلوی یک باجه یا دکه نگه میدارد و بدون پیاده شدن از اتومبیل، غذا سفارش میدهد. این گزینه کاملا مخصوص غذاهای فست فودی است.
4. Franchise
Franchise به گروهی از رستورانها گفته میشود که زیرمجموعهی یک برند خاص هستند، اما به طور مستقل عمل میکنند. صاحب برند، مواد اولیه و منوها را تهیه میکند، اما هر رستوران مدیر و صاحب مستقلی دارد. رستورانهای فست فودی زیادی بخشی از franchise هستند. برای مثال میتوان به McDonald،Burger King و Starbucks اشاره کرد.
منو
5. Menu
مثل سایر رستورانها، رستورانهای فست فودی نیز منویی دارند که به کمک آن به شما لیست غذاها را نشان میدهند و رو به روی هر غذا، قیمت آن درج میشود. در اکثر رستورانهای فست فودی، تابلوی بزرگی روی دیوار قرار دارد که تمام قیمتها روی آن نوشته شده است. پس حین سفارش تمام گزینهها را میبینید.
6. Combo
اگر برای سفارش غذایی که میخواهید مشکل دارید، میتوانید آن را به عهدهی رستوران بگذارید. برخی از رستورانهای فست فودی “combos” مخصوص دارند. ( البته این کلمه مخفف کلمهی combinations است، هرچند هیچ کس کلمهی کامل را به زبان نمیآورد). این “combos”ها وعدههای غذایی خلاقانهای هستند که از ترکیب چند غذای مختلف تشکیل شدهاند. با “combos” یک نوشیدنی نیز سرو میشود.
گاهی اوقات اگر “combos” سفارش دهید، غذا به قیمت ارزانتری تمام میشود. حین سفارش “combos” معمولا علاوه بر افزودن مواردی که خودتان میخواهید، میتوانید آن را با یک شماره درخواست کنید. برای مثال، اگر از غذایی در منو خوشتان میآید و کنار آن عدد 5 برچسب خورده است، میتوانید بگویید:
“I’d like a number 5, please, with a side order of fries.”
من شمارهی 5 را با کمی سیبزمینی سرخکرده سفارش میدهم.
Nutrition
مواد غذایی
از وقتی که مردم سراسر دنیا به این علاقهمند شدند که بفهمند غذایشان از چه چیزی تشکیل شده است، در منوهای زیادی علاوه بر قیمت و نام غذا، مواد اولیهی موجود در غذا هم آن نوشته میشود. این اطلاعات محتویات غذای شما را نشان میدهند.
به خاطر دارید که در ابتدای مقاله گفتیم که برخی رستورانها اطلاعات بیشتری در اختیار مشتری قرار میدهند تا غذای سالمتری انتخاب کنند؟ معمولا بیشتر رستورانهای فست فودی اطلاعات زیادی راجع به مواد اولیه و تشکیلدهندهی غذا در اختیار شما قرار نمیدهند، اما میتوانید اطلاعات مفیدی چون suger (قند)، fat (چربی) و calorie (کالری) را در منو پیدا کنید. این اطلاعات به منظور کمک به شما در انتخاب غذایی سالمتر درج شده است.
نوشیدنیها
8. Beverage
این بهترین کلمه برای درخواست نوشیدنی است، خصوصا وقتی نوشیدنیای غیر از آب میل دارید. به همین راحتی!
9. Soft drink
Soft drink به نوشیدنیهای گازدار مثل soda اشاره میکند. از این عبارت معمولا برای درخواست نوشیدنی بدون الکل استفاده میشود. نوشیدنیهای الکی را با کلمهی hard drink بیان میکنند.
10. Fountain drink
در بسیاری از رستورانهای فست فود، یک دستگاه نوشیدنی وجود دارد که در زبان انگلیسی fountain drink نام دارد. شما باید خودتان از این دستگاهها نوشیدنی بریزید و معمولا در آن نوشیدنیهای غیر الکلی سرو میشود. خوبی این دستگاهها این است که اگر نوشیدنی شما تمام شود، بدون پرداخت هزینهی اضافی میتوانید لیوان خود را مجددا پر کنید. اگر نمیدانید چه نوشیدنی گازداری برای خود انتخاب کنید که غیر الکلی هم باشد، کافی است آن را به دستگاه بسپارید و بعدا خودتان تصمیم بگیرید.
11. Slushie
کلمهی slushie به نوشیدنی سردی اشاره میکند که مزهی شیرینی دارد و پر از یخ است. با اینکه از لحاظ سلامتی چندان برای بدنتان مفید نیست، ولی خیلی خوشمزه است!
12. Smoothie
طبیعتا معنی کلمهی smoothie را میدانید. بله، درست حدس زدید. کلمهی smoothie یا همان اسموتی خودمان، که جایگزین سالمتری برای slushie است. اسموتی ترکیبی از یخ، شیر یا بستنی و میوههای طبیعی است.
13. Coffee
بدون شک معنی coffee (قهوه) را میدانید. اگر معنی آن را نمیدانید، قهوه نوشیدنی تلخی است که به خاطر وجود کافئین بالا به شما انرژی زیادی میبخشد.
اما فرق لاته (latte)، موکا (mocha) یا فراپاچینو (Frappuccino) چیست؟ البته که ربطی به مقالهی ما ندارد! پس بهتر است با یک جستجوی ساده در اینترنت، تفاوت انواع قهوهها را مطالعه کنید. (البته این کار را بعد از خواندن مقاله انجام دهید. نه الان! ادامه را از دست ندهید).
انواع نان
14. Sub
نان Sub، نانی دراز و فانتزی است که از آن در ساندویچهای فست فودی استفاده میشود. جالب است بدانید که کلمهی Sub، از روی کلمهی submarine (زیردریایی) برگرفته شده است. چون آنها شباهت زیادی به یکدیگر دارند. شاید خیلی از بومیهای انگلیسی زبان هم این مطلب را ندانند. در زبان فارسی، این نان را به نان باگت میشناسند. به جای کلمهی sub، از نامهای دیگری مثل wedge, hoagie, hero, grinder و… هم میتوان استفاده کرد. این بستگی به این دارد که در کدام گوشهی دنیا هستید.
15. Bun
نان Bun، نان گردی است که کف مسطح و سطح گرد و برآمدهای دارد. به نان bun معمولا rolls هم میگویند. از این نان بیشتر برای ساندویچها یا همبرگرها استفاده میشود.
16. Muffin
نان muffin معمولا چیزی بین یک کیک کوچک و نان شیرین قرار دارد. این نانها در برخی رستورانهای فست فودی به عنوان صبحانه سرو میشود و اگر میخواهید طعم واقعی آن را بچشید، حتما با قهوه میل کنید.
17. Scone
این نان بیشتر در انگلستان سرو میشود. نان Scone، نانی کوچک و کمشیرین است که معمولا با میوه و چای سرو میشود.
18. Biscuit
در آمریکای شمالی، biscuit نانی نرم، کوچک، گرد و بدون شیرینی است. اما در انگلستان و ایرلند، biscuit کلوچهای سفت و شیرین است و به کلوچههای آمریکایی شباهت دارد. اگر این نکته را بدانید به راحتی میتوانید از سوتفاهم و اشتباه جلوگیری کنید. (آن را با بیسکوییت ایرانی اشتباه نگیرید که بیشتر به ویفر شباهت دارد).
غذاهای فرعی، غذاهای جانبی (دورچین)
19. Sides
وعدهی غذایی اصلی به زبان انگلیسی main dish است. غذاها و لقمههای کوچکتر و اسنکها که کنار وعدهی اصلی سرو میشوند، side dishes یا sides نام دارند.
20. Condiments
در رستورانهای فست فودی، در کنار وعدهی غذایی اصلی مقداری چاشنی نیز سرو میشود. چاشنی (Condiments) و سسها (Sauces) را بعد از پخته شدن غذا سرو میکنند تا طعمی را اضافه یا تقویت کنند. احتمالا با برخی Condiments مثل سس کچاب، سس خردل، سس تند و فلفل و نمک آشنایی دارید.
21. Dressing
علاوه بر دریافت غذای اصلی، در رستورانهای فستفودی طیف متنوعی از چاشنیها، ادویهها و مهمتر از همه، سسها هم سرو میشود. همانطور که سه ثانیه قبل گفتیم، این مواد، سسها و چاشنیهایی هستند که بعد از دریافت غذایتان در اختیارتان قرار میگیرد تا به وعده اصلی غذا اضافه شوند و طعم غذا را بهتر یا برجستهتر کنند. بعضی از چاشنیها، سس کچاپ، خردل، سس تند، نمک و فلفل هستند.
نه! اشتباه نکنید. این لغت راجع به لباس پوشیدن نیست. Salad Dressing سس مخصوص سالاد است. برای مثال میتوان به ranch dressing اشاره کرد. (بله، حالا میدانیم سس مایونز را میتوان یکSalad Dressing دانست).
22. French fries
البته که شما نیز تصور نمیکردید که French Fries، آدمک فرانسوی سرخ کرده باشد. این غذا شامل برشهای باریک سیب زمینی است که کاملا سرخ و برشته شدهاند. (یعنی سیبزمینیها کاملا در روغن فرو رفتهاند). این سیبزمینیها معمولا با کچاب یا سایر چاشنیها مثل سس باربیکیو (BBQ Sauce) سرو میشود. حالا یک نکتهی جالب! در انگلستان، French Fries را به chips میشناسند. اما در آمریکا، منظور از chips، سیبزمینیهای حلقهحلقه شده و بسیار نازک است. (هاها این یعنی اگر در یکی از کشورهای بریتانیایی هستید و دلتان چیپس میخواهد، اگر chips سفارش دهید با ظرفی پر از French Fries روبهرو خواهید شد. بامزه نیست؟).
23. Hash browns
این هم یک غذای فرعی دیگر است که با استفاده از سیبزمینی درست میشود. پس در Hash Browns سیبزمینی و پیاز را به قطعات خیلی کوچک خرد میکنند و شکل یک کیک نازک در بشقاب کنار هم میچینند. این مخلوط تا زمانی که رنگ قهوهای به خود بگیرد و ترد شود، در فر حرارت میبیند.
24. Onion rings
پیاز سوخاری یا «onion rings» پیازهای حلقهحلقهشدهای هستند که با آرد سوخاری و روغن زیاد سرخ شدهاند. (امتحانش ضرری ندارد و به نظر من، واقعا خوشمزه است. البته به یاد داشته باشید که اشتباها به جای onion rings، fried onion نگویید! در فارسی این کلمه «پیاز سوخاری» ترجمه شده است، ولی معنی تحتالفظی آن «پیاز حلقهای» است. پس هشتگ، کلمات را در زبان انگلیسی صحیح ادا کنیم!).
انواع گوشت
25. Burger
Burger که شکل خلاصه شدهی کلمهی hamburger است، غذایی گوشتی است که از گوشت گوساله، خوک یا توفو (اگر گیاهخوار هستید) درست میشود. بنابراین برای اینکه محتویات و گوشت مورد استفاده در آن را تشخیص دهید، باید به جزئیات و مواد تشکیلدهندهی آن در زیر نام برگر دقت کنید.
برگرها معمولا در نان باگت و با کاهو، گوجهفرنگی و پیاز سرو میشود. با وجود کلمهی ham در hamburger، ممکن است فکر کنید که در کشورهای خارجی بیشتر از گوشت خوک برای درست کردن آن استفاده میشود. اما برگرها معمولا با گوشت گوساله درست میشوند. در حقیقت همبرگر را میتوان با هر گوشتی اعم از گوشت خوک، گوشت مرغ و گوشت بوقلمون نیز درست کرد.
Chicken nuggets
اگر در طول سفر خود به خارج از کشور ناگهان هوس ناگت مرغ کردید، کافی است کلمهی Chicken nuggets را بلد باشید و در یک رستوران فست فودی، آن را سفارش دهید. (hen nuggets صحیح نیست، عزیز من.) اگر نمیدانید ناگت مرغ چیست، این غذا شامل تکههای کوچک مرغ میشود که بافت درونی آن نرم و لایهی بیرونی آن سوخاری است.
27. Sausage
سوسیس بخش جدانشدنی غذاهای فست فودی است که در وعده صبحانه هم سرو میشود. معنی لغوی سوسیس به زبان انگلیسی «sausage» است و گوشت آن از حیوانات مختلفی تهیه میشود. برای مثال میتوان به گوشت خوک، مرغ و خروس اشاره کرد. (حتما فونتیک و تلفظ این کلمه را چک کنید تا آن را اشتباها «سوسیج» تلفظ نکنید و این را نیز به یاد داشته باشید که در کشور ایران، سوسیس از گوشت خوک تهیه نمیشود).
28. Hot dog
در گذشته هر ایرانی به اشتباه فکر میکرد که Hot Dog در خارج از ایران، از گوشت سگ است! اما در حقیقت hot dog سوسیس بلند و باریکی است و بافت نرمی دارد و از گوشت سگ هم درست نشده است. Hot dog معمولا با نان باگت و سس کچاپ، خردل و ترشی سرو میشود.
29. Bacon
به نظرم اشتباه من را مرتکب نشوید! وقتی به یک رستوران فست فودی در گرجستان رفتم، برای صبحانهbacon and eggs سفارش دادم، اما بعد از چند ثانیه متوجه شدم که bacon در خارج از ایران کالباس گوشت گوساله نیست… . به معنای واقعی کلمه، Bacon است و از گوشت خوک تهیه میشود.
30. Angus beef
اگر در رستورانهای فست فودی خارجی دنبال گوشت حلال میگردید، چرا Angus beef را امتحان نمیکنید؟ این گوشت از یک گونهی خاص گاو به دست میآید که به خاطر بافت نرم و گوشت خوش طعمش معروف شده است. البته به یاد داشته باشید، در برخی رستورانها ممکن است Angus beef را با بخشهای ارزانتری از beef ترکیب کرده باشندJ
آیا تمام این لغات خوشمزه به نظر میرسند؟
گرسنه شدهاید؟
بسیار خوب، به یخچال سرک بکشید و مقداری غذا بخورید؛ سپس به این مقاله برگردید و سعی کنید لغات را به خاطر بسپارید تا مثل یک حرفهای، به زبان انگلیسی فست فود سفارش دهید.
برای اجرای این برنامه لطفا جاوا اسکریپت دستگاه خود را فعال کنید
برای اجرای این برنامه لطفا جاوا اسکریپت دستگاه خود را فعال کنید0