معني كلمات تركي استانبولي

خواص دارویی و گیاهی

معني كلمات تركي استانبولي
معني كلمات تركي استانبولي

ترکی استانبولی (به ترکی استانبولی: Türkçe) یا ترکی ترکیه (Türkiye Türkçesi) یکی از زبان‌های شاخه جنوب غربی یا گروه اوغوز، زبان‌های ترکی است که ۸۸٬۰۰۰٬۰۰۰ نفر در سراسر جهان به عنوان زبان نخست یا دوم با آن سخن می‌گویند[۸][۹][۱۰][۱۱] این زبان رایج‌ترین زبان از شاخهٔ زبان‌های ترکی می‌باشد. جغرافیای آن شامل ترکیه و قبرس شمالی و قسمت‌هایی از عراق، یونان، بلغارستان، جمهوری مقدونیه، کوزوو، آلبانی و دیگر قسمت‌های شرقی اروپا را شامل می‌شود. سالانه جمعیت بسیاری نیز از ترکیه به غرب اروپا و به ویژه آلمان مهاجرت می‌کنند که موجب تکلم ترکی در آن مناطق می‌گردد.

ریشهٔ زبان ترکی را می‌توان در ترکستان چین در آسیای مرکزی جست. با گسترش قلمرو امپراتوری عثمانی این زبان که زبان رسمی آن‌ها بود اصلاحات بسیاری می‌یافت. مصطفی کمال آتاترک (اولین رئیس‌جمهور ترکیه) در سال ۱۹۲۸، الفبای عثمانی را با الفبای آوایی لاتین جایگزین نمود و کلمات بیشمار عربی، فارسی و… را از این زبان حذف نمود.[۱۲]

الفبای ترکی استانبولی، از بیست و نه حرف از حروف لاتین تشکیل شده‌است؛ که با تغییرات جزئی به صورت الفبای ترکی درآمده‌است. تغییر خط و جایگزینی حروف لاتین به جای حروف عربی با قانون شماره ۱۳۵۳ که در سال ۱۹۲۸ میلادی به تصویب رسید و مقرر گردید که حروف الفبای عربی، از مجموعه سازمانی الفبا و زبان کشور ترکیه نسخ و به جای آن ۲۹ حرف از حروف لاتین جایگزین گردد. بدین طریق سیستم نوشتاری ترکیه از ترکی عثمانی به ترکی لاتین (Latince yazılan türkçe) تغییر یافت.[۱۳]
این حروف عبارتند از:

A a,
B b,
C c,
Ç ç,
D d,
E e,
F f,
G g,
Ğ ğ,
H h,
I ı,
İ i,
J j,
K k,
L l,
M m,
N n,
O o,
Ö ö,
P p,
R r,
S s,
Ş ş,
T t,
U u,
Ü ü,
V v,
Y y,
Z z

گفتنی است که همخوان H در زبان‌های ترکی وجود نداشته[۱۳] و بخش بزرگی از واژگانی که این همخوان در آن‌ها بکار رفته وامواژه‌اند[۱۴] و در بقیه نیز بر اثر تغییرات زبانی این همخوان به آن‌ها افزوده شده‌است.[۱۵]

معني كلمات تركي استانبولي

در ترکی استانبولی زمان حال کامل (ماضی نقلی) وجود ندارد[۱۶] و برای این منظور واژگانی به همان گذشته ساده افزوده می‌شود تا معنی ماضی نقلی از آن برداشت بشود.
نمونه:

Bu filmi daha önce/önceden izledin mi? (این فیلم را دیدی؟) “daha önce” به معنی “پیشتر/در گذشته” است.
Bu filmi (daha önce) hiç izledin mi? (تاکنون این فیلم را دیده‌ای؟) “hiç” همان “هیچ” فارسی که در این جمله معنی “تاکنون” می‌دهد.

برخی [۱۷] حتی احتمال می‌دهند که صرف ماضی نقلی مانند «گلمیشم» یا «گلیپسن» (آمده‌ام، آمده‌ای) که در ترکی ترکیه موجود نیست، نتیجهٔ تأثیر فعل ماضی نقلی در زبان فارسی است.

زبان فارسی در دوره‌ای طولانی زبان رسمی دربار سلاطین عثمانی بوده‌است [۱۸]. دیداری کوتاه و گذرا از موزه‌های ترکیه و حتی گذر از مناطق قدیمی و آثار تاریخی شهرهای این کشور، که مملو از خط و زبان فارسی است، نشان می‌دهد که این زبان تا چه پایه در این کشور متداول بوده‌است. علاقه بسیاری از ترک‌ها به ادبیات فارسی و عربی یکی از دلایل ورود زبان فارسی به ترکیه بود و تأثیر بسیاری بر این سرزمین گذاشت. ازآن جایی که ترکیه کشوری مسلمان بود، دین باعث ورود زبان عربی به ترکیه شد اما در مقایسه با زبان فارسی، تأثیر زبان عربی محدود است. بسیاری از واژه‌هایی که در نوشتن شعر و نثر ترکی به کار برده می‌شوند، از فارسی گرفته شده‌اند. آن‌هم شاید به‌دلیلِ آسانی زبان فارسی باشد. رفعت یالچین فارغ‌التحصیل ادبیات فارسی و استاد بازنشسته درس‌های عثمانی گفته‌است بسیاری از واژه‌های ترکی از فارسی گرفته شده‌اند.[۱۹][۲۰]

تا پیش از فارسی زدایی توسط آتاتورک در ترکیه، در فرهنگ عثمانی و زبان ترکی نزدیک به ۵۰ هزار لغت، چه فارسی سره و چه عربی پارسی شده، وجود داشته است. پس از پالایش فرهنگ و واژگان فارسی توسط آتاتورک، ترک‌ها به لحاظ ادبی بسیار ضربه خوردند، گفت: به دستور آتاتورک واژگان پارسی را که تا اوایل قرن ۲۰ در میان ترک‌ها مصطلح بود، از فرهنگ لغات حذف کردند. این باعث شد تا علیرغم ادعای آنها روی مولانا جلال الدین بلخی در مولاناخوانی و مثنوی‌خوانی‌شان دچار مشکل شوند و ارتباط ادبی آنها نیز با گذشته‌شان قطع شد. رجب طیب اردوغان چند سال پیش متوجه این انقطاع فرهنگی شد و دستور به پیگیری آن داد. به همین دلیل اکنون چهار موسسه در ترکیه مشغول پژوهش روی زبان ترکی عثمانی و الفبای فارسی هستند تا بتوانند ارتباط خود را با گذشته ادبی‌شان، یعنی فرهنگ و ادبیات در دوران پیش از آتاتورک، دوباره برقرار کنند.[۲۱]

پروفسور نعمت ايلدريم اذعان کرده است که نياكان ما در تركيه زبان فارسي را جزيي از خود مي دانستند و در دوره هاي تاريخي مختلف غزنويان، سلجوقيان و عثمانيان، به اين زبان در تركيه تكلم مي شد. به گفته وي، سال هاي زيادي زبان‌ هاي عربي و فارسي همپا با زبان تركي، در مراكز علمي و فرهنگي سرزمين ‌هاي پهناور امپراطوري عثماني، گسترش عظيمي پيدا كرد و مورد توجه قرار گرفت.[۲۲]نعیم فراشری آخرین و بزرگ ترین شاعر پارسی‌گوی آلبانی در قرن نوزدهم به شمار می‌آید. تعداد قابل توجهی واژگان فارسی در برخی متصرفات عثمانی مانند بالکان به جا مانده است.

[۱]

آموزش تصویری زبان ترکی نصرت

آموزش زبان ترکی رزتا استون

معني كلمات تركي استانبولي

براي گوش دادن به ترجمه كلمات به تركي استانبولي روي كلمه مورد نظر خود كليك كنيد

nerede? = Ko’ja Ha’st …?

ücret ne kadar = Bi’lit Chand Ast?

bilet = Bi’lit

… e bir bilet lütfen. = Yak Bi’lit Ba’ra’yee … Mi’kha’ham.

Nereye gidiyorsun(uz)? = Sho’ma Koja Mi’ra’vid?

Nerde yasıyorsun(uz)? = Sho’ma Koja Zan’de’gi Mi’ko’nid?

tren = Tran

otobüs = Au’to’bus

metro = Tran Zir Za’mi’ni

havaalanı = Fo’rod’gah

tren istasyonu = Ist’gah Tran

otobüs istasyonu, otogar = Ist’gah Au’to’bus

metro istasyonu = Ist’gah Tran Zir Za’mi’ni

Kalkış = Khoroj

Varış = Vo’rod

******alık araba sirketi = Mar’ka’zaee Kr’ay’eh Ma’shin

otopark = Parking

hotel; otel = Hotel

Oda = O’tagh

Rezervasyon = Reserv

Bu akşamlığına boş odanız var mı? = Ja Kha’li Ba’ra’ye Am’shab Da’rid?

Bos yer yok. = Ja Kha’li Nisst

pasaport = Passport

براي گوش دادن به ترجمه كلمات به تركي استانبولي روي كلمه مورد نظر خود كليك كنيد

nerede? = Ko’ja Ha’st …?

ücret ne kadar = Bi’lit Chand Ast?

bilet = Bi’lit

… e bir bilet lütfen. = Yak Bi’lit Ba’ra’yee … Mi’kha’ham.

Nereye gidiyorsun(uz)? = Sho’ma Koja Mi’ra’vid?

Nerde yasıyorsun(uz)? = Sho’ma Koja Zan’de’gi Mi’ko’nid?

tren = Tran

otobüs = Au’to’bus

metro = Tran Zir Za’mi’ni

معني كلمات تركي استانبولي

havaalanı = Fo’rod’gah

tren istasyonu = Ist’gah Tran

otobüs istasyonu, otogar = Ist’gah Au’to’bus

metro istasyonu = Ist’gah Tran Zir Za’mi’ni

Kalkış = Khoroj

Varış = Vo’rod

******alık araba sirketi = Mar’ka’zaee Kr’ay’eh Ma’shin

otopark = Parking

hotel; otel = Hotel

Oda = O’tagh

Rezervasyon = Reserv

Bu akşamlığına boş odanız var mı? = Ja Kha’li Ba’ra’ye Am’shab Da’rid?

Bos yer yok. = Ja Kha’li Nisst

pasaport = Passport

براي گوش دادن به ترجمه كلمات به تركي استانبولي روي كلمه مورد نظر خود كليك كنيد

 bu ne = In Chisst?

 alıyorum. = Man In Ra Mi’kha’ram.

almak istiyorum … = Man Mi’kha’ham … Ra Ba’kha’ram.

… var mı = A’ya Sho’ma … Da’rid?

kredi kartı kabul ediyormusunuz = A’ya Shoma Credit Card Gha’bol Mi’ko’nid?

 Açık = Baz

  Kapalı = Bas’teh

 Posta Kartı = Cart’postal

 Pul = Tamr

 Biraz = Yak Kam

 Çok = Zi’yad

 Hepsi = Ham’eh

Kahvaltı = Soph’ha’neh

 Öğle yemeği = Na’har

 Akşam yemeği = Sham

 Vejeteryan = Sab’zi’khar

 Yahudi diyeti(helal) = Ka’sher

şerefe! = Ba’sal’a’ma’ti!

 lütfen hesabı getirin = Lot’fan Hesabe Bi’a’va’rid.

 ekmek = Nan

 icecek = No’shi’da’ni

 Kahve = Ghah’veh

 Çay = Chayee

 Meyva suyu = Ab’mi’veh

 Su = Ab

 Bira = Ab’jo

 şarap = Sha’rab

Tuz = Na’mak

 Biber = Fel’fel

 et = Gosht

 Dana eti = Goshtee Gav

 Domuz eti = Goshtee Khok

 balık = Ma’hi

 tavuk, ördek, kaz = Goshtee Morgh

 sebze = Sab’zi

 Meyva = Mi’veh

Patates = Sib’za’mi’ni

salata = Salad

 tatlı = De’ser

Dondurma = Bas’ta’ni

براي گوش دادن به ترجمه كلمات به تركي استانبولي روي كلمه مورد نظر خود كليك كنيد

sıfır = Sefr

bir = Yek

iki = Dow

üç = Seh

dört = Cha’har

beş = Pang

altı = Shesh

yedi = Haft

sekiz = Hasht

dokuz = Noh

on = Dah

 on bir = Yaz’dah

on iki = Da’vaz’dah

on üç = Siz’dah

on dört = Char’dah

on beş = Ponz’dah

on altı = Shonz’dah

 on yedi = Haf’dah

on sekiz = Heg’dah

on dokuz = Noz’dah

 yirmi = Beast

yirmi bir = Beast’o’yek

otuz = See

kırk = Cha’hel

elli = Panj’ah

altmış = Shast

yetmiş = Haf’tad

seksen = Hash’tad

doksan = Na’vad

 yüz = Saad

 bin = Hezar

bir milyon = Milion

براي گوش دادن به ترجمه كلمات به تركي استانبولي روي كلمه مورد نظر خود كليك كنيد

iyi geceler = Kho’da Ha’fez

Çince = Chi’ni

şöyle böyle = —

tuvalet nerede? = Mos’ta’rah Ko’jast

افعال تركيبي حكايتي hikaye birleşik çekimi

براي نشان دادن وقوع فعل در گذشته و تمام شدن آن به كار مي رود. غير از وجه امري ديگر افعال حالت حكايتي دارند.

ساخت فعل حكايتي

فعل  + پسوند زمان ساده + (i-) + -dı/ -di/-du/- dü (-tı/ ti/- tu/ -tü) + شناسه

 

پسوند به كار رفته همان پسوند زمان گذشته ساده است.

 

افعال تركيبي روايتي rivayet birleşik çekimi

براي نشان دادن اين كه فعل را از كسي ديگر شنيده ايم، يا بعدا متوجه شده ايم از اين تركيب استفاده مي شود. غير از افعال گذشته ساده و وجه امري افعال ديگر ديگر حالت روايتي دارند.

ساخت فعل روايتي

فعل  + پسوند زمان ساده + -mış/ -miş/-muş/- müş  + شناسه

پسوند به كار رفته همان پسوند ماضي نقلي است.

خود ماضي نقلي :

        صرف مثبت 

       حالت سوالي صرف مثبت

        صرف منفي

        حالت سوالي صرف منفي

زمان روايتي ماضي نقلي öğrenilen geçmiş zamanın rivayeti

كار و فعلي كه در گذشته انجام شده است را همراه با شك و ترديد بيان مي كند.

 فعل + -mIş + (i-) + پسوند روايتي  +  شناسه

mIş : mış/miş/muş/müş

پسوند روايتي همان پسوند زمان گذشته نقلي است يعني :

mış/miş/muş/müş                                                                                    

 

شخص

حالت جدا

حالت چسبيده

پسوند شخصي

ben

git-miş i-miş-im

git-miş-miş-im

im /im /um /üm

sen

git-miş i-miş-n

git-miş-miş-sin

sın /sin /sun /sün

o

git-miş i-miş

git-miş-miş

biz

git-miş i-miş-iz

git-miş-miş-iz

iz /iz /uz /üz

siz

git-miş i-miş-niz

git-miş-miş-siniz

sınız/siniz/ sunuz/sünüz

onlar

git-miş i-miş-ler

git-miş-miş-ler

ler/lar

 در حالت چسبيده حرف i حذف مي شود.

معني فعل مي شود:

گويا، مثل اينكه دوست داشته ام، داشته اي، داشته است، …

 

 

Camı ben kırmışmışım.

گويا شيشه را من شكسته بوده ام. (خودم خبر نداشته ام، بهم گفتن )

Akşam beni ziyarete gelmişmiş.

مثل اينكه عصر براي ديدن من آمده بوده است.

işlerini zamanında bitirmişmiş.

گويا كارهايش را سر وقت تمام كرده است.

 

حالت منفي با آمدن me/ma قبل از پسوند mIş ساخته ميشود. كه دو حالت –mamışmış و –memişmiş طبق هماهنگي اصوات ساخته مي شود.

شخص

حالت چسبيده

ben

Git-me-miş-miş-im

sen

Git-me-miş-miş-sin

o

Git-me-miş-miş

biz

Git-me-miş-miş-iz

siz

Git-me-miş-miş-siniz

onlar

Git-me-miş-miş-ler

Git-me-miş-ler-miş

 سوم شخص جمع دو حالت دارد.

Ahmet hiç basketbol oynamamışmış.

گويا، مثل اينكه احمد اصلا بسكتبال بازي نكرده است.

Beni hiç unutmamışmış.

گويا مرا اصلا فراموش نكرده است.


ایمیل را بدون www ثبت کنید


مثال: Youremail@domain.com

آموزش تصویری زبان ترکی نصرت

آموزش زبان ترکی رزتا استون

معني كلمات تركي استانبولي

پركاربردترين كلمات جهت آشنائي دو نفر در مكالمه تركي استانبولي 

در اين درس با جملات پر كاربرد طرز آشنائي و معرفي خود و معرفي شغل خود به زبان تركي استانبولي آشنا ميشويد .

 در هر سطر كلمات هم رنگ ، معني همان كلمه در آن جمله ميباشد .

 

 

اسم من كمال است

Benim adım kemal

اسمتون چيه ؟

Adınız ne

فاميليتون چيه ؟

  Soyadınız ne?

شغلتون چيه ؟

İşiniz ne?

حرفه تون چيه ؟

Mesleğiniz ne?

اسم اون چيه ؟

Adı ne?

چه كسي همراهتون هست ؟

Kiminle birliktesiniz?

تنها هستم

Tek başınayım

به همراه همسرم ( زن ) هستم

Eşim ile beraberim

همراه نامزدم هستم

Nişanlım ile beraberim

همراه پدرم هستم

Babam ile beraberim

همراه دوست دخترم هستم

Kız arkadaşım ile beraberim

همراه پسرم هستم

Oğlum ile beraberim

همراه برادرم هستم

Kardeşim (Ağabeyim) ile beraberim

همراه مادرم هستم

Annem ile beraberim

معني كلمات تركي استانبولي

همراه دخترم هستم

Kızım ile beraberim

همراه خواهرم هستم

Kız kardeşim (Ablam) ile beraberim

همراه خانواده ام هستم

Ailem ile beraberim

همراه بچه هايم هستم

Çocuklarım ile beraberim

همراه پدر و مادرم هستم

Anne babam ile beraberim

ميتونم شما رو به خانومم معرفي كنم

Sizi eşim ile tanıştıra bilirmiyim?

اهل كجا هستيد ؟

Neredensiniz?

كدام كشور ؟

Hangi ülke?

كدام شهر ؟

Hangi şehir

من از ايران آمده ام

Ben iran’dan geliyorum

من از لهستان آمده ام

Ben Polonya’dan geliyorum

 

در اين درس با جملات پر كاربرد طرز آشنائي و معرفي خود و معرفي شغل خود به زبان تركي استانبولي آشنا ميشويد .

 در هر سطر كلمات هم رنگ ، معني همان كلمه در آن جمله ميباشد .

متاهل هستيد ؟

Evli misiniz?

طلاق گرفته ايد ؟

Boşandınız mı?

مجرد هستيد ؟

Bekar mısınız?

متاهل هستم

Evliyim

مجرد هستم

Bekarım

طلاق گرفته ام

Boşandım

بچه داريد ؟ آموزش زبان تركي

Çocuklarınız var mı?

آيا فاميلهايي ( خويشاوند ) داريد ؟

Akrabalarınız var mı?

چه كار ( شغل ) ميكنيد ؟

Hangi iş yapıyorsunuz

دانش آموز – دانشجو هستم

Öğrenciyim

معلم هستم

Öğretmenim

كارگر هستم

İşçiyim

مهندس هستم

Mühendisim

تاجر هستم

İşadamıyım

كارمند بانك هستم

Bankacıyım

برنامه نويس هستم

Programcıyım

مدير هستم

Yöneticiyim

در تعطيلات هستم

Tatildeyim

بخاطر كار آمده ام – ماموريت كاري

İş seyahatindeyim

اينجا يك روز خواهم ماند

Burada 1 gün kalacağım

اينجا يك هفته خواهم ماند

Burada bir hafta kalacağım

اينجا يك ماه خواهم ماند

Burada bir ay kalacağım

اينجا يك چند ماهي خواهم ماند

Burada birkaç ay kalacağım

اينجا يك سال خواهم ماند

Burada bir yıl kalacağım

فردا مي روم

Yarın ayrılıyorum

هفته بعد مي روم

Gelecek hafta ayrılıyorum

ماه بعد مي روم

Gelecek ay ayrılıyorum

روز دوشنبه مي روم

Pazartesi günü ayrılıyorum

تا بحال ايران بوده ايد ؟ ( رفته ايد )

Hiç iran’da bulundunuz mu?

تا بحال پرتغال بوده ايد ؟ ( رفته ايد )

Hiç Portekiz’de bulundunuz mu?

آمريكا

Amerika

انگلستان آموزش زبان تركي

İngiltere

اسپانيا

İspanya

ايتاليا

İtalya

روسيه

Rusya

 


ایمیل را بدون www ثبت کنید


مثال: Youremail@domain.com

%PDF-1.6
%
1 0 obj
>
/ColorSpace
>
/XObject
>
/Font
>
/ProcSet [/PDF /Text]
>>
/Parent 13 0 R
/Contents [14 0 R 15 0 R 16 0 R 17 0 R 18 0 R 19 0 R 20 0 R 21 0 R 22 0 R 23 0 R 24 0 R 25 0 R 26 0 R]
/StructParents 0
/Annots [27 0 R]
/Type /Page
>>
endobj
15 0 obj
>
stream
JWW֞!
Y.2= (HlbCfNptE8y
tv湱aueƉp| wT>G[S(
7 =n”H6{‘lQXj{iT

مرا بخاطر بسپار

سردبیر2019-02-07T11:52:44+03:3029th اکتبر, 2018|

معني كلمات تركي استانبولي

مجموعه TÜRKÇEDE با مدیریت استاد رضا عباسی مترجم و مدرس زبان ترکی استانبولی از سال 1389 فعالیت رسمی خود را آغاز نمود. تالیف چندین کتاب پرتیراژ ، آموزش به هزاران نفر از علاقه مندان زبان ترکی استانبولی ، اعزام صدها تن از هموطنان به دانشگاههای معتبر کشور ترکیه بخشی از خدمات این مجموعه می باشد. آشنا نمودن زبان آموزان با گرامر صحیح زبان ترکی استانبولی و فراگیری لهجه متداول در کشور ترکیه از دغدغه های اصلی مجموعه TÜRKÇEDE می باشد. در سال های اخیر خدمات نوینی در عرصه های بازرگانی ، گردشگری ، ترجمه عمومی و تخصصی و غیره ارائه شده است که با مشارکت هموطنان امید است این خدمات به نحو چشمگیر توسعه یابد.

دیکشنری ترکی استانبولی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی شامل 18000 لغت ترکی استانبولی به فارسی و 8000 لغت فارسی به ترکی استانبولی می باشد.

برنامه شامل یک قسمت ترکی در سفر می باشد که عبارت های مورد نیاز شما در سفر را به صورت بخش بندی شده شامل می شود.

همچنین برنامه شامل ضرب المثل های پر کاربرد ترکی استانبولی می باشد.

این برنامه قابلیت تلفظ آنلاین لغات ترکی و همچنین در اندروید های ورژن 5 به بالا قابلیت تلفظ آفلاین را دارا می باشد.

معني كلمات تركي استانبولي

قابلیت ها:

دیکشنری ترکی استانبولی به فارسی

دیکشنری فارسی به ترکی استانبولی

تلفظ لغات ترکی استانبولی

امکان جستجو لغات

ترکی استانبولی در سفر

ضرب المثل های ترکی استانبولی

امکان اضافه کردن لغت جدید

امکان گزارش اشکال در لغات

 

This app is available only on the App Store for iPhone and iPad.

Turkish Flash Cards (Turkish Istanbul) application is one of the most common methods of language teaching in the shortest time. The software on the mobile can increase your rate of learning. As you know, with the help of flash cards Tips, Notes, pronunciations, dictation,… and the planned because of repeated constantly in mind if you are not perfect. This app brings you the best flash card app and it’s all schoolchildren, students and people looking to propose a program for learning are excellent.- Teaching by Leitner.- Training and testing in one application.- Pronunciation of words.- 8 stages: learning, memory, image to text, text to image, voice to image, voice to text, matching cards, type in the answer.- Contains 408 cards.- In 13 titles (numbers, colours, transportation, verbs, places, clothing, furniture, jobs, food, desserts, vegetables – fruits, animals, body parts)- A presentation was the result of tests based on the time and number of cards right and wrong.- Myht simple interface with great functionality and unique features.- Compatible with tablets and mobile phones.- User interface in nine languages ​​English, Farsi, French, German, Spanish, Italian, Russian, Turkish and Malay.=============نرم افزار فلش کارت ترکی استابولی یکی از رایجترین روشهای آموزش زبان در کوتاه ترین زمان می باشد. این نرم افزار بر روی موبایل می توانید ضریب یادگیری شما را افزایش دهد! همانطور که میدانید با کمک فلش کارت ها نکته ها، یادداشت ها، تلفظ ها، املا لغت و… را به دلیل تکرار مداوم و برنامه ریزی شده به طور عالی در ذهن ثبت می شود، این نرم افزار بهترین برنامه فلش کارت را برایتان به ارمغان می آورد و آن را به همه دانش آموزان، دانشجویان و افرادی که به دنبال برنامه ای برای یادگیری عالی هستند را پیشنهاد می کنیم.- آموزش به روش لایتنر- آموزش و آزمون در یک نرم افزار- تلفظ کلمات- دارای 8 مرحله: آموزش، یادآوری، تصویر به متن، متن به تصویر، صدا به تصویر، صدا به متن، جفت کردن کارت ها، تایپ پاسخ- دارای 408 کارت- دارای ۱۳ عنوان (اعداد، رنگها، حمل و نقل، افعال، اماکن، پوشاک، لوازم منزل، مشاغل، خوراک و دسر، سبزیجات، میوه ها، حیوانات، اعضای بدن)- دارای ارائه نتیجه آزمونهای گرفته شده بر اساس زمان و تعداد کارتهای اشتباه و درست- میحط کاربری ساده و عالی با قابلیت و ویژگی کم نظیر- سازگاری کامل با تبلت و موبایل- رابط کاربر ۹ زبانه پارسی و انگلیسی ، روسي، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی ، ترکی و مالزیایی

Version 1.1.0

Possibility to send important news via notificationFix the reported program problemsBetter application language matching with the user————————————امکان ارسال اخبار مهم از طریق اعلانات رفع مشکلات گزارش شده برنامه تطبیق بهتر زبان برنامه با کاربرحتما جهت رفع برخی از مشکلات این نرم افزار را بروز رسانی نمایید

15 Ratings

معني كلمات تركي استانبولي

Requires iOS 8.0 or later. Compatible with iPhone, iPad, and iPod touch.

English, French, German, Italian, Malay, Persian, Russian, Spanish, Turkish

With Family Sharing set up, up to six family members can use this app.

معني كلمات تركي استانبولي
معني كلمات تركي استانبولي
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *