خواص دارویی و گیاهی
شما واژهای در دفتر واژه ثبت نکردهاید.
ترتیب بر اساس:
برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی، لیست لغات از بین خواهد رفت.
واژه: برنامهریزی
نقش دستوری: اسم
معنی واژه برنامه ریزی
آواشناسی: barnAmerizi
الگوی تکیه: WWWWS
شمارگان هجا: ۵
برابر ابجد: ۵۲۵
زخاره را بخوانید.زخرف را بخوانید.زخم را بخوانید.
این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
( ~.) (حامص .) طراحی و تنظیم مقررات برای اجرای یک کار یا برنامه ای .
شما واژهای در دفتر واژه ثبت نکردهاید.
ترتیب بر اساس:
برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی، لیست لغات از بین خواهد رفت.
واژه: برنامهریزی
نقش دستوری: اسم
معنی واژه برنامه ریزی
آواشناسی: barnAmerizi
الگوی تکیه: WWWWS
شمارگان هجا: ۵
برابر ابجد: ۵۲۵
پویایی را بخوانید.پوئن را بخوانید.پویندگی را بخوانید.
این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.
فرهنگ حاضر تألیف فرجالله خداپرستی می باشد و از تارنمای «دادگان» برگرفته شده است.
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
طرحریزی، نقشهریزی
1
general::
planning
شبکه مترجمین ایران
2
general::
programming
معنی واژه برنامه ریزی
transnet.ir
3
Law::
planning
فرهنگ تشریحی – کاربردی حقوق تالیف هرمز رشدیه
1
general::
plan, program
transnet.ir
(~.) (حامص.) طراحی و تنظیم مقررات برای اجرای یک کار یا برنامه ای.
روز عرفه چه روزی است ؟ | اعمال روز عرفه
دانلود دعای عرفه با صدای مداحان مطرح کشور + پخش آنلاین و متن و ترجمه
زمان دقیق پخش زنده دعای عرفه ۹۹ از شبکه های صدا و سیما + نام مداح
گفتگوی مهران مدیری با جواد کاظمیان در دورهمی ۸ مرداد ۹۹
معنی واژه برنامه ریزی
تاریخ دقیق روز عید قربان در تقویم سال ۹۹ چه روزی است؟
قیمت طلا | | قیمت دلار امروز پنجشنبه ۹ مرداد ۹۹ + قیمت طلای جهانی
آمار کشته شدگان و مبتلایان به ویروس کرونا در ایران پنجشنبه ۹ مرداد ۱۳۹۹
روز عرفه در تقویم سال ۹۹ چه روزی است؟
جایگاه و علت نامگذاری روز عرفه چیست و چه آدابی دارد ؟
زمان دقیق واریز و برداشت یارانه نقدی و معیشتی مرداد ماه ۱۳۹۹
عکس نوشته مخصوص پروفایل روز عرفه | دانلود کارت پستال روز عرفه
جدیدترین متن های تبریک روز عرفه / اس ام اس های کوتاه تبریک
برنامهریزی، فرایندی برای رسیدن به اهداف است. بسته به فعالیتها، هر برنامه میتواند که بلندمدت، میانمدت یا کوتاهمدت باشد. برای مدیرانی که در جستجوی حمایتهای بیرونی هستند، برنامهریزی، مهمترین و کلیدیترین و آسانترین سند برای رشد است. برنامهریزی میتواند، نقش مهمی در کمک به جلوگیری از اشتباهات یا تشخیص فرصتهای پنهان بازی کند. برنامهریزی به پیش بینی آینده و ساختن آینده تا حدودی قابل تصور کمک میکند. آن پلی است بین آنجایی که هستیم و آنجایی که میخواهیم برویم. برنامهریزی به آینده مینگرد.[۱]
برنامهریزی یا طرحریزی یعنی اندیشیدن از پیش. متخصصین از زوایای متعدد برای برنامهریزی تعاریف متعددی ارائه کردهاند که برخی از آنها از این قرار است:
برنامهریزی، نوعی پدیده عینی اجتماعی است و خصوصیتهای ویژه خود را دارد در عین حال، یک رویداد منحصربهفرد نیست که دارای یک ابتدا و انتهای مشخص باشد بلکه یک فرایند مستمر و دائمی و منعکسکننده تغییرات و در صدد رسیدن به اهداف است. در سازمانهای پیچیده امروزی، بدون برنامهریزیهای دقیق، امکان ادامه حیات نیست و برنامهریزی، مستلزم آگاهی از فرصتها و تهدیدهای آتی و پیشبینی شیوه مواجهه با آنها است.[۳]
تصمیمگیری، رکن اساسی تمام وظایف مدیریتی و در عین حال، مبنای برنامهریزی است چرا که نمیتوان گفت برنامهای وجود دارد مگر اینکه تصمیمی اتخاذ شده باشد. به عبارت بهتر، تصمیمگیری، هسته مرکزی مدیریت است که در تمامی وظایف دیگر، نمود دارد، به همین دلیل برخی (مانند هربرت الکساندر سیمون)[۴] مدیریت و تصمیمگیری را دو واژه مترادف میدانند.
به جرأت میتوان گفت برنامهریزی و تصمیمگیری، برای نیل به اهداف سازمان مکمل اند اما نوع اتخاذ تصمیم نیز نقش به سزایی ایفا میکند[۵] با وجودی که تصمیمگیری به کلیه وظایف مدیریتی مربوط میشود، اما اساس برنامهریزی بهشمار میآید و نمیتوان گفت برنامهای وجود دارد بدون اینکه تصمیمی گرفته شده باشد. از این رو، تصمیمگیری از ارکان اساسی فعالیتهای مدیریتی بهشمار میرود چرا که هر مدیری برای اجرای هریک از وظایف خود، همواره با مواردی مواجه میشود که نیاز به تصمیمگیری دارد.[۶]
معنی واژه برنامه ریزی
برنامهریزی از وظایف بسیار مهم مدیران است و با سایر وظایف آنها ارتباطی تنگاتنگ دارد. اگر نگرش مبتنی بر برنامهریزی در سراسر زندگی فردی و سازمانی تسری یابد، نوعی تعهد به عمل بر مبنای تعقل و تفکر آینده نگر و عزم راسخ بر استمرار آن ایجاد میشود. به نوعی، تحقق اهداف فردی و سازمانی، مستلزم برنامهریزی است. نیاز به برنامهریزی از آنجا است که همه سازمانها با فعالیت در محیطی پویا، مترصد آن هستند که منابع محدودشان را برای رفع نیازهای متنوع و فزاینده خود صرف نمایند و این پویایی محیط و وجود تلاطم و عدم اطمینان ناشی از تغییرات محیطی، بر ضرورت انکار ناپذیر برنامهریزی میافزاید.
با پذیرفتن اصول پنجگانه مدیریتی، و مبنای برنامهریزی برای این اصول، به این اجماع نظر میرسیم که برنامهریزی، فرایندی است دارای مراحل مشخص و بهم پیوسته برای تولید یک خروجی منسجم در قالب سیستمی هماهنگ از تصمیمها که در این فرایندی، مراحل مشخص و بهم پیوستهای برای تولید یک خروجی منسجم در قالب سیستمی هماهنگ از تصمیمها وجود دارد. طی این فرایند، به پیشبینی و تدوین فعالیتهایی پرداخته میشود که باید در جهت نیل به اهداف سازمانی صورت گیرد. به عبارت بهتر در فرایند برنامهریزی، به: چه کسی؟ کجا؟ کِی؟ چه چیزی؟ چرا؟ چگونه؟ پرداخته میشود و پاسخ به این پرسشها به انتخاب مأموریتها، هدفها و اقداماتی برای نیل به آنها میانجامد که مستلزم تصمیمگیری و انتخاب از میان راههای مختلف است. برنامهریزی میتواند، نقش مهمی در کمک به جلوگیری از اشتباهات یا تشخیص فرصتهای پنهان بازی کند. برنامهریزی به پیشبینی آینده و ساختن آینده تا حدودی قابل تصور کمک میکند. آن پلی است بین آنجایی که هستیم و آنجایی که میخواهیم برویم. برنامهریزی به آینده مینگرد.
مدیران از عناصر، شاخصها و ابزارهای متفاوتی[۷] برای برنامهریزی صحیح و واقع گرایانه استفاده میکنند. عموماً برنامهریزی آینده باید با نگاهی به گذشته و اتفاقات و نتایج ثبت شده انجام گیرد، تا حصول به اهداف دور از ذهن نباشد.
نگاهی به واژهنامههای عمومی و تخصصی، کافی است تا تعاریفی از این دسته، را پیش روی ما قرار دهد. اغلب واژهنامههای عمومی برنامهریزی را کار یا فعالیت برنامهریز؛ شکلگیری برنامه ها؛ ساخت یا ترسیم یک طرح یا نمودار؛ کشیدن طرح، طراحی، تدبیر کردن دانستهاند[۸] واژهنامههای تخصصی نیز آن را، شیوه و فرایند سیستماتیک و گام به گامی دانستهاند که به تعریف، ایجاد و ترسیم فعالیتهای ممکنی میپردازد که با نیازها، علایق و مشکلات موجود یا آینده مطابقت داشته باشند[۹]
اهداف برنامهریزی به شرح زیر است:
متخصصین، برنامهریزی را با توجه به حوزهٔ فعالیت خود تعریف نمودهاند. این واژه، در زمینه علوم و فنون بیشتر با واژه طراحی (designing) عجین شده. هر چند که: این برداشت تقلیلگرایانه و البته این واژه در متون مدیریتی جایگاهی ندارد.
برخی از مزایای برنامهریزی عبارتند از:
چالشهای عمدهٔ برنامهریزی از دید برخی منتقدان این امر عبارتند از:
تغییر رویههایی که ممکن است مقاومت ایجاد نماید.
واژه تصمیم در لغت به معنای عزم و اراده به انجام کاری است و از دید علم مدیریت، به معنای انتخاب یک راه از راههای مختلف و در حقیقت، انتخاب بهترین راه برای نیل به اهداف است. تصمیمگیری، بیش از آنکه کاری ساده باشد، فرایندی مرحله دار است.
گونههای مختلفی از تصمیمگیری را از دیدگاههای مختلف میتوان شناسایی نمود. برخی از این گو نهها عبارتند از:
برآیند نسبتاً کلی از مراحلی که برای فرایند تصمیمگیری در متون مختلف طرح شدهاست را میتوان در موارد زیر خلاصه نمود:
برخی کارگردانها برنامهریزی را به یکی از دستیاران خود میسپارند و برخی دیگر نیز این مسئولیت را به یک فرد مشخص به عنوان برنامهریز میسپارند. ساخت فیلم، پروژهای است که برنامهریزی در آن بسیار مهم و حیاتی است (به ویژه هر چه پروژه بزرگتر باشد نیاز به برنامهریز، بیشتر احساس میشود)، بدون برنامهریزی پروژه فیلمسازی به خوبی و به موقع پیش نمیرود و سرمایه را نیز هدر میدهد. برنامهریز موظف است با توجه به شرایط، برنامه کاری گروههای مختلف را تعیین کند، با آنها هماهنگیهای لازم را صورت دهد و برای آنکه آنها در موقع لزوم و به موقع سر کار حاضر شوند کارهای لازم را انجام دهد.[۱۰]
ممکن است بارهاو بارها تصمیم گرفته باشید با یک برنامهریزی منسجم به روند زندگیتان سر و سامانی بدهید. اما هر بار به دلایلی که شاید برای خودتان هم چندان روشن نیست شکست خورده باشید و در نهایت هم تصمیم گرفته باشید دور برنامهریزی کردن را خط بکشید. اما واقعیت این است که مزایای برنامهریزی کردن بیشتر از دردسرهای احتمالی آن است.
روانشناسان معتقدند با تکیه به موارد زیر میتوانید برنامهریزی مثمرثمری داشته باشید.
بیحوصله نباشید: دلیل اول بیحوصلگی و نداشتن صبر و تحمل است. این عامل به ویژه در تصمیمات بلندمدت نقش مهمی بازی میکند. اگر چه بیحوصلگی در زندگی شهرنشینی امروزی به یک معضل دائمی تبدیل شدهاست، اما شما میتوانید با کمی تمرین و همت تأثیر بیحوصلگی را در زندگیتان کمرنگ کنید.
توجه به این نکته هم ضروری است که همانطور که بیحوصلگی روی برنامهریزیها تأثیرگذار است، بیبرنامگی هم خود میتواند به عاملی جهت بینظمی در زندگی و در نتیجه بیحوصلگی تبدیل شود.
گاهی نیز بیحوصلگیها بر اثر افسردگی یا ناامیدی ایجاد میشود. اگر سعی کنید این مسائل را حل کنید و همراه با امیدواری به زندگی نگاه کنید ناخودآگاه به سمت برنامهریزی کردن تمایل پیدا خواهید کرد.
به همین دلیل از هر کجا که شروع کنید و هر کدام از این موانع را که رفع کنید، بار زیادی را از روی دوشتان برخواهید داشت.
تنبلی را کنار بگذارید: عامل دوم تنبلی است. برای افراد تنبل فرقی نمیکند برنامهها دشوار باشد یا آسان، بلندمدت باشد یا کوتاهمدت، آنها در هر حال از برنامهریزی کردن فراری هستند.
اگر فکر میکنید اغلب اوقات به دلایل ناموجه از زیر کارها شانه خالی میکنید و تمایلی به کار و تلاش ندارید، باید از همین الان امیدی به موفقیت نداشته باشید. اگر یک گوشه نشستهاید و منتظر هستید موقعیت خودش به سمت شما بیاید، باید بدانید انتظار شما انتهایی نخواهد داشت.
بهتر است از همین الان قبل از آنکه فرصتها از بین بروند دست به کار شوید و شروع به برنامهریزی کنید.
با انگیزه باشید: عامل سوم نداشتن انگیزه کافی برای برنامهریزی کردن است. از بین رفتن انگیزه به دلایل متعددی اتفاق میافتد. یکی از دلایل بیانگیزگی شکست خوردن در برنامههای قبلی است.
برای آنکه این تصور ذهنی که شما به هر کاری که دست میزنید، با شکست روبهرو میشوید را از بین ببرید میتوانید برای شروع برنامههای کوچک و آسان را انتخاب کنید. از آنجا که دسترسی به این برنامهها امکان بیشتری دارد، اعتماد به نفس شما تقویت خواهد شد و در آینده موفقتر خواهید بود
برای مثال ممکن است چندین بار برنامه کتابخوانی برای خودتان در نظر گرفته باشید، اما هر بار به دلایل مختلفی موفق نشده باشید کتابها را به پایان ببرید و حالا این تصور در شما شکل گرفته باشد که توانایی به پایان بردن این کار را ندارید.
حتی ممکن است برای همیشه از کتاب خواندن انصراف داده باشید. این در حالی است که میتوانید یک کتاب کوچک را انتخاب کنید. از آنجا که این کتابها زود به پایان میرسد تصور شما هم تغییر خواهد کرد.
عامل دیگری که موجب بیانگیزگی در برنامههای بلندمدت میشود فراموش کردن پاداش بزرگی است که در پایان نصیب شما خواهد شد.
شاید شما هم مشاهده کرده باشید که برنامههای گروهی با موفقیت بیشتری روبهرو میشود، چراکه اعضای گروه تا پایان مسیر در تقویت روحیه یکدیگر مشارکت میکنند. اگر اهداف شما به گونهای است که میتوانید در رسیدن به آنها دیگران را هم شریک کنید، وقت را تلف نکنید.
“خستگی را از خود دور کنید”: برای جلوگیری از شکست خوردن در برنامهریزیهایتان بهتر است خستگی را به زمانی موکول کنید که از لحاظ روحی و جسمی به اندازه کافی آمادگی داشته باشید.
یک شروع قوی و با انرژی میتواند موفقیت شما را در پایان برنامههایتان تضمین کند.
توجه داشته باشید این انرژی را در طول برنامهریزی حفظ کنید. اینطور نیست که تصور کنید یک برنامه فشرده پیروزی شما را تضمین کند، بلکه اگر زمانی را برای استراحت خود در نظر نگیرید نمیتوانید در مراحل بعدی موفق شوید.
یکی دیگر از معایب خستگی حین انجام مراحل برنامهریزی آن است که از کیفیت کار شما میکاهد و باعث میشود شما تنها توجهتان را به پایان کار متمرکز کنید بدون آنکه به آنچه باید دقیقاً انجام دهید توجه داشته باشید. به یاد داشته باشید گاهی مقصد در طول مسیر است نه در انتهای آن.
“تصمیمی جدی بگیرید”: پنجمین عامل عدم توانایی در تصمیمگیری است که برنامهریزیها را با شکست روبهرو میکند. با خودتان تمرین کنید تا در تصمیمگیریها فردی قاطع باشید. زمانی که دیگران میبینند شما نمیتوانید سر تصمیم خود بایستید شما را جدی نمیگیرند. البته همه اینها به این معنا نیست که به فردی متعصب تبدیل شوید، بلکه زمانی که مرتکب اشتباه شدید آن را بپذیرید و از دیگران عذرخواهی کنید. داشتن تعادل به شما کمک میکند که اطرافیانتان از همراهی با شما لذت ببرند.
نه گفتن را بیاموزید: عامل ششم سادهتر از آن چیزی است که شما حتی تصور میکنید. موضوع بسیار ساده است شما نمیتوانید نه بگویید و هر بار که برای خودتان برنامهریزی میکنید دیگران وظایف جدیدی را به عهدهتان میگذارند یا از شما در خواستهایی میکنند که شما توانایی مخالفت با آنها را ندارید.
چه کسی باید برنامهریزی کند؟
برنامهریزیهای خانوادگی اغلب این سؤال را مطرح میکند که در نهایت چه کسی باید تصمیمگیرنده نهایی در مورد اولویت برنامهها یا انتخاب مسیر دسترسی به آنها باشد. این مسئله گاهی تا آنجا بغرنج میشود که میتواند تا ایجاد بحث و جدل در محیط خانواده پیش برود.
اگر فکر میکنید به عنوان پدر یا مادر میتوانید در همه موارد تصمیمگیر نهایی باشید باید بدانید طولی نخواهد کشید که اعضای خانوادهتان از این وضعیت به ستوه خواهند آمد
در بهترین حالت باید همه اعضای خانواده حتی فرزندان کوچک هم حق اظهار نظر داشته باشند. او در این باره میگوید: «برنامهریزیهای خانوادگی بهترین فرصت برای آموزش فرایند تصمیمگیری به فرزندان است که والدین نباید آن را از دست بدهند
تصمیم نهایی باید توسط همه اعضای خانواده و با توافق یکدیگر اتخاذ شود.
معنی واژه برنامه ریزی
نکات ضروری
ـ مثبت بودن را فراموش نکنید. زمانی که در حال برنامهریزی هستید تنها به موفقیت فکر کنید و به شکستهای احتمالی توجهی نداشته باشید.
ـ تصاویر ذهنی دقیق و واضح تر از اهداف موفقیت شما را افزایش میدهد. سعی کنید تمام آنچه ممکن است در طول مسیر اتفاق بیفتد”‹ برای خودتان ترسیم کنید.
ـ تصور نکنید که همه افراد باید دست به دست هم دهند که شما بتوانید در برنامهریزیتان موفق شوید. سعی کنید در برنامههایتان متکی به تواناییها و استعدادهای خودتان باشید تا در صورت عدم پشتیبانی دیگران مجبور نباشید طعم شکست را تجربه کنید.
برای برنامهای که میریزید تمام تلاش خودتان رو به کار بگیرید تا عملی شود.
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “برنامه ریزی و اجرا” عبارت است از engineering.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “برنامه ریزی و اجرا” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
English
engineering
معنی واژه برنامه ریزی
design , project , plan
program (or program
unplanned
reschedule
LOGO
prearrange
perform , conduct , discharge , enactment , enforcement , execution , fulfilment , implementation , rendering , transaction
timetable
spinoff
– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “برنامه ریزی و اجرا” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” نقش تعیین کننده ای دارد.
– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “برنامه ریزی و اجرا” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “برنامه ریزی و اجرا” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “برنامه ریزی و اجرا” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “برنامه ریزی و اجرا” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “برنامه ریزی و اجرا” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “برنامه ریزی و اجرا” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی engineering برای عبارت فارسی “برنامه ریزی و اجرا” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
معنی واژه برنامه ریزی
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “برنامه ریزی و اجرا” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “برنامه ریزی و اجرا” پیشنهاد نمی شود.0