خواص دارویی و گیاهی
Copy Right By 2016 – 1395
شما واژهای در دفتر واژه ثبت نکردهاید.
ترتیب بر اساس:
برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی، لیست لغات از بین خواهد رفت.
واژه: هنگام
نقش دستوری: اسم
هم معنی کلمه هنگام
آواشناسی: hengAm
الگوی تکیه: WS
شمارگان هجا: ۲
نقیر را بخوانید.نقیصه را بخوانید.نقیض را بخوانید.
این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.
فرهنگ حاضر تألیف فرجالله خداپرستی می باشد و از تارنمای «دادگان» برگرفته شده است.
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
اثنا، خلال، دم، دوره، زمان، ساعت، فصل، مدت، موسم، موعد، موقع، میقات، نوبت، وقت
شما واژهای در دفتر واژه ثبت نکردهاید.
ترتیب بر اساس:
برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی، لیست لغات از بین خواهد رفت.
واژه: هنگام
نقش دستوری: اسم
هم معنی کلمه هنگام
آواشناسی: hengAm
الگوی تکیه: WS
شمارگان هجا: ۲
راست پیمان را بخوانید.راست پیوند را بخوانید.راست تک را بخوانید.
این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
هنگام . [ هََ ] (اِ) درپارسی باستان هَنْگام َ، ارمنی اَنْگَم . (حاشیه ٔ برهان چ معین ). وقت و زمان و گاه . (برهان ) : ای دریغ آن حر هنگام سخا حاتم وش ای دریغ آن گو هنگام وغا سام گرای .
رودکی .
آغاجی .
فردوسی .
فردوسی .
فردوسی .
فرخی .
خاقانی .
خاقانی .
خاقانی .
فردوسی .
فردوسی .
فرخی .
ادیب صابر.
نظامی .
سعدی .
سعدی .
سعدی .
خاقانی .
خاقانی .
منوچهری .
نظامی .
فردوسی .
فردوسی .
اسدی .
فردوسی .
فرخی .
هم معنی کلمه هنگام
وصاف .
1 – وقت ، زمان . 2 – موسم ، فصل . 3 – زمان مرگ . 1 – وقت ، زمان . 2 – موسم ، فصل . 3 – زمان مرگ . 1 – وقت ، زمان . 2 – موسم ، فصل . 3 – زمان مرگ .
هنگام . [ هََ ] (اِ) درپارسی باستان هَنْگام َ، ارمنی اَنْگَم . (حاشیه ٔ برهان چ معین ). وقت و زمان
وقت؛ زمان؛ موقع؛ فصل؛ گاه.
وقت و زمان و گاه
اثنا، خلال، دم، دوره، زمان، ساعت، فصل، مدت، موسم، موعد، موقع، ميقات، نوبت، وقتهم معنی کلمه هنگام
1 – جمعیت مردم . 2 – معرکه . 3 – شور و غوغا، داد و فریاد.
جنگجو، ماجراجو.
معرکه گرفتن .
آشوب برپا کردن ، سر و صدا کردن ، سر و صدا راه انداختن .
معرکه گیر.
برپا کردن مجلس نقّالی و شعبده بازی .
اثنا، خلال، دم، دوره، زمان، ساعت، فصل، مدت، موسم، موعد، موقع، ميقات، نوبت، وقت
هنگام . [ هََ ] (اِ) درپارسی باستان هَنْگام َ، ارمنی اَنْگَم . (حاشیه ٔ برهان چ معین ). وقت و زمان
وقت؛ زمان؛ موقع؛ فصل؛ گاه.
1 – وقت ، زمان . 2 – موسم ، فصل . 3 – زمان مرگ .
وقت و زمان و گاه
هم معنی کلمه هنگام
شباشب، شبانگاه، شبانه
اثنا، خلال، دم، دوره، زمان، ساعت، فصل، مدت، موسم، موعد، موقع، میقات، نوبت، وقت
فهرست کلماتی که با حرف ف شروع می شود در حل جدول | راهنمای حرف ف در جدول
روز خبرنگار و دشواری های این شغل
مخترع جدول کلمات متقاطع کیست؟
علت نامگذاری روز خبرنگار و تاریخ آن در تقویم سال 1400هم معنی کلمه هنگام
اسامی سریال های محرم 1400 + زمان پخش و خلاصه داستان
وضعیت طرح ترافیک امروز یکشنبه 17 مرداد 1400
دعای روز یکشنبه با صدای حاج مهدی سماواتی به همراه متن و ترجمه + ویدئو
درباره ذکر روز یکشنبه چه می دانید؟ | اعمال و دعای روز یکشنبه با معنی
آمار کشته شدگان و مبتلایان به ویروس کرونا در ایران و جهان یکشنبه 17 مرداد 1400
غلط املاهایی که در فارسی رایج شده اند
تقویم نجومی امروز یکشنبه 17 مرداد 1400
زندگینامه کامل کارلوس اسلیم کارآفرین و ثروتمندترین مرد در آمریکای لاتین
خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال زخم کاری + عکس
خلاصه داستان قسمت ۲۶ سریال ترکی ستاره شمالی + عکس
خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال ترکی ستاره شمالی
مترادف و متضاد کلمه هنگام واژه مخالف مصدر بن ماضی مضارع مستقبل مفرد و جمع از سایت جوابگو دریافت کنید.
جواب : اثنا، خلال، دم، دوره، زمان، ساعت، فصل، مدت، موسم، موعد، موقع، میقات، نوبت، وقت.
مخالف هنگام چی میشه کسی میدونه
مخالف هنگام
متضادهنگام
مترادف، واژهای است که معنایاش با یک واژه معین یکسان است. در نگارش انگلیسی، یکی از بهترین راهها برای غنا بخشیدن به دایره لغات خود و همچنین اجتناب از کاربرد مکرر یک واژه، استفاده از دیکشنریهایی موسوم به thesaurus (گنجینه لغات یا اصطلاح نامه) برای یافتن واژگان مترادف است. این نوع دیکشنریها تمام کلماتی را فهرست میکنند که معانی مشابهی دارند. امروزه با وجود منابع آنلاین دیگر نیاز چندانی به تهیه نسخههای چاپی این نوع دیکشنریها احساس نمیشود. حتی واژه پرداز word دارای یک گنجینه لغت است! (زبانۀ Review، گزینه Thesaurus در منوی Proofing).
اما چرا استفاده از مترادفها در نوشتار و گفتار اهمیت دارد؟ خیلی ساده است: این کار مهارتهای کلامی و نوشتاری شما را تقویت میکند. برخی از مزایای استفاده از مترادفها عبارت است از: جذابتر ساختن متن، کمک به اجتناب از یکنواختی، کمک به ارتباط موثر با دیگران، کمک به شکلگیری تصویر واضحتر در ذهن خواننده، کمک به اجتناب از تولید یک متن ملالآور و تکراری.
گسترش گنجینۀ لغات مترادف چندان دشوار نیست. بهتر است خودتان یک دفترچه یا فهرستی از واژههای جدید درست کرده و سعی کنید از این مترادفهای جدید به وفور استفاده کنید. این کار بهیادسپاری آنها را تسهیل کرده و به تدریج آنها را در دایره لغات شما تلفیق میکند.
از سوی دیگر سرقت ادبی (پلاجیاریسم) یکی از مسائل جدی برای نویسندگان و دبیران است و نقض حق تالیف به شمار میرود. پلاجیاریسم برای محققان دانشگاهی موضوعی بسیار جدی است، چون میتواند به قیمت اعتبار محقق تمام شود. وقتی در نوشته خود از آثار دیگران استفاده میکنید، باید به شکلی مناسب به آنها ارجاع دهید. اما آیا باید همیشه از نقلقول مستقیم استفاده کرد؟ نه الزاماً. ایدههای دیگران را معمولاً به شکل پارافریز شده (تولید همان معنی با استفاده از کلمات یا ساختار متفاوت) در متن میآوریم، البته مجدداً با ذکر منبع!
اما اگر بخواهیم بخشی از متن اصلی را دقیقاً در متن پارافریز شده بیاوریم، باید آن را داخل علامت نقلقول قرار دهیم، در انگلیسی “ ” و در فارسی « ». پارافریز کردن به ما امکان میدهد تا همان پیام را با استفاده از واژههای کمتر بیان نموده و نقلقولهای طولانی را خلاصه نماییم. با این کار همچنین از کاربرد نقلقولهای بیشمار اجتناب میشود. اینجاست که اهمیت برخورداری از یک گنجینه لغات مترادف هویدا میشود، اما باید مراقب باشید که از چه کلماتی استفاده میکنید.هم معنی کلمه هنگام
صرف مترادف بودن، یا داشتن معنی مشابه باعث نمیشود که در همه شرایط از یک کلمه به جای دیگری استفاده کنید. خیلی باید مراقب باشید که کلمه مترادف بر اساس معنای صحیح کلمه مورد نظر استفاده شود. منابع سودمند، کتابها و وبسایتهای متعددی در حوزه واژگان مترادف وجود دارند. یکی از رایجترین آنها Roget’s Thesaurus است که به شکل کاغذی و الکترونیکی وجود دارد. منبع دیگر عبارت است از The Visual Thesaurus، که علاوه بر تعریف یک واژه و ارائه مترادفهای آن، «نقشه واژگان» مرتبط با آن واژه را ترسیم میکند.
Thesaurus.com نیز منبع دیگری است که علاوه بر ارائۀ مترادفهای یک واژه، آنها را بر اساس پیچیدگی و اندازه، و نیز کاربرد رسمی یا غیررسمی، طبقهبندی میکند. Thesaurus.com کلمات مترادف، متضاد، تعاریف و حتی ترجمه واژهها به چند زبان دیگر را ارائه میدهد. Reverso Dictionary هم کلمات مترادف و ترجمه یک واژه در زبانهای دیگر را ارائه میکند.
یادگیری استفاده مؤثر از کلمات مترادف میتواند کمک کند تا افکار و ایدههای خود را بهتر منتقل نمایید. نوشتن یک متن روشن و موجز با استفاده از کلمات مترادف، خواندن آن را برای خوانندگان جالبتر میسازد. به هر حال، هدف نهایی هم در نگارش آکادمیک این است که موضوعات و تحقیقات جدید به روشنی در اختیار علاقمندان قرار بگیرند.
برای دریافت خدمات مربوط به ترجمه تخصصی مقاله، نگارش کارولتر، فورمتبندی مقاله، ادیت تخصصی و ویراستاری مقاله کافی است از طریق شمارههای تماس ما با همکارانمان در ارتباط باشید.
در کل آموزش های خوبی ارائه کرده اید. میشه در مورد حرف ربط so that آموزش ارائه نمایید. اگر امکان دارد در مورد since هم که معنی از آنجاییکه در انگلیسی مطرح می شود آموزش بگذرید. به عبارت دیگر، آیا این دو در انگلیسی متداول است یا نه؟
سلام
ممنون از لطف شما. استمرار این مسیر و قابل ذخیره کردن محتوا بصورت PDF.
فقط اگر یک متن که توش واژه های هم معنی قرار گرفته بود هم برای ما میزاشتید عالی می شد در کل مرسی
بابت اطلاعات بسیار مفیدی که در این سایت قرار دادید بسیار ممنون هستم
مطلب بسیار خوبی بود.ممنون
سلام.خواستم بابت وبسایت خوبتون ازتون تشکر
کنم بسیار سپاس
سلام. وبسایت جامعی دارید. واقعا ممنونم
وای خیلی خوبه ساییتون
فردین گفته :
مهدی گفته :
رحیمی گفته :
bahar pakniyat گفته :
همراه گفته :
sadaf گفته :
mona گفته :
lale گفته :
آنیتا گفته :
اسکیپ گفته :
نرگس گفته :
مالکی گفته :
ایمیل: nativepaper1@gmail.com
تلفن: 66931944-021
موبایل و آیدی تلگرام: 09100200492
همکاران ما: بزرگترین مرجع دانلود پرسشنامه در ایران
کلمات هم معنی و مخالف فارسی دوم دبستان
کلمات مترادف و متضاد دوم
فرمت PDF + لینک دانلود مستقیم قرار گرفت
نام درس : فارسی دوم | موضوع : جزوه آموزشی | نویسنده : نرگس اکبرنژاد هم معنی کلمه هنگام
منتشر شده در نمره برتر | پایه و رشته : دوم ابتدایی
کلمات مترادف و متضاد دوم : در ایام امتحانات کلاسی و پایان سال داشتن کلمات درس فارسی یکی از مهم ترین ها میباشد . در این مطلب ما برای شما دانش آموزان دوست داشتنی پایه دوم ابتدایی تمام کلمات هم معنی ومخالف هم را در یک فایل جمع آوری کرده ایم . شما میتوانید در ادامه این متن این جزوه بسیار عالی را دریافت نمایید .
موفق: پیروز
لینک دریافت کلمات هم معنی و مخالف فارسی دوم دبستان :
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.
ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم.
فاطیما هستم ممنون بد نبود
عالی بودممنون
عالی بود ممنونم
عالی بود ممنون
این جانب محمد طاها افشار خیلی رازی بودم ممنون از اینکه این طرح به گذاشتید💖💞💙
این جانب محمد طاها افشار خیلی رازی بودم ممنون از اینکه این طرح به گذاشتید💖💞💙
چرا تا آخر نداشت
حالم به هم میخور
چرا مخالف کلمات را نداشت
بسیار عالی. متشکرم
عالی بود
عالیییییی خداوند اجرتان دهد بسیار ارزشمند
عالیییییییییییی
چرا درس پانزدهم نوروز رو ندارید
چرا درستی دیگه نیست من درستی دیگرو لازم دارم
واییییی پس بقیش کوووو
عالی بود 👌👌👌فقط تا آخر نبود
عالی👌👌👌
بدک نبود
هی روزگاریادش بخیر
معنی جهان نیست وکشور
ببخشید معنی کلمه(یک جور)
ببخشید واقعا حق با دوستان است کتاب هفده درس دارد ای کاش شما کارتان را تا پایان انجام میدادید و زیبا میشد کار شما ناقص است واین روزها که همه به درسهای آخر کتاب بیشتر احتیاج داریم ممنون میشم اگه پیگیری کنید وکامل کنید تشکر ☺هم معنی کلمه هنگام
خیلی خوبه اما معنی همه ی کلمات رو نمی زاره
خوبه
فوق العاده بود👌
وای اینکه کلامات هم معنی در هفدهم رو نداره
ولی به هر حال عالی بود
کلمات هم معنی درس هفدهم را نداشت
عالی بود همه ی کلمات هم معنی را داشت
هرکس میگه عالی نبود خیلی اشتباه کره
تا درس آخر رو ننوشته🙁
واسه منم همینطور
چراقسمت دانلود فقط متضاد میاد هم معنی ها دانلود نمشن ؟؟
عالی بود ولی بقیه اش را هم میذاشتین کار دیگه بی نظیر میشدبن
حکایت شیروموش
می شه درس نوروز روبفرستید
پست
سلام ببخشیدمعنی کلمه های درس شانزدهم نیست اینجا
ممنونم ولی از درس یازدهم به بعد کجا رفته؟
عااااااالی بود
هم معنی کلمه های درس پانزدهم لطفا مثلا ایرانیان_هنگام_ میهن_ اولین_جهان
سلام
وخوب😘😘😘
چرا درس نوروز روندارد 🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤨🤨🤨
چون که نمیدونم
خیلی 😍😍
منم همین سوال رو داشتم
چرا درس ایران زیبا رو ندارین؟؟؟ 🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔
پس بقیه ی درس چی،
پس مخالفاش کو?
عالی
با طعم پرتقالی
درس ایران زیبا رو ندارید
سیاه۰.سفید
چرا درس یازدهم را ندارید
این چیه مثلا
عالی بود
هم معنی دعا
حرف زدن با خدا ، راز و نیاز با خدا
هم معنی دا عا چی هست
مخالف هاش پولیه؟😉
خیر اون فایلی که داخل کادر دانلود قرار دادیم رو دریافت کنید
😏
سپاس از شما🦋
بقیه درسآ رو خوردین؟😐
درس ششم کو
رفته شکار آهو
دو ساعت دنبال هم معنیم ☺☺🤔😥🤣😅😲😡👧
درس ششم کو
سلام من دنبال مخالف هستم 😐😐😐
عالی
خیلی ممنونیم
خیلی ممنون
عالی بود💜👏
چرا هم معنی مهربانی را چرا ندارید
عالی بود کیان
محبت
خیلی کارامد بود مرسی
عالی عالی عالی
ممنون
خواهش
سرما از ان طرف
مخالف کو؟؟
من دنبال مخالف کلمات هستم 😐
منم همین طور
مخالف کو؟؟🤔🤔🤔🤔
والا منم توهمینم چرا مخالف نداره 🤔🤔🤔
سلام منم مخالف کلمات موندم
سلام اگر مخالف کلمات درس هشتم بگین ممنون می شم دوم ابتدایی
خدایش هرف نداره ممنونم
عالی عالی ممنونم
هم معنی عاقبت چیست
سرانجام
عالی عالی ممنونم
مخالف پس کجاست😈😈😦
مخالف هارا باید از بخش دانلود دانلود کنید یک فایل pdf است
ممنون
ممنون
عالی😀😀😀😀
واقا عالی عالیه واقا 😄😄😄😄😄😄
عالیه
عالی عالی واقا عالی
بسیار الیه تشکر من میتونم بجا مشق بنویسم 😄
بسیار عالی بود ..خیلی متشکرم لطفاً مطالب درسی بیشتری از کلاس دوم بذارید
بل
خیلی عالی بود
چرا درس نوروز را نداشت
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “هنگام” عبارت است از during , hour , when , moment , occasion , point , tide , time.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “هنگام” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
during , hour , when , moment , occasion , point , tide , time
slurp
slurp
هم معنی کلمه هنگام
consciousness
slurp
suck
cheerio
drink , imbibe , take, have
quaff
crackle
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “هنگام” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “هنگام” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “هنگام” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “هنگام” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “هنگام” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “هنگام” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “هنگام” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “هنگام” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “هنگام” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “هنگام” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
مجموعه بینظیر لغات
آزمون تافل به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون آیلتس به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون اس ای تی به فارسی
مجموعه بینظیر لغات
آزمون جی آر ای به فارسی
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی during , hour , when , moment , occasion , point , tide , time برای عبارت فارسی “هنگام” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “هنگام” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.هم معنی کلمه هنگام
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “هنگام” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “هنگام” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “هنگام” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “هنگام” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان0