معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

خواص دارویی و گیاهی

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی
معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

Copy Right By 2016 – 1395

زبان اسپانیایی (دربارهٔ این پرونده español راهنما·اطلاعات)، یا کاستیلی زبانی از خانوادهٔ زبان های رومی و یکی از پُرگویشورترین زبان های جهان است. طی آمار سال ۲۰۱۴ میلادی زبان اسپانیایی با ۴۷۰ میلیون نفر گویشور به عنوان زبان مادری، دومین زبان پرتکلم جهان است بعد از زبان چینی است. زبان اسپانیایی کاستیلی در اواخر قرن سوم پیش از میلاد توسط رومی ها وارد شبه جزیره ایبری شد؛ و پس از مدتی بیشتر زبان های بومی آن منطقه مانند باسکی را کنار زد. این زبان از گروه رومی زبان های ایتالیک یا لاتین می باشد و از اسپانیا و از طریق سیاست های استعماری پادشاهی اسپانیا در قرون وسطی و مناطق تحت سلطهٔ اسپانیا مانند آمریکای لاتین و برخی نقاط قاره آفریقا و آسیا کشیده شد. نخستین رمان شناخته شده در جهان را دن کیشوت می دانند که اثر یک اسپانیایی بنام سروانتس در قرون وسطی می باشد. این زبان مدت ها تحت فشار زبان عربی بسر می برد و واژگان بیشماری را از زبان عربی پذیرفته است.

فارسی یا پارسی یکی از زبان های هندواروپایی در شاخهٔ زبان های ایرانی جنوب غربی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن می گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود. فا، fa: نماد زبان فارسی. زبان فارسی را پارسی نیز می گویند. زبان فارسی در افغانستان به طور رسمی دری و در تاجیکستان تاجیکی خوانده شده است. در سال ۱۸۷۲ در نشست ادیبان و زبان شناسان اروپایی در برلین، زبان های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان های کلاسیک جهان برگزیده شدند. بر پایهٔ تعریف، زبانی کلاسیک به شمار می آید که یکم، باستانی باشد، دوم، ادبیات غنی داشته باشد و سوم در آخرین هزاره عمر خود تغییرات اندکی کرده باشد.

عده ای بر این باورند که ادبیات فارسی از دورهٔ مشروطیت به بعد با ادبیات فارسی دورهٔ قاجار و صفویه و ماقبل آن متفاوت است و به ویژه با تأسیس فرهنگستان ایران (در سال ۱۳۱۳ ه‍. خ) و شروع نهضت ترجمه در ایران، یک دورهٔ نوین در زبان فارسی به وجود آمده است که گرایش عملی تری به برگشت و به پاکی و خالص سازی زبان فارسی از عبارات و اصطلاحات پیچیدهٔ عربی دارد. طی سده های اخیر، زبان فارسی در نیمهٔ شرقی قلمرو خود با تنگنا و دشواری روبه رو شد، ولی در نیمهٔ غربیِ قلمرو خود (کشور ایران) رو به شکوفایی نهاد.

صنعت و هنر ترجمه یا برگردان کار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می گیرد. مترجمان کم تجربه در این فنّ ظریف، ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبان های برنامه نویسی رایانه ای و زبان های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه ای میسّر باشد، در خصوص زبان های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان است. بیشتر این پیچیدگی ها به طبیعت و نقش بی همانند زبان در تمامی تجربه ها و فرایندهای حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در ترازهای اجتماعی و فرهنگی بازمی گردد. واژهٔ «ترجمه» در پهلوی به صورت «ترگمان» به معنی مترجم به کار رفته است و در نوشته های آشوری به صورت «ترگومانو» دیده شده است.[۱] همچنین، در پارسی سره (فارسی خالص)، گاه از واژه های «پچواک» و «برگردان» به جای «ترجمه» استفاده می کنند.

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

مترجم یا برگرداننده کسی یا ویژگی کسی است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهده دارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.

مترجم گوگل یکی از سرویس های ماشینی رایگان و آنلاین است که یک متن را از زبانی به زبان دیگر بازگردانی می کند (زبان های فارسی ، اسپانیایی ، عربی ، فرانسه و …) و توسط گوگل ارائه شده است. این خدمت از طریق سایت آبادیس بخش ترجمه در دسترس است. گوگل ترنسلیت 100 زبان مختلف دنیا را پشتیبانی می کند و روزانه بیش از 200 میلیون نفر از این خدمات استفاده می کنند. در سال 2006، گوگل ترنسلیت بر مبنای آمار بود و از متون سازمان ملل و پارلمان اروپا استفاده میکرد تا پایگاه داده خود را ایجاد کند. این سرویس به جای اینکه مستقیما متن را به زبان مقصد ترجمه گوگل کند، اول به اسپانیایی و بعد به زبان مقصد ترجمه گوگل می کرد. برای ترجمه گوگل، در بین میلیون ها متن جستجو می کرد تا مناسب ترین الگو را انتخاب کند. در مدل آماری ترجمه گوگل دقت بسیار پایین بود. در سال 2016، گوگل اعلام کرد که از این به بعد برای ترجمه از مدل شبکه عصبی استفاده می کند. این بدین معناست که گوگل از این پس کل جمله را باهم ترجمه می کند به جای اینکه قطعه قطعه ترجمه کند. این مدل باعث شد تا مترجم گوگل بتواند با توجه به متن ترجمه دقیق تری تولید کند و ترجمه ماشینی آنلاین حاصل به زبان انسان نزدیک تر باشد.

کشورهای اسپانیایی زبان کشورهایی هستند که در آن ها زبان اسپانیایی زبان رسمی اول کشور، یا زبان ملی یا پرکاربردترین زبان بین مردمان آن کشور است. در فارسی معمولاً به این کشورها کشورهای لاتین گفته می شود. اکثر این کشورها در آمریکای مرکزی و آمریکای جنوبی قرار دارند. اکثر کشورهای اسپانیایی زبان در گذشته توسط دریانوردان اسپانیایی کشف یا فتح شده اند و در بعضی از آن ها نیز به سبب فعالیت مبلغین مذهبی اسپانیایی این زبان گسترش پیدا کرده است. بزرگترین کشور اسپانیایی زبان از لحاظ تعداد گویشوران کشور مکزیک می باشد. در سال ۱۹۹۹، اسپانیایی زبان مادری ۳۵۸ میلیون نفر و مجموعاً ۴۱۷ میلیون گویشور بوده است. در حال حاضر این ارقام به ۴۰۰ و ۵۰۰ میلیون نفر افزایش یافته اند. در ایالات متحده آمریکا حدود ۱۶ درصد جمعیت به زبان اسپانیایی صحبت می کنند و زبان اسپانیایی زبان دوم کشور است. کلمبیا، اسپانیا، پرو، ونزوئلا، اکوادور، گواتمالا، کوبا، بولیوی، هندوراس، السالوادور، پاراگوئه، کاستاریکا، پاناما، گینه استوایی، مکزیک، آرژانتین، شیلی، جمهوری دومینیکن، نیکاراگوئه، اروگوئه، جنوبگان آرژانتین، قلمرو جنوبگان شیلی،

اسپانیا (به اسپانیایی: España [esˈpaɲa])، با نام رسمی پادشاهی اسپانیا کشوری مستقل و از اعضای اتحادیه اروپا است. این کشور در شبه جزیره ایبری در جنوب غربی اروپا قرار دارد. سرزمین اصلی اسپانیا از جنوب و شرق با دریای مدیترانه و جبل الطارق، از شمال و شمال شرق با فرانسه، آندورا و خلیج بیسکای و از غرب و شمال غرب با پرتغال و اقیانوس اطلس هم مرز است. مرز اسپانیا با پرتغال (به طول ۱۲۱۴ کیلومتر) طولانی ترین مرز یکپارچه در اتحادیه اروپا است. قلمروی اسپانیا افزون بر سرزمین اصلی شامل جزایر بالئارس در دریای مدیترانه، جزایر قناری در سواحل آفریقایی اقیانوس اطلس، دو شهر خودمختار سبته و ملیلیه در آفریقای شمالی هم مرز با کشور مراکش و چندین جزیره مسکونی و غیر مسکونی دیگراز جمله آلبوران، شافاریناس، آلوزماس و ولز د لا گومرا می باشد. با مساحت ۵۰۵۹۹۲ کیلومتر مربع، اسپانیا کمی بزرگتر از ترکمنستان و از لحاظ بزرگی دومین کشور بزرگ اروپای غربی و پنجمین کشور بزرگ اروپاست.

تلفظ از مباحث ویژه دانش زبان شناسی است که در آن به روند و نحوه ادای هجاها و واج ها میان اهل زبان پرداخته می شود. یک واژه به گونه های متفاوتی تلفظ می گردد. چگونگی تلفظ یک واژه که از واج ها و هجا تشکیل شده ممکن است تحت تاثیر عواملی مانند سن و سال، طبقه اجتماعی، قومیت، سواد، جنسیت و مخاطب متفاوت باشد. .

این فهرستی از واژگان اسپانیایی است که از زبانهای ایرانی فارسی و اوستایی ریشه می‌گیرند. برای معدودی از این واژگان ممکن است ریشه‌شناسی دیگری هم قائل شده باشند و ممکن است در فهرست واژگان اسپانیایی که از زبانهای دیگر می‌آیند نیز دیده شوند.

aceche یا aciche یا acije یا azache به معنی فروس سولفات یا مس(II) سولفاتَ، برگرفته از عربی «الزاج»، برگرفته از واژه فارسی «زاک». <[۱][۲]

acederaque: به معنی آزاد درخت یا همان سنجد تلخ و زهر زمین و زیتون تلخ است، برگرفته از فرانسه azédarac که خود برگرفته از واژه فارسی «آزاد درخت» است.[۱][۲]

aduana: به معنی دیوان برگرفته از عربی «الدیوان» که خود برگرفته از واژه فارسی دیوان است.[۳]

ajedrez: به معنی شطرنج، برگرفته از عربی الشطرنج، برگرفته از فارسی «شترنگ»، با ریشه فارسی میانه «چترنگ»، برگرفته از سانسکریت «چَتورَنگَ»، به معنی «دارای چهار لبه یا چهار حد».[۱][۲][۴]

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

alcoba: برگرفته از واژه عربی «القبه» که خود از واژه فارسی گنبد می‌آید.[۵]

alferza: به معنی وزیر بازی شطرنج. برگفته از واژه فارسی فرزین.[۶][۷]

alfil: به معنی فیل در بازی شطرنج، برگرفته از واژه فیل یا پیل[۸]

alfócigo یا alfóncigo یا alfóstigaو یا alfóstigo به معنی پسته، برگرفته از عربی «الفستق»، معرب واژه فارسی میانه «پستک».[۹]

algarroba: به معنی گیاه خرنوب یا غلاف لوبیا. برگرفته از واژه فارسی خرنوب.[۱۰]

alhame اشاره به نوعی پارچهٔ کتانی یا ابریشمی، یا به نوعی پیرهن و تونیک. برگرفته از عربی «الخام» به معنی «پارچه خام» یا «ابریشم خام»، برگرفته از واژه «خام» فارسی.[۱۱]

alhandac یا alhandaque به معنی «آبکند» و «مسیل» و «دره باریک و کوچک»، برگرفته از عربی «الخندق»، معرب از فارسی میانه «کندک» یا «کنده».[۱۲]

almártaga یا almártega به معنی مرداسنگ، برگرفته از عربی «المرتک» یا «المرتق»، برگرفته از واژه فارسی «مرده‌سنگ».[۱۳][۱۴]

almíbar: به معنی شربت. برگرفته از واژه‌های فارسی می+بِه که از راه عربی به اسپانیایی رفته‌است.[۱۵]

almizcle: به معنی مُشک. برگرفته از معرب واژه مشک.[۱۶]

almoraduj یا almoradux یا almorabú، به معنی پونه کوهی یا مرزنگوش، برگرفته از عربی «المردکوش»، برگرفته از وازه فارسی «مرده‌گوش».[۱]

alubia: به معنی لوبیا، برگرفته از عربی‌شدهٔ واژه فارسی لوبیا.

añil یا añir یا amir، به معنی گیاه نیل (Indigofera tinctoria) و رنگ نیلی، بر گرفته از عربی «النیل»، برگرفته از واژه فارسی «نیل»، خود برگرفته از سانسکلیت «نیلـَه».[۱۷]

arjorán به معنی «درخت ارغوان»، برگرفته از عربی «ارجوان»، برگرفته از فارسی «ارغوان».[۲][۱۸]

arrabio، به معنی «چدن»، بر گرفته از عربی «الرَوی»، برگرفته از فارسی «روی».[۱۹]

atabalaque یا atabaque به معنی «طبل کوچک»، برگرفته از عربی «الطبلک»، بر گرفته از فارسی «طبلک».[۲۰]

azabache: به معنی کهربای سیاه یا شَبَق، برگرفته از واژه عربی الصبغ که خود از واژه فارسی شبق گرفته شده‌است.[۲۱][۲۲]

azarcón به معنی سرب سوخته و «رنگ نارنجی شدید» برگرفته از عربی «الزرقون»، برگرفته از واژه فارسی «زرگون».[۱][۲][۲۳]

azúcar به معنی شکر، برگرفته از عربی «السکر»، شاید برگرفته از یونانی σάκχαρη، شاید برگرفته از واژه فارسی «شکر، برگرفته از واژه سانسکریت «शर्करा» (شرَکـَرا). <[۱][۲][۲۴][۲۵]

azucena: به معنی گل سوسن یا زنبق و همچنین نامی برای دختران، برگرفته از واژه عربی «السوسنه» که خود از واژه پهلوی سوسن گرفته شده‌است.[۲۶]

azul: به معنی رنگ آبی، برگرفته از تغییر شکل یافته و معرب واژه فارسی لاژورد.[۲۷][۲۸]

babucha: به معنی کفش یا دمپایی، برگرفته از واژه پاپوش[۲۹]

badián، به معنی بادیان ختایی (Illicium verum)، برگرفته از فرانسه یا ایتالیایی badian، برگرفته از فارسی «بادیان». <[۱][۲][۳۰]

bazar: به معنی بازار

bezoar: یه معنی پادزهر و برگرفته از واژه پادزهر[۳۱]

chacal: به معنی شغال، برگرفته از واژه ترکی cakal که خود برگرفته از واژه فارسی شغال است.[۳۲]

caqui: به معنی رنگ خاکی[۳۳]

caravana: به معنی کاروان و همچنین خودرو مسافرتی بزرگی که جای خواب هم داشته باشد.[۳۴]

carcaj: به معنی ترکش کمانداری یا تیرکش، برگرفته از واژه ترکَش یا تیرکش[۳۵]

carmesí: به معنی سرخ‌رنگ. برگرفته از معرب واژه فارسی قرمز.[۳۶] این باور نیز وجود دارد که واژه قرمز ریشه سانسکریست دارد.[۳۷]

casaca: به معنی بالاپوش یا کاپشن، احتمالاً برگرفته از واژه قزاقی

chal: به معنی شال[۳۸]

chalina: مصغر واژه شال، به معنی شال کوچک

cheque:ـ[۳۹]

cipayo: به معنی سرباز، برگرفته از واژه فارسی سپاهی.[۴۰][۴۱]

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

diván: به معنی مبل یا کاناپه و همچنین دیوان، برگرفته از واژه دیوان[۴۲]

espinaca: به معنی اسفناج. برگرفته از واژه فارسی اسفناج یا فارسی باستان اسپاناخ.[۴۳][۴۴][۴۵]

escabeche: نوعی غذای اسپانیایی به‌ویژه کاتالان است. از واژه عربی سکباج که خود از واژه‌های فارسی سرکه+با (به معنی آش) گرفته شده‌است.[۴۶][۴۷]

gaceta:ـ[۴۸]

gasa: به معنی پارچه ابریشمی

jaque: به معنی کیش در بازی شطرنج، تبدیل یافته معرب واژه[۳۹]

jazmín: به معنی یاسمن. برگرفته از واژه پهلوی یاسمن.[۴۹]

mago: به معنی مُغ و همچنین جادوگر. برگرفته از واژه فارسی مُغ.[۵۰]

matador:ـ[۵۱]

mate: مات، اصطلاحی در شطرنج[۵۱][۵۲]

parche: به معنی وصله، یا تکه، برگرفته از واژه پارچه

paraíso: به معنی پردیس یا بهشت. برگرفته از واژه فارسی پردیس.[۵۳][۵۴]

percal: از واژه پرگاله[۵۵]

persa: به معنی پارسی، فارسی، ایرانی

persiana: به معنی پرده کرکره، پنجره پوش، برگرفته از پنجره پوش‌های سبک ایرانی یا پارسی که اولین بار در قرن هجدهم به ونیز برده شدند.[۵۶]

prisco

pi(j/y)ama: به معنی پیژامه، از واژه پای‌جامه[۵۷]

quermes: به معنی سرخ شرابی یا قرمز.[۵۸]

quiosco: به معنی کیوسک. برگرفته از واژه کوشک فارسی و پهلوی.[۵۹][۶۰]

roque: به معنی مهره رخ شطرنج[۶۱]

sátrapa: به معنی ساتراپ یا استان. برگرفته از واژه پارسی باستان ساتراپ.[۶۲]

serrallo: به معنی شبستان، برگرفته از واژه سرای[۶۳][۶۴]

taburete: به معنی چهارپایه، برگرفته از واژه عربی تنبور که خود از واژه پارسی تبیر گرفته شده[۶۵]

tafetán: به معنی نوعی پارچه ابریشمی تافته، برگرفته از واژه تافته[۶۶]

talco: به معنی سنگ تالک، برگرفته از واژه تالک[۶۷]

tigre: به معنی ببر، برگرفته از واژه لاتین tigris که خود احتمالاً ریشهٔ ایرانی دارد[۶۸]

tulipán: به معنی لاله، برگرفته از واژه دلبند[۶۹]

taza: به معنی فنجان، برگرفته از واژه عربی طسّة که خود برگرفته از واژه تشت فارسی است.[۷۰]

turbante: به معنی دستار یا عمامه، برگرفته از واژه دلبند[۷۱]

zancada: به معنی گام بلند، برگرفته از واژه لاتین zanca، که خود بر گرفته از واژه زنگه‌است. (که به معنی نوعی پای‌افزار بوده‌است).[۷۲][۷۳]

zénana: به معنی زنانه یا بخش زنانه[۷۴]

zumbar

¿Cómo es el clima en Irán?

هوا در ایران چطور است؟

es

País del sudoeste asiático cuya capital es Teherán.

Todavía estamos asociando las transacciones pero todo apunta a Irán.

ما هنوز داريم اسامي مربوط به تراکنش ها رو بررسي ميکنيم ، ولي همشون به ايران اشاره دارن.

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

es

País del sudoeste asiático cuya capital es Teherán.

¿Cómo es el clima en Irán?

هوا در ایران چطور است؟


Tools


درباره


در تماس باشید

اولین گام برای یادگیری هر زبانی، آشنایی با کلمات و جملات پرکاربرد آن زبان است. در مورد زبان اسپانیایی که ویژگی های مشترکی با زبان انگلیسی دارد، این کار آسان تر است. در این پست حدود ۲۰۰ کلمه و عبارت پرکاربرد در زبان اسپانیایی به همراه معنی فارسی برای شما قرار داده ایم.

 

از دست ندهید: بهترین روش های یادگیری سریع زبان اسپانیایی

 

 

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

حتما بخوانید: آموزش زبان اسپانیایی با ۱۰۰ درس رایگان مشابه نصرت(+ متن pdf)

هر گونه سوال یا نظری در این زمینه دارید در بخش نظرات با ما و سایر زبان آموزان اسپانیایی درمیان بگذارید.

با سلام و احترام

وااقعا عالی بود. با تشکر

ای کاش به صورت pdf بود

ببخشید فایل pdf نداره؟ میشه لطفا قرار بدین؟

مرسی واقعاً که این این کلمات به دردم خورد کم کم یاد گرفتیم میشه که جملات جدید را هم بگذارید

سلام
خیلی خوب بود ولی کاش تلفظش رو هم میزاشتید اما خوب بود بازم ممنون 💚

Nice♥

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فرستادن دیدگاه

با بیش از ۱۵ سال سابقه درخشان در امر آموزش و فروش محصولات آموزشی، تنها به کیفیت و رضایت مشتری می اندیشیم !

© استفاده از مطالب چرب زبان با دادن لینک مستقیم به سایت به عنوان منبع بلامانع است.

تبلیغــات     تماس با ما

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

اگر امروز، اولین روزی است که قرار است زبان اسپانیایی یاد بگیرید، خبر خوشی برایتان داریم:

شما صدها کلمه به زبان اسپانیایی می دانید که حتی روحتان هم خبر ندارد

برای یاد گرفتن یا به خاطر سپردن کلماتی مثل بازیگر (actor)، حیوان (animal)، رنگ (color) یا کنترل (control) به زبان انگلیسی، لازم نیست حتی ثانیه ای مطالعه کنید؛ چون همه این کلمات را بلد هستید.

برای درک معنی این کلمات هیچ مشکلی نداشتید، مگه نه؟

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

حالا دنیایی را تصور کنید که صدها کلمه اسپانیایی مثل این کلمات در آن وجود دارد.

کلمات زیادی هستند که با دیدن آن ها می گویید: «وای! این کلمه درست مثل انگلیسی است.»

دنیای جادویی همین الان و همین جاست: زبان اسپانیایی و انگلیسی از این کلمات «دوقلو» زیاد دارند!

به معنای واقعی کلمه هزاران واژه وجود دارد که دقیقا (یا تقریبا) در زبان اسپانیایی و انگلیسی یکی هستند و دانستن این حقیقت و استفاده کردن از این مزیت، سرعت یادگیری زبان اسپانیایی را به طرز قابل توجهی بالا می برد.

واژه های هم ریشه در زبان اسپانیایی کدام ها هستند؟

کلماتی که در دو زبان یکسان یا شبیه هستند، واژه های هم ریشه یا مشابه نام دارند. کلمه «هم ریشه» (Cognate) ممکن است کمی ترسناک باشد، اما بعد از خواندن این مقاله، متوجه می شوید که این کلمات دوقلو بهترین دوست زبان آموز هستند.

کلمات هم ریشه نه تنها از نظر ظاهری شبیه هستند، بلکه معنی یکسانی هم دارند. خیلی باحال است، نه؟

زبان انگلیسی و اسپانیایی تاریخچه ای طولانی دارند و چه خوب یا بد، این دو زبان کلمات زیادی را از هم قرض گرفته اند یا به هم قرض دادند.

کلمات هم ریشه، ساده ترین و باحال ترین راه برای گسترش واژگان است. یاد گرفتن آن ها خیلی راحت و سریع است. فقط کافی است نگاهی سریع به کلمه بیندازید و معنی آن را بفهمید.

با این حال، باید به شما هشدار بدهم و حواستان را جمع کنم: کلماتی هستند که در انگلیسی و اسپانیایی ظاهری شبیه دارند اما معنی آن ها فرق می کند. این کلمات، «هم ریشه اشتباه» هستند که دوستان ناباب شما به حساب می آیند و می توانند شما را گمراه کنند!

همیشه معنی کلماتی که شبیه هستند را چک کنید و اگر معنی آن ها دقیقا یکی بود از آن ها به جای هم استفاده کنید.

در ادامه این مقاله، 40 کلمه هم ریشه را به شما معرفی می کنم که دوستان واقعی شما هستند و هم از نظر ظاهری و هم از نظر معنی در زبان انگلیسی و اسپانیایی شبیه هستند.

البته با اینکه معنی آن ها دقیقا یکی است، ترجمه هر کلمه را هم برای شما نوشتم تا همه چیز کاملا واضح باشد.

ممکن است این کلمات دقیقا یکسان به نظر برسند اما تلفظ و لهجه بیان آن ها با هم فرق می کند.

آماده اید با 40 دوست جدید آشنا شوید؟ شروع می کنیم!

چهل واژه هم ریشه اسپانیایی که برای سرعت دادن به یادگیری لازم است

1) (Accidente (Accident – تصادف

به تلفظ این کلمه دقت کنید. در زبان اسپانیایی، تاکید روی هجای یکی مانده به آخر یعنی (-den-) است.

2) (Actor (Actor – بازیگر

یک جفت بی نظیر، در این کلمه تاکید روی هجای آخر است. حالت مونث این کلمه یعنی Actriz هم یک جفت هم ریشه به حساب می آید.

3)Alcohol (Alcohol) – الکل

یک جفت بی نظیر دیگر  یادتان باشد در زبان اسپانیایی، تاکید روی هجای آخر (-hol) است و صدای h تلفظ نمی شود.

4)(Animal (Animal

به دنبال یک جفت دیگر بودید؟ تقدیم به شما   کلمه animal که تاکید روی هجای آخر است. شکل جمع این کلمه یعنی animales یک حرف e اضافه دارد که در زبان انگلیسی چنین چیزی وجود ندارد، اما با این حال بسیار شبیه به کلمه animals به زبان انگلیسی است، نه؟

5) (Arte (Art – هنر

با اینکه زبان اسپانیایی یک e به آخر این کلمه اضافه کرده است، اما هم «art» و هم arte، تاکیدشان روی a است.

نکته جالب و در عین حال عجیب درباره کلمه arte این است که در زبان اسپانیایی دو جنسیت دارد! اگر کلمه را به صورت مفرد استفاده کنید، مذکر است:

(el arte español (Spanish art

و اگر کلمه را به شکل جمع استفاده کنید، مونث است:

(Bellas Artes (Fine Arts

دیوانگی است!

6) (Banco (Bank – بانک

بسیار خوب، banco و bank به طور مشخص و واضح کلمات هم ریشه هستند. هر دو به جایی اشاره می کنند که وقتی به پول احتیاج دارید، به آنجا می روید.

اما در این دو کلمه نکته ای وجود دارد که اوضاع را کمی بهم می ریزد.

کلمه banco در زبان اسپانیایی به معنی “bench” یا نیمکت هم هست.

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

همچنین با کلمه دیگر انگلیسی “bank” هم ریشه است: نه بانکی که برای کارهای مالی به آن مراجعه می کنید، بلکه به معنی ساحل یا کنار آب!

کلمه banco معنی دیگری هم دارد که باز هم به آب مربوط می شود: banco de peces یعنی «گروه یا دسته ماهی ها»! برای من عجیب است که چطور کسی بین کنار رودخانه و banco de peces ارتباط معنایی برقرار کرده است!

7)(Bar (Bar – بار

بار مکانی لذت بخش برای عده زیادی از افراد است که صبح ها برای صرف صبحانه یا بعد از کار برای نوشیدن قهوه یا نوشیدنی های دیگر به آن جا می روند. این کلمه هم یک جفت بی نظیر از کلمات هم ریشه و مشابه را تشکیل می دهد.

بین bar در زبان اسپانیایی و bar در زبان انگلیسی تفاوت کوچکی وجود دارد: اولین تفاوت در نوع تلفظ حرف r و دومین تفاوت شکل جمع این دو کلمه است.

در حالیکه در زبان انگلیسی شکل جمع کلمه «bars» است، در اسپانیایی bares تلفظ می شود، که باید به صورت bar-es تلفظ شود نه مثل وقتی که می خواهید جمله he always bares his soul to the barista را تلفظ کنید. پس به تفاوت ها دقت کنید!

8)(Cámara (Camera – دوربین

فقط یادتان باشد که cámara سه حرف a دارد که روی اولی نشان تاکید (á) هم دیده می شود.

9) (Ceremonia (Ceremony – جشن

در حالیکه در کلمه “Ceremony” تاکید روی هجای اول است، تاکید کلمه ceremonia روی هجای یکی مانده به آخر (-mo-) است.

10)(Círculo (Circle– دایره

من هم قبول دارم که این دو کلمه جفت خوبی نیستند، اما با اینحال، دو کلمه بسیار شبیه به هم هستند. با اینکه در هر دو کلمه تاکید روی هجای اول است، به این مسئله دقت کنید که کلمه círculo نشان تاکید í دارد و به این معنی است که تاکید روی هجای سوم از آخر است.

11)(Colonia (Colony/Cologne – مستعمره، کلونی

در اینجا دو کلمه با یک معادل وجود دارد. به نظر شما زبان ها و قواعد آن ها فوق العاده نیستند؟

12)(Color (Color – رنگ

یکی دیگر از جفت های عالی که از دیدن آن ها لذت می برید. همچنین دقت کنید که اسپانیایی زبان ها روی هجای پایانی تاکید دارند.

13)(Control (Control – کنترل

املای این دو کلمه یکی است، تلفظ آن ها هم تقریبا یکسان است. دیگر از یک کلمه چه می خواهید؟ چه بهانه ای برای یاد نگرفتن دارید؟

مصدر این کلمه controlar (to control) است و اگر نظر من را می خواهید، باز هم می گویم این دو کلمه هم ریشه و مشابه هستند.

14)(Correcto (Correct – صحیح

یک افسانه احمقانه وجود دارد که می گوید، اگر به انتهای هر کلمه انگلیسی یک o اضافه کنید، آن کلمه تبدیل به یک کلمه اسپانیایی می شود، این کلمه یکی از مثال هایی است که این قانون را تایید می کند.

اما به این افسانه ها اعتماد نکنید، آن ها فقط افسانه هستند!

15)(Doctor (Doctor – دکتر

این جفت کلمه به قدری ساده و دوست داشتنی هستند که به آن ها جفت های بهشتی گفته می شود. اما دقت کنید که در کلمه اسپانیایی، تاکید روی هجای آخر است.

16)(Enemigo (Enemy – دشمن

ممکن است این دو کلمه خیلی به هم شبیه نباشند، اما یک جفت کلمه هم ریشه هستند. هر دو کلمه از کلمه لاتین inimicus یعنی «دشمن، مخالف دوست» گرفته شده است. تعریف خیلی خوبی است، اینطور نیست؟

17)(Evento (Event – واقعه، اتفاق

کم کم به این موضوع ایمان می آورم که آن افسانه درباره کلمات اسپانیایی درست می گفته است.

18)(Excusa (Excuse – بخشیدن، عذر خواستن

هر دو کلمه از کلمه لاتین Excusare به معنی رها شده از گناه است.

19)(Experiencia (Experience – تجربه

به این مسئله دقت کنید که در کلمه “Experience” تاکید روی -pe- و در کلمه “Experiencia” تاکید روی -rién است.

20)(Familia (Family – خانواده

این جفت هم از کلمه لاتین Famulus به معنی خدمتکار مشتق شده اند. با این حال در کلمه Familia معنی آن به خدمتکاران خانگی یا خانواده تغییر کرده است.

21)(Fruta (Fruit – میوه

همانطور که در بسیاری از کلمات زبان اسپانیایی می بینید، این زبان علاقه زیادی دارد در انتهای کلمات یک حرف مصوت قرار بدهد. شیوه کار ما این است! (شاید دوست داریم تعداد هجاهای کلمات ما از شما انگلیسی زبان ها بیشتر باشد!)

22) (Grupo (Group – گروه

به نظر می رسد اسپانیایی زبان ها حرف o را از وسط کلمه به انتهای آن برده اند تا بیشتر اسپانیایی باشد.

در واقع هر دو کلمه از کلمه ایتالیایی Gruppo (Group) آمده اند. این کلمه در فرانسه به Groupe تغییر کرد و اسپانیایی ها نوع ایتالیایی و انگلیسی ها مدل فرانسوی آن را انتخاب کردند.

23)(Hospital (Hospital – بیمارستان

یکی دیگر از جفت های بی نظیر را مشاهده می کنید. یادتان باشد h تلفظ نمی شود و تاکید آن روی هجای آخر است.

24)( Insecto (Insect – حشره

من واقعا متقاعد شدم که اسپانیایی ها به انتهای کلمات انگلیسی یک o اضافه می کنند و آن را به یک کلمه اسپانیایی تبدیل می کنند. یا شاید انگلیسی زبان ها o را از انتهای کلمات اسپانیایی حذف می کند تا بیشتر شبیه به کلمات انگلیسی شوند.

25)(Límite (Limit – محدود

در این مثال هم دو کلمه دارید که تاکید آن روی هجای اول است. ولی از آنجایی که در زبان اسپانیایی یک e به آخر کلمه اضافه کرده است، تاکید روی هجای سوم از آخر است و در اینجا استفاده از نشان تاکید الزامی است.

26)( Metal (Metal – آهن

هیچکس نمی تواند انکار کند که این دو کلمه هم ریشه و مشابه هستند. البته باید به تفاوت تلفظ این دو کلمه هم دقت کنید.

27)(Música (Music – موسیقی

یک بار دیگر شاهد کلماتی هستیم که در هر دو تاکید روی هجای اول است اما música سه هجا دارد و باید نشان تاکید بگیرد.

28)(Nota (Note – یادداشت

از آنجایی که هر دو کلمه از ریشه لاتین Note گرفته شده اند، هیچ شکی نیست که آن ها کلمات هم ریشه و مشابهی هستند.

29) (Océano (Ocean – اقیانوس

به نظر من این کلمه یکی از زیباترین کلمات در زبان اسپانیایی است.

از آنجایی که e و a با هم ترکیب نمی شوند، تاکید océano روی هجای سوم است و باز هم باید تکرار کنیم نشان تاکید الزامی است.

30)( Parte (Part – بخش، قسمت

کلمه Parte به –e ختم می شود و بسیاری از مردم فکر می کنند این کلمه مذکر است، اما باید بگوییم با کمال تعجب این کلمه مونث است:

(la parte (the part

حالت مذکر این کلمه هم وجود دارد و el parte نوشته می شود، اما معنی آن «گزارش» است.

31) (Planta (Plant – گیاه

من بعضی کلمات در انگلیسی باستانی را خیلی دوست دارم. ریشه و خاستگاه این جفت از کلمات کمی گیج کننده است، اما به نظر می رسد کلمه باستانی Plante به زبان انگلیسی جد آن ها بوده است.

با این حال، بعضی محققان اعتقاد دارند این کلمه از ریشه فرانسوی آن یعنی Plante گرفته شده است. خواستگاه این کلمه هر چه که هست، باعث شده است این دو کلمه هم ریشه های خوبی باشند.

32) (Poema (Poem – شعر

یکی دیگر از جفت های تر و تمیز این دو کلمه هستند که خاستگاه آن ها کلمه لاتین Poema است. در زبان انگلیسی حرف مصوت آخر حذف شده است، یا احتمالا باید باز هم به همان توضیح insecto رجوع کنیم.

33)(Presidente (President – رئیس جمهور

این کلمه از کلمه لاتین Praesidentum یعنی رئیس جمهور یا فرماندار گرفته شده است. هنگام تلفظ این کلمه به این نکته دقت کنید که تاکید روی هجای –den- است.

34)(Problema (Problem – مشکل، دردسر

یکی دیگر از جفت های بدیهی این کلمات هستند و بار دیگر در زبان انگلیسی حرف مصوت از انتهای کلمه حذف شده است: خاستگاه هر دو کلمه از لاتین و یونانی Problema آمده است.

یادتان باشد Problema با وجود اینکه در انتهای آن –a وجود دارد، یک کلمه مذکر است. این قانون در بسیاری از کلمات که ریشه یونانی دارند و به –ema ختم می شوند، صادق است.

35)(Radio (Radio – رادیو

یک جفت عالی دیگر که فقط در تلفظ با هم تفاوت دارند. Radio یک کلمه مونث است؛ پس بهتر است آن را به فهرست استثناهای زبانی اضافه کنید.

36)(Religión (Religion = مذهب

اگر نشان تاکید روی کلمه اسپانیایی را نادیده بگیریم، این دو کلمه هم جفت بی نظیری به حساب می آیند.

این کلمه هم از آن مواردی است که باید مذکر باشد اما در واقع مونث است.

37)(Secreto (Secret – راز

هر دو کلمه از واژه لاتین Secretus به معنی withdrawn، hidden و private گرفته شده است. به تغییر تلفظ این کلمه در مقایسه با نسخه انگلیسی دقت کنید: تاکید روی هجای یکی مانده به آخر است.

38)(Silenco (Silence – سکوت

این کلمه سه هجا (بخش) دارد: si-lén-cio

هجای برجسته، هجای یکی مانده به آخر است.

39)(Temperatura (Temperature– دما

با نگاهی به این دو کلمه می توان فهمید جد هر دوی آن ها یکی بوده است. تنها تفاوتی که در این دو کلمه دیده می شود، تلفظ آن هاست؛ تاکید کلمه Temperatura روی هجای یکی مانده به آخر است.

40)(Universidad (University – دانشگاه

بسیاری از کلمات در زبان انگلیسی به –ity و در زبان اسپانیایی به –sidad ختم می شوند. یادتان باشد، کلماتی که به –sidad ختم می شوند همه مونث هستند.

برای امروز کافی است. حالا 40 کلمه به اینکه یک اسپانیایی زبان ماهر شوید، نزدیک تر شدید.

یاد گرفتن کلمات هم ریشه یک راه عالی و باحال برای تقویت واژگان بدون دردسر و سختی است. اگر از این فهرست خوشتان آمده است، می توانید فهرست کامل این کلمات را در اینترنت جستجو کنید و بخوانید.

سرگرمی در یادگیری زبان هیچوقت تمام نمی شود.

بیشتر بخوانید: چرا زبان اسپانیایی یاد نمی گیرم؟

بیشتر بخوانید: حقایق جالب درباره زبان اسپانیایی – قسمت اول

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره دوره های آموزش زبان اسپانیایی کلیک نمایید.

دوره های آموزش زبان اسپانیایی

برای مشاوره رایگان با شما تماس می‌گیریمبا ثبت  شماره تلفن خود، از مشاوره رایگان کارشناسان ایرانمهر بهره‌مند شوید.

مشاوره رایگان

اسم های اسپانیاییزبان اسپانیایی بسیار ریتمیک و زیباست. اسم های اسپانیایی هم در این بین از زیبایی های خاص خود برخوردارند. اما اگر شما هم دوست دارید معانی اسم های اسپانیایی معروف را بدانید به این مطلب آموزشگاه زبان ایران آکسفورد توجه کنید. شاید بسیاری از اسم های اسپانیایی در زبان های دیگر هم وارد شده باشند و در آن زبان ها هم استفاده شوند اما ریشه این اسامی در زبان اسپانیایی است.

Alejandro : این اسم بسیار پرکاربرد به معنی نگهبان بشر است.Alonzo : به معنی باهوش و آماده است.Carlos : اگر انگلیسی این اسم را بخواهید همان Charles می باشد که به این صورت بیان می شود.Clara : شاید بتوانید حدس بزنید که این اسم از کلمه Clear می آید و به معنی پاک و تمیز می باشد.Antonio : خیلی این اسم را شنیده اید. این اسم به معنی با ارزش و قابل ستایش است.Armando : به معنی مرد ارتشی است.Diana: به معنی آسمانی وروحانی است.Diego : احتمالا کوتاه شده اسم Santiago می باشد.Dulce : به معنی شیرینی و شکلات می باشد.Fatima : این اسم که از زبان عربی وارد زبان اسپانیایی شده است برگرفته شده از فاطمه در عربی است.Miguel : همان مایکل و یا میکاییل است که در زبان اسپانیایی به این صرت نوشته می شود.Chavez : این کلمه با اینکه کوچک است اما معنی بزرگی دارد . به معنی در پناه خدا می باشد.Domingo : به معنی فرزند لرد یا خان است.Eduardo : نگهبان ثروتمندالبته از آنجا که اسم های اسپانیایی طرفدار دارد بسیاری از اتومبیل های شرکت های بزرگ نیز با اسم های اسپانیایی نام گذاری شده اند. همانند Santafe که به معنی اشعه خورشید می باشد ، یا Cielo که به معنی آسمان می باشد و یا حتی Prado و…اگر شما هم از این مقاله آموزشگاه زبان ایران آکسفورد لذت برده اید و دوست بیشتر به یادگیری زبان اسپانیایی بپردازید می توانید در کلاس زبان اسپانیایی آموزشگاه زبان ایران آکسفورد شرکت کنید. برای اطلاعات بیشتر با شماره های ۸۸۸۹۱۶۶۹ و ۸۸۹۳۴۴۷۵ تماس بگیرید.

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد امروز اصطلاحات مربوط به خانواده و صحبت درباره اعضای مختلف زبان اسپانیایی اشاره می کند. پس با ما همراه باشید تا با این اصطلاحات بیشتر آشنا شوید و آموزش زبان اسپانیایی را بهتر تجربه کنید.

اعضای خانواده ی شما چه کسانی هستند، چند نفرهستند، و شغلشان چیست؟ این ها در بین اولین سوالاتی هستند که وقتی برای بار اول با یک گویشور بومی ِ اسپانیایی ملاقات می کنید و با او آشنا می شوید احتمال دارد از شما پرسیده شود. بسته به سنتان، احتمال دارد که درباره ی والدینتان و شغلشان از شما پرسیده شود، یا احتمالاً از شما می پرسند که آیا ازدواج کرده اید یا بچه دارید. لغات این صفحه را علاوه بر تعداد کمی لغات دیگر یاد بگیرید تا اعضای خانواده ی خود را توصیف کنید، سپس یک عکس همراه خود ببرید، و حتی اگر شما مبتدی باشید و فقط گرامر ساده را بدانید، می توانید در مکالمه شرکت کنید. خیلی مهم است که بدانیم چگونه راجع به اعضای خانواده صحبت کنیم.

جنسیت و اعضای خانواده

به یاد داشته باشید که اسامیِ جمعِ مذکر در اسپانیایی می توانند به گروهی مختلط از مذکر و مونث اشاره داشته باشند. بنابراین cuatro hijos بسته به بافت می تواند یا به معنای “چهار پسر” باشد یا “چهار بچه”.

و در حالی که این احتمالاً برای گوشی که به انگلیسی عادت کرده عجیب است، padres از لحاظ گرامری روشی درست است تا هم به مادر و هم پدر اشاره داشته باشد، اگر چه padre به تنهایی به پدر اشاره دارد. همچنین، توجه داشته باشید که لغت pariente در کل به معنای “relative” است؛ لغت هم ریشه ی اسپانیایی-انگلیسی فقط به والدین اشاره ندارد.

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی

واژگان مربوط به خانواده

در زیر اسامی معمول‌ترین خویشاوندان و برخی از غیرمتداول‌ها آورده شده است:

 

لغات متفرقه مربوط به خانواده

La familia política یا los políticos احتمالاً به عنوان معادل “خویشاوندان سببی” استفاده می شوند. به بیان دیگر، این لغات به مردمی اشاره دارند که یکی از طریق ازدواج به دیگری مرتبط شده است. (در بافتی متفاوت، políticos همچنین می تواند به سیاستمداران رجوع داده شود.)

لغت amigovio یا amigovia می تواند به طور عامیانه در بعضی مناطق برای شخصی استفاده شود که با شخصی دیگر ارتباطی عاشقانه دارد. این لغتی است که خواستگاه نسبتاً جدیدی دارد، پس معنایش در همه ی مناطق یکسان نیست.

توجه داشته باشید در حالی که marido به شوهر اشاره دارد،  در استفاده ی استاندارد هیچ فرم مرتبطِ مونثی (یعنی marida) وجود ندارد.

جمله‌های نمونه برای اشاره به اعضای خانواده

در اینجا به تعدادی جمله ی ساده اشاره می‌کنیم که می‌توانید به عنوان نمونه برای خودتان استفاده کنید:

 

معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی
معنی کلمه ایران در زبان اسپانیایی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *