به انگلیسی

خواص دارویی و گیاهی

به انگلیسی
به انگلیسی

Copy Right By 2016 – 1395

ثبت نام

نحوه ثبت نام در فرازین چگونه است؟

 

به انگلیسی

پیامک فعال سازی برایم نیامده است؟

در صورتیکه نام کاربری آدرس ایمیل باشد کد فعال سازی به ایمیل شما ارسال خواهد شد؛ در غیر این صورت از قسمت تماس با ما در سایت به ما اطلاع دهید.

ایمیل فعال سازی برایم نیامده است؟

پوشه‌های دیگر ایمیل خود از جمله پوشه اسپم یا هرز نامه را چک کنید. و اگر ایمیلی دریافت نکرده بودید، از طریق قسمت تماس با ما در سایت با ما در تماس باشید.

خرید بسته

از کجا بدانم که فایلی که برای ترجمه انتخاب کرده‌ام چند کلمه دارد؟

لطفاً فایل را آپلود کنید و پس از آن سیستم تعداد کلمات فایل را نمایش خواهد داد.

چه بسته‌ای خریداری کنم؟

بعد از اینکه فایلتان را بارگذاری کردید سیستم محاسبه می‌کند که این فایل چند کلمه است و اگر بسته فعال نداشته باشید، یا موجودی شما کم باشد؛ بسته مناسب برای ترجمه فایل را به شما پیشنهاد می‌دهد. توجه داشته باشید که خرید بسته‌های بزرگ‌تر از نظر هزینه‌ی هر کلمه به صرفه تر خواهد بود. لذا خرید یک بسته ۲۰ هزار کلمه‌ای به صرفه تر از خرید دو بسته ۱۰ هزار کلمه‌ای است.

پرداخت بانکی

بعد از پرداخت بانکی پول از حسابم کم شده اما حساب من شارژ نشده؟

عموماً تراکنش ها فوری انجام می شود اما ممکن است گاهی چند دقیقه وقت صرف شود. در غیر این صورت واریز انجام نشده و حداکثر تا ۷۲ ساعت به حساب شما برمی گردد. چنانچه پول به حساب شما بازگشت داده نشد از قسمت تماس با ما در سایت، با ما در تماس باشید.

آیا بازگشت وجه امکان پذیر است؟

مترجم فرازین با هدف اطمینان کاربر از دریافت ترجمه با کیفیت و روان این امکان را فراهم نموده تا در صفحه نخست سایت، بخشی از متن را ترجمه و کیفیت آن را تست نمائید. بنابراین با توجه به امکان تست و ارزیابی کیفیت ترجمه به صورت رایگان، وجه پرداختی توسط مشتری قابل عودت نخواهد بود.

استفاده از کد تخفیف

چگونه از کد تخفیف استفاده کنم؟

در قسمت خرید بسته بخشی به نام کد تخفیف وجود دارد که می‌توانید کد تخفیف خود را در آن وارد نموده و سپس با کلیک بر روی اعمال کد تخفیف از آن استفاده نمائید.

 

فرازین بار

فرازین بار چیست؟

فرازین بار کمک مترجم هوشمند متصل به موتور ترجمه فرازین است که بر روی نرم افزار microsoft word 2010 (ورد 2010) به بالا نصب شده و برای ویرایش ترجمه‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد. (برای اطلاعات بیشتر و نصب فرازین بار اینجا را کلیک کنید)
 

فرازین بار را از کجا دانلود کنم؟

فرازین بار از این صفحه قابل دانلود می‌باشد.

ترجمه فایل

چطور فایل را ترجمه کنم؟

ابتدا باید در سایت ثبت نام نمائید، سپس با یکی از روش‌های زیر فایل خود را ترجمه کنید:

 

 

برای ترجمه بهتر می‌توانید در قسمت انتخاب دسته بندی فایل، دسته مناسب را انتخاب نموده و بر روی آپلود فایل و سپس روی ترجمه فایل کلیک نمائید.

 

 

به انگلیسی

 

 

 

 

چرا فایل من آپلود نمی‌شود؟

عدم آپلود فایل می‌تواند ناشی از روشن بودن فیلتر شکن، DNS changer یا IP changer باشد. برای این منظور چنین برنامه‌هایی را غیر فعال و در صورت ادامه مشکل، از اینترنت یا سیستم دیگری استفاده نمائید.

چند فایل آپلود کردم اما آنها همزمان ترجمه نمی‌شوند؟

امکان ترجمه همزمان چند فایل از یک اکانت وجود ندارد؛ لطفاً صبر کنید تا فایل‌ها به صورت تک تک ترجمه شوند. در ضمن در این حین می‌توانید رایانه خود را خاموش کنید یا از سایت خارج شوید.

آیا امکان ارزیابی قبل از خرید بسته وجود دارد؟

 

به اشتباه فایلی را برای ترجمه ارسال کردم. چرا کنسل نمی‌شود؟

به دلایل فنی، پس از شروع ترجمه امکان کنسل کردن ترجمه وجود ندارد.

چرا فایل  pdf من ترجمه نمی‌شود؟

در صورتی که شارژ کافی برای ترجمه داشته باشید، احتمالاً مشکل در استخراج متن از فایل است. لطفاً اطمینان حاصل کنید که متن از داخل فایل قابل استخراج است یا خیر؛ یعنی فایل pdf به صورت تصویر یا کد شده (رمزنگاری شده) نباشد. در صورتی که کد شده باشد هنگامی‌که متن را کپی کنید، خواهید دید که کاراکترها به صورت علائمی ناخوانا ظاهر خواهند شد؛ در این موارد فایل pdf قابل ترجمه نمی‌باشد.

انواع فایل‌هایی که فرازین قادر به ترجمه آنها هست چه پسوندهایی هستند؟

*(سه فرمت آخر مربوط به فایل‌های زیرنویس می‌باشد.)

نتیجه ترجمه فایل را کجا پیدا کنم؟

پس از ورود از نوار سمت راست بر روی گزینه ترجمه فایل کلیک نمائید.

 

 

در بخش ترجمه فایل، فایل مورد نظر را پیدا کرده سپس دانلود کنید.

 

فایلی که ترجمه شده است خوانا نیست و دارای یک سری کاراکتر و علائم ناخوانا است.

ممکن است فایل شما کد شده باشد و متن فایل برایتان قابل کپی کردن نباشد. در صورت امکان سعی کنید از نرم افزارهای حذف رمز و شکستن قفل فایل‌های pdf استفاده کنید. برای راهنمایی بیشتر به آدرس زیر مراجعه نمائید.

(۵ روش حذف رمز و شکستن قفل فایل‌های PDF به صورت آنلاین و آفلاین)

چگونه فایل pdf را به word تبدیل کنم؟

می‌توانید با یکی از روش‌های زیر این کار را انجام دهید:

تبدیل فایل‌های PDF فارسی به WORD بدون استفاده از نرم افزار روشی است که تنها از مرورگر سیستم خود استفاده می‌نمایید و نیازی به نرم افزار ندارد. این روش طی چند مرحله ساده انجام می‌شود. مراحل کار به صورت زیر است:

یکی دیگر از روش‌هایی که نیاز به نرم افزار ندارد استفاده از سرویس‌های آنلاین است سرویس‌های آنلاین زیادی هستند که با استفاده از آنها می‌توانید فایل‌های PDF را به Word تبدیل کنید. همه این سرویس‌ها مراحل مشابهی را انجام می‌دهند که ابتدا باید فایل مورد نظرتان را آپلود کنید، فرمت مورد نظرتان را انتخاب کنید و پروسه را آغاز کنید. در ادامه تنها کافی است فایل تولید شده را دانلود کنید:

وب سایت Smallpdf: کافی است از قسمت Choose file پی دی اف مدنظرتان را بارگذاری کنید و سپس آن را دانلود کنید.

وب سایت Online2 pdf: برای استفاده از این وب سایت کافی است که از دکمه Select files فایل‌های خود را انتخاب کنید و سپس از منو‌ی کشویی convert to گزینه فایل ورد را انتخاب کنید و Convert را کلیک کنید.

این خطا را دریافت می‌کنم: “امکان استخراج متن از فایل وجود ندارد.”

(۵ روش حذف رمز و شکستن قفل فایل‌های PDF به صورت آنلاین و آفلاین)

(معرفی ۵ نرم افزار OCR برای تبدیل عکس به متن در کامپیوتر)

چگونه فایلی که تصویری است را به متن تبدیل کنم؟

(معرفی ۵ نرم افزار OCR برای تبدیل عکس به متن در کامپیوتر)

چطور فایل پاورپوینت با فرمت PPT یا PPTX ترجمه کنم؟

فایل پاورپوینت را باز کنید و از منو‌ی File گزینه Save As را انتخاب نمائید. با انتخاب نوع فایل در قسمت save as type، فایل موردنظرتان را به صورت DOC یا DOCX یا PDF ذخیره کنید.

ترجمه‌ام خیلی کند انجام می‌شود، آیا می‌توانم از سایت خارج شوم؟

بله؛ با شروع ترجمه حتی اگر از سایت خارج شوید و یا کامپیوتر خود را خاموش کنید، فایل ترجمه می‌شود و هر زمان به حساب کاربری خود وارد شوید می‌توانید فایل ترجمه را دانلود نمائید.

چرا با وجود آپلود فایل پس از گذشت ۵ ساعت همچنان در ۰% باقیمانده و در حال چرخش است؟

از طریق قسمت تماس با ما در سایت فرازین، به ما اطلاع دهید.

ترجمه یک فایل ۱۰ صفحه‌ای چقدر زمان نیاز دارد؟

بسته به سرعت اینترنت، تعداد کلمات موجود در فایل و ساعت ارسال درخواست متغیر است اما در حالت نرمال حدود ۲ تا ۱۰ دقیقه زمان نیاز دارد.

آیا پس از ترجمه، فایل ترجمه ذخیره می‌گردد؟ آیا در صورت خاموشی کامپیوتر ترجمه انجام می‌شود یا مجدداً باید آپلود شود؟

فرازین چه زبان‌هایی را پشتیبانی می‌کند؟

درحال حاضر فرازین ترجمه دو طرفه فارسی و انگلیسی را پشتیبانی می‌کند. ولیکن افزودن دیگر زبان‌ها در برنامه آتی تیم فرازین قرار دارد.

چگونه می‌توان قسمتی از متن pdf را حذف کرد؟

برای این عمل باید از نرم افزارهایی که این قابلیت را دارند استفاده نمود. برای شناخت برخی از نرم‌افزارها بر روی لینک زیر کلیک نمائید:

حذف قسمتی از متن فایل pdf

فایل ترجمه شده به هم ریخته است، چگونه از آن استفاده کنم؟

گاهی به دلیل پیچیده بودن ساختار فایل‌های PDF تبدیل آنها به فرمت Word به آسانی انجام نمی‌شود و ممکن است فایل Word ایجاد شده به هم ریخته و نامرتب باشد. برای رفع مشکل چنین فایل‌هایی لازم است اندازه صفحه و فاصله‌ها را در صفحات فایل Word اصلاح کرد. برای اینکار مراحل زیر را انجام دهید:

در پنجره Page Setup باز شده، از بخش Paper Size گزینه A3 را انتخاب نمائید و از بخش Apply to گزینه Whole document را انتخاب نمائید و سپس دکمه OK را کلیک کنید.

در پنجره باز شده از بخش Indentation مقادیر Outside، Inside را برابر صفر مقدار دهی کنید و Special را روی (none) تنظیم کنید. از بخش Spacing نیز مقادیر Before و After را برابر صفر مقدار دهی کنید و سپس دکمه OK را کلیک نمائید. مراحل گفته شده در شکل زیر شماره گذاری شده است.

در صورتیکه مشکل فایل ترجمه شده با این تغییرات برطرف نشد، از بخش تماس با ما مشکل خود را با ما در میان بگذارید.

ویرایش سبک

کیفیت ویرایش سبک چگونه است؟

ویرایش سبک (Light Review) برای رفع اشکالات مرسوم ترجمه ماشینی توسط مترجمین خبره (انسانی) صورت می‌گیرد و مترجم موظف است ترجمه‌ای که توسط مترجم هوشمند فرازین انجام شده را ویرایش نماید که شامل مواردی چون: بهبود کیفی و روان سازی ترجمه (از نظر معنایی، ساختاری و ظاهری)، ترجمه متون جا افتاده، ترجمه بخشهای ترجمه نشده مانند (اسامی و عبارات خاص)، حذف کلمات و عبارات تکراری در ترجمه می‌شود.

می‌خواهم کتابی را ترجمه کرده و چاپ کنم؛ آیا ویرایش سبک برای این کار مناسب می‌باشد؟

ویرایش سبک برای سفارش ترجمه به عنوان چاپ کتاب یا مقالات ISI مناسب نمی‌باشد و بهترین انتخاب برای این نوع سفارش‌ها ترجمه طلایی است.

چه فایل‌هایی قابل ویرایش است؟

ویرایش ترجمه شامل انواع فایل متنی و حتی تصویری می‌شود.

جداول، اشکال و نمودارها توسط مترجم ترجمه نشده است؛ علت آن چیست؟

اشکال، و نمودار و جداولی ویرایش می‌شوند که فرازین آنها را ترجمه کرده باشد. در صورتی که فایل شما به صورت عکس باشند؛ متن استخراج شده آن باید مورد تأیید کاربر قرار گیرد و در صورت تأیید استخراج نامناسب، مسئولیت آن به عهده کاربر است. لازم به ذکر است که تعداد کلمات آنها در هزینه محاسبه نشده است.

آیا امکان لغو ویرایش وجود دارد؟

لغو ویرایش تا زمانی امکان‌پذیر است که مترجمی به آن تخصیص داده نشده باشد و به محض تغییر وضعیت در حال ویرایش امکان لغو سفارش وجود ندارد.

چرا فایل من توسط ادمین لغو شده است؟

در موارد نادری چون عدم تطبیق ویرایش صورت گرفته با استانداردهای تعریف شده، استخراج نامناسب متن و… ویرایش ترجمه توسط فرازین لغو می‌گردد.

چرا فایل من توسط مترجم لغو شده است؟

در مواردخاصی مانند: انتخاب فیلد موضوعی نامناسب توسط کاربر، عدم ویرایش قابل ارائه و نیاز به ترجمه تخصصی و… ویرایش ترجمه توسط مترجم لغو می‌گردد.

ویرایش من لغو شده است؛ آیا امکان دارد وجه پرداختی به حساب بانکی‌ام واریز شود؟

در صورت لغو ترجمه توسط فرازین و یا مترجم، وجه واریزی به حساب کاربر واریز می‌شود اما در صورت لغو ترجمه توسط کاربر، وجه واریزی به کیف پول کاربر جهت استفاده در ویرایش‌های بعدی و خرید بسته واریز می‌شود و انتقال به حساب بانکی کاربر امکان پذیر نیست.

بخش‌هایی از فایل pdfای که ارسال نمودم توسط مترجم ترجمه نشده است؛ علت آن چیست؟

به احتمال زیاد فایل شما به صورت عکس بوده؛ متن استخراج شده که باید مورد تأیید کاربر قرار گیرد، کیفیتی مناسبی نداشته و شما آن را تأیید نموده‌اید در نتیجه مسئولیت آن به عهده شماست؛ در غیر اینصورت از طریق تماس با ما به تیم پشتیبانی اطلاع دهید.

با خرید هر یک از بسته‌های زیر امکان ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی متون با تعداد کلمات مشخص شده برای هر بسته برای شما فراهم خواهد شد.

تازه‌کار
15,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 4,000 کلمه
‏1 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

کوشا
30,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 15,000 کلمه
‏5 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

پرکار
50,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 40,000 کلمه
‏30 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

به‌صرفه
90,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 300,000 کلمه
‏30 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

شبانه
130,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 1,000,000 کلمه
‏60 روزه
‏ساعات استفاده ‎00:00-06:00

نیم‌ساله
390,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه 3,000,000 کلمه
‏180 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

بی‌نهایت
650,000 تومان
خرید بسته

‏ترجمه نامحدود کلمه
‏30 روزه
‏بدون محدودیت ساعت استفاده

تازه‌کار

خدمات ترجمه مترجم آنلاین فرازین با توجه به نیاز کاربران در سه سطح کیفیتی ترجمه هوشمند، ویرایش سبک و ترجمه طلایی (ترجمه تخصصی) انجام می‌شود.

ترجمه تخصصی مقاله انگلیسی به فارسی و بالعکس به عنوان یکی از ابزار انتقال دانش از اهمیت بالایی برخوردار است. با توجه به این موضوع، مترجمین آنلاین نیز از جایگاه ویژه‌ای برخوردارند.

ترجمه طلایی فرازین بدلیل تخصصی بودن ترجمه مناسب برای متون علمی و تخصصی، رزومه علمی و حرفه‌ای، چاپ مقالات در مجلات و ژورنال‌های ISI و ISC و ارائه به کنفرانس‌ها یا سمینارها، پایان‌نامه‌های دانشگاهی، چاپ کتاب، ایجاد محتوی سایت، قراردادهای تجاری، شرکت‌ها، سازمان‌ها و مقاصد بین المللی می‌باشد.

در ویرایش سبک ترجمه متونی که توسط مترجم آنلاین فرازین انجام شده مثل ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه پاورپوینت و … توسط یک مترجم خبره ویرایش می‌شود تا اشکالات مرسوم در ترجمه ماشینی ازجمله: ترجمه متون جا افتاده، ترجمه متون ترجمه نشده، حذف کلمات و عبارات تکراری در ترجمه و … برطرف شود و در نهایت ترجمه‌ای روان و قابل فهم ارائه شود.

مترجم هوشمند فرازین ترجمه پاور‌پوینت، را از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه ممکن به صورت آنلاین و با نثری روان ارائه می‌دهد.به انگلیسی

مترجم هوشمند فرازین خدمات ترجمه‌ای ویژه‌ای به شرکت‌ها، سازمان‌ها، ارگان‌ها و وب سایت‌ها برحسب نیاز ارائه می‌دهد.

مترجم هوشمند فرازین ترجمه انواع فایل متنی درقالب مقاله، کتاب، پایان نامه، خبر، مجله، زیرنویس فیلم، سایت و… با فرمت ورد، پی دی اف، پاور پوینت، تکست و.. از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی را سریع، آنلاین و ارزان انجام میدهد.

مترجم هوشمند فرازین قادر است ترجمه متن زیرنویس فیلم را از انگلیسی به فارسی و بالعکس با کیفیت بهتر نسبت به مترجمان مشابه همچون مترجم گوگل به صورت آنلاین انجام دهد.

سرویس ترجمه سایت مترجم هوشمند فرازین ترجمه متن سایت را از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی به صورت آنلاین، سریع و ارزان درمدت زمان کوتاه با کیفیت بهتر از مترجمان رقیب مانند مترجم گوگل انجام میدهد.

مترجم هوشمند فرازین قادر است ترجمه کتاب را از انگلیسی به فارسی و بالعکس بصورت آنلاین، سریع با فرمت پی دی اف (pdf) و ورد (word) در مدت زمان کوتاه با کیفیت بهتر نسبت به مترجمان رقیب همچون مترجم گوگل انجام دهد.

سرویس ترجمه رایگان مترجم هوشمند فرازین ترجمه متن انگلیسی به فارسی و بالعکس را به صورت آنلاین، همزمان و خودکار انجام می‌دهد. ترجمه رایگان مترجم هوشمند فرازین نسبت به مترجم‌های مشابه خود مانند مترجم گوگل از کیفیت بهتری برخوردار است.

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی فرازین به جرات میتوان گفت ارزان ترین ترجمه مقاله در کشور است. قیمت ترجمه مقاله بسیار بسیار ارزان تر از دارالترجمه است

حضور مترجم هوشمند و آنلاین فرازین در دومین نمایشگاه بین المللی شهر هوشمند ایران

مترجم هوشمند فرازین جهت سهولت در پیگیری سفارش‌ها اعم از ترجمه هوشمند، ویرایش سبک و ترجمه طلایی (ترجمه تخصصی) امکان ارسال تیکت را به منوی حساب کاربری افزوده است.

برای اولین بار در ایران مترجم هوشمند فرازین امکان ترجمه ماشینی به همراه ویرایش سبک انسانی را ارائه کرده است تا کاربران بتوانند به طور همزمان از مزایای سرعت زیاد و هزینه کم ترجمه ماشینی در کنار کیفیت بالای مترجم خبره بهره ببرند.
“ویرایش ترجمه” فرازین این امکان را برای کاربران خود فراهم می‌سازد که متن ترجمه شده توسط فرازین، با همکاری مترجمان خبره ویرایش شده و ترجمه‌ای دقیق، روان و بدون خطا با کمترین هزینه دریافت نمایند.

بازدید دکتر طهرانچی از واحدها و هسته‌های فناور و شرکت‌های دانش بنیان مستقر در مرکز رشد دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه و غرفه شرکت ویرا افزار آدان تولیدکننده مترجم فرازین و ویراستار

خدمت جدید مترجم هوشمند فرازین ترجمه پاور‌پوینت است که ترجمه فایل پاورپوینت را از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی در کوتاهترین زمان و کمترین هزینه ممکن به صورت آنلاین و با نثری روان ارائه می‌دهد.به انگلیسی

عیدی فرازین به مناسبت عید قربان و عید غدیر خم برای خرید بسته های ترجمه فرازین: ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه زیرنویس، ترجمه پایان‌نامه و ترجمه انواع متون در قالب ورد word، پی دی اف pdf، تکست txt و پاور پوینت به صورت آنلاین ، ارزان و رایگان با کد تخفیف 20% برای استفاده کاربران عزیز

عیدی فرازین به مناسبت سالروز ازدواج حضرت علی (علیه السلام) و حضرت فاطمه (سلام الله علیها)
مترجم هوشمند فرازین به مناسبت سالروز ازدواج حضرت علی (علیه السلام) و حضرت فاطمه (سلام الله علیها) کد تخفیف 30% برای استفاده کاربران عزیز خود از فرازین در نظر گرفته است

مترجم هوشمند فرازین قادر است در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با کمترین هزینه، زیرنویس فارسی به انگلیسی و بالعکس را به صورت آنلاین ترجمه کند.

تخفیف ویژه فرازین به مناسبت بیست و پمجمین نمایشگاه الکامپ
مترجم هوشمند فرازین به مناسبت برگزاری نمایشگاه الکامپ تخفیفات ویژه ای برای استفاده کاربران عزیز خود در نظر گرفته است

عیدی فرازین به مناسبت میلاد با سعادت امام رضا (علیه السلام)
مترجم هوشمند فرازین به مناسبت میلاد با سعادت امام رضا (علیه السلام) کد تخفیف 30% برای استفاده کاربران عزیز خود از فرازین در نظر گرفته است

فرازین را به دوستان خود معرفی کنید و از شارژ رایگان برخوردار شوید

عیدی فرازین به مناسبت عید سعید فطر
مترجم هوشمند فرازین به مناسبت عید سعید فطر کد تخفیف 20% برای استفاده کاربران عزیز خود از فرازین در نظر گرفته است

مترجم هوشمند فرازین دارای ویژگیهایی از جمله ترجمه همزمان وآنلاین متن، ترجمه فوری و سریع، ترجمه رایگان، ترجمه ارزان مقاله، ترجمه فایل اعم از ترجمه pdf، ترجمه word، ترجمه سایت و ترجمه کتاب می‌باشد که به این جهت جزء بهترین مترجم¬های آنلاین محسوب می‌شود.
این ویژگیها موجب شده به عنوان مترجم عالی و مترجم خوبدر صدر جستجوی گوگل قرار گیرد

مترجم هوشمند فرازین در نیمسال اخیر حدود ۳۰ هزار ترجمه مقاله انجام داده که در نوع خود بی سابقه است. در این مدت فرازین بیش از یک میلیارد و صد کلمه متن ترجمه کرده که بخش اعظم آن ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی رایگان و ترجمه رایگان متن بوده است.

برنامه اندروید مترجم هوشمند فرازین در راه است. این برنامه با قابلیت ترجمه تصاویر و ترجمه صدا و فایل های متنی و تصویری نو آوری شگرفی در حوزه ی ترجمه متن به همراه خواهد داشت.

محقق دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه با تشریح جزئیات سامانه «مترجم هوشمند فرازین»، آن را قابل رقابت با Google دانست.

پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبان‌های طبیعی دانشگاه تهران موفق به ساخت یک مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی به یکدیگر شدند.

برای فعال‌سازی جاوااسکریپت در مرورگر کروم، می‌توانید آدرس
`chrome://settings`
را در میله‌ی آدرس وارد کرده و تنظیمات مربوطه را در بخش
“content settings”
انجام دهید.

ترجمه، ترجمان (ترگمان)، یچواک، یچوه، ویچار، حرکت انتقالی، برگردان

مهم نیست زبانت چقدر خوبه، هر مقاله‌ی تخصصی رو میتونی با #ترجمیار ترجمه کنی. آزمایشش تا ۲۰۰۰ کلمه رایگانه!

https://www.tarjomyar.ir

به انگلیسی

موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمه‌ماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتم‌های یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمه‌شده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلم‌ها است و مجموعه‌ای از رمان‌ها، و داستان‌های ترجمه‌شده نیز در این پیکره گردآوری‌شده‌اند. تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متن‌باز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.

از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسب‌ترین موتور برای آن انتخاب می‌شود.

از آن‌جایی که در موتور‌های ترجمه نورونی حجم پیکره آموزش‌داده‌شده به ماشین یکی از مهمترین شاخصه‌های افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست‌ می‌کنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.

موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمه‌ماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتم‌های یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمه‌شده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمه‌شده از خبرگزاری‌های معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سال‌های ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمه‌شده از سایت ویکی‌پدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص داده‌شده است.

تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متن‌باز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.

از آن‌جایی که در موتور‌های ترجمه نورونی حجم پیکره آموزش‌داده‌شده به ماشین یکی از مهمترین شاخصه‌های افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست‌ می‌کنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.

ترجمه‌ی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.

با این حساب، ترجمه‌ی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول می‌کشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!

با کمک ماشین شما هم می‌توانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفه‌ای ترجمه‌های باکیفیت قابل‌قبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید

برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، می‌توانید از برنامک آن استفاده کنید.

فارسی یا پارسی یکی از زبان های هندواروپایی در شاخهٔ زبان های ایرانی جنوب غربی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن می گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود. فا، fa: نماد زبان فارسی. زبان فارسی را پارسی نیز می گویند. زبان فارسی در افغانستان به طور رسمی دری و در تاجیکستان تاجیکی خوانده شده است. در سال ۱۸۷۲ در نشست ادیبان و زبان شناسان اروپایی در برلین، زبان های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان های کلاسیک جهان برگزیده شدند. بر پایهٔ تعریف، زبانی کلاسیک به شمار می آید که یکم، باستانی باشد، دوم، ادبیات غنی داشته باشد و سوم در آخرین هزاره عمر خود تغییرات اندکی کرده باشد.

زبان انگلیسی یکی از زبان های هندواروپایی از شاخهٔ ژرمنی است. خود شاخهٔ ژرمنی به دو بخش شرقی و غربی تقسیم می شود و انگلیسی به ژرمنی غربی تعلق دارد. این زبان در انگلستان و جنوب شرقی اسکاتلند تکامل یافته است. از دیگر زبان های شاخه ژرمنی می توان به آلمانی، هلندی، دانمارکی، سوئدی و نروژی اشاره کرد. امروزه نزدیک به نیمی از مجموعه واژگان و دستور زبان انگلیسی از ریشهٔ ژرمنی است و نیم دیگر را وام واژه ها تشکیل می دهد. بیشتر این وام واژه ها از زبان های لاتین، فرانسوی، بخشی از یونانی و دیگر زبان ها وارد انگلیسی شده اند. زبان انگلیسی باستان شباهت بسیار زیادی به زبان آلمانی باستان داشته است چون انگلیسی زبان ها عمدتاً اقوام ژرمنی بودند که از آلمان وارد بریتانیا شدند و به نوعی زبان آلمانی را می توان مادر زبان انگلیسی دانست.
انگلیسی، زبان مادری نزدیک به ۳۷۵ میلیون نفر در دنیا است. پس از زبان چینی ماندارین و اسپانیایی، انگلیسی سومین زبان دنیا از نظر تعداد سخنوران است. اما اگر تعداد کسانی که زبان مادری آن ها انگلیسی است و کسانی که تنها به این زبان سخن می گویند را با هم بشماریم، آنگاه می توان گفت که انگلیسی پرکاربردترین زبان در سطح جهان است. البته اگر با مجموعهٔ زبان های چینی مقایسه شود ممکن است که در جایگاه دوم قرار گیرد.

دیکشنری (Dictionary) که گاهی اوقات به عنوان یک واژه نامه، فرهنگ لغت، لغت نامه یا فرهنگنامه شناخته می شود، مجموعه ای از کلمات در یک یا چند زبان خاص است، که اغلب بر اساس حروف الفبا مرتب سازی می شود، و ممکن است شامل اطلاعاتی در مورد تعاریف، کاربردها، ریشه شناسی، تلفظ، ترجمه، و غیره باشد. واژه نامه کتابی است که معانی لغات یک زبان در آن توضیح داده شده باشد. واژه ها به صورت الفبایی مرتب شده اند و معمولاً املا و تلفظ و معنای هر کلمه یاد شده است. فرهنگ لغات در یک رشته خاص، معمولاً حاوی معانی هر واژه است. اگرچه تصور می شود که دیکشنری فقط با واژه ها سر و کار دارد ولی دامنه پوشش آن اغلب می تواند از این هم فراتر برود.

دیکشنری آنلاین (Online Dictionary) وب سایت و یا اپلیکیشنی است که به صورت اینترنتی خدماتی مربوط به دیکشنری ها و فرهنگنامه ها را ارائه می دهد. مانند سایت دیکشنری آبادیس. در دیکشنری آنلاین شما با وارد کردن هر واژه ای در بخش مشخص شده و زدن دکمه جستجو، به سرعت معنی و توضیحات مربوطه را می توانید مشاهده کنید.

تلفظ (Pronunciation) از مباحث ویژه دانش زبان شناسی است که در آن به روند و نحوه ادای هجاها و واج ها میان اهل زبان پرداخته می شود. یک واژه به گونه های متفاوتی تلفظ می گردد. چگونگی تلفظ یک واژه که از واج ها و هجا تشکیل شده ممکن است تحت تاثیر عواملی مانند سن و سال، طبقه اجتماعی، قومیت، سواد، جنسیت و مخاطب متفاوت باشد.

زبان انگلیسی یکی از زبان های هندواروپایی از شاخهٔ ژرمنی است. خود شاخهٔ ژرمنی به دو بخش شرقی و غربی تقسیم می شود و انگلیسی به ژرمنی غربی تعلق دارد. این زبان در انگلستان و جنوب شرقی اسکاتلند تکامل یافته است. از دیگر زبان های شاخه ژرمنی می توان به آلمانی، هلندی، دانمارکی، سوئدی و نروژی اشاره کرد. امروزه نزدیک به نیمی از مجموعه واژگان و دستور زبان انگلیسی از ریشهٔ ژرمنی است و نیم دیگر را وام واژه ها تشکیل می دهد. بیشتر این وام واژه ها از زبان های لاتین، فرانسوی، بخشی از یونانی و دیگر زبان ها وارد انگلیسی شده اند. زبان انگلیسی باستان شباهت بسیار زیادی به زبان آلمانی باستان داشته است چون انگلیسی زبان ها عمدتاً اقوام ژرمنی بودند که از آلمان وارد بریتانیا شدند و به نوعی زبان آلمانی را می توان مادر زبان انگلیسی دانست.
انگلیسی، زبان مادری نزدیک به ۳۷۵ میلیون نفر در دنیا است. پس از زبان چینی ماندارین و اسپانیایی، انگلیسی سومین زبان دنیا از نظر تعداد سخنوران است. اما اگر تعداد کسانی که زبان مادری آن ها انگلیسی است و کسانی که تنها به این زبان سخن می گویند را با هم بشماریم، آنگاه می توان گفت که انگلیسی پرکاربردترین زبان در سطح جهان است. البته اگر با مجموعهٔ زبان های چینی مقایسه شود ممکن است که در جایگاه دوم قرار گیرد.

فارسی یا پارسی یکی از زبان های هندواروپایی در شاخهٔ زبان های ایرانی جنوب غربی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن می گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود. فا، fa: نماد زبان فارسی. زبان فارسی را پارسی نیز می گویند. زبان فارسی در افغانستان به طور رسمی دری و در تاجیکستان تاجیکی خوانده شده است. در سال ۱۸۷۲ در نشست ادیبان و زبان شناسان اروپایی در برلین، زبان های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان های کلاسیک جهان برگزیده شدند. بر پایهٔ تعریف، زبانی کلاسیک به شمار می آید که یکم، باستانی باشد، دوم، ادبیات غنی داشته باشد و سوم در آخرین هزاره عمر خود تغییرات اندکی کرده باشد.

عده ای بر این باورند که ادبیات فارسی از دورهٔ مشروطیت به بعد با ادبیات فارسی دورهٔ قاجار و صفویه و ماقبل آن متفاوت است و به ویژه با تأسیس فرهنگستان ایران (در سال ۱۳۱۳ ه‍. خ) و شروع نهضت ترجمه در ایران، یک دورهٔ نوین در زبان فارسی به وجود آمده است که گرایش عملی تری به برگشت و به پاکی و خالص سازی زبان فارسی از عبارات و اصطلاحات پیچیدهٔ عربی دارد. طی سده های اخیر، زبان فارسی در نیمهٔ شرقی قلمرو خود با تنگنا و دشواری روبه رو شد، ولی در نیمهٔ غربیِ قلمرو خود (کشور ایران) رو به شکوفایی نهاد.

صنعت و هنر ترجمه یا برگردان کار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می گیرد. مترجمان کم تجربه در این فنّ ظریف، ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبان های برنامه نویسی رایانه ای و زبان های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه ای میسّر باشد، در خصوص زبان های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان است. بیشتر این پیچیدگی ها به طبیعت و نقش بی همانند زبان در تمامی تجربه ها و فرایندهای حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در ترازهای اجتماعی و فرهنگی بازمی گردد. واژهٔ «ترجمه» در پهلوی به صورت «ترگمان» به معنی مترجم به کار رفته است و در نوشته های آشوری به صورت «ترگومانو» دیده شده است.[۱] همچنین، در پارسی سره (فارسی خالص)، گاه از واژه های «پچواک» و «برگردان» به جای «ترجمه» استفاده می کنند.

مترجم یا برگرداننده کسی یا ویژگی کسی است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهده دارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.
به انگلیسی

مترجم گوگل یکی از سرویس های ماشینی رایگان و آنلاین است که یک متن را از زبانی به زبان دیگر بازگردانی می کند (زبان های فارسی ، انگلیسی ، عربی ، فرانسه و …) و توسط گوگل ارائه شده است. این خدمت از طریق سایت آبادیس بخش ترجمه در دسترس است. گوگل ترنسلیت 100 زبان مختلف دنیا را پشتیبانی می کند و روزانه بیش از 200 میلیون نفر از این خدمات استفاده می کنند. در سال 2006، گوگل ترنسلیت بر مبنای آمار بود و از متون سازمان ملل و پارلمان اروپا استفاده میکرد تا پایگاه داده خود را ایجاد کند. این سرویس به جای اینکه مستقیما متن را به زبان مقصد ترجمه گوگل کند، اول به انگلیسی و بعد به زبان مقصد ترجمه گوگل می کرد. برای ترجمه گوگل، در بین میلیون ها متن جستجو می کرد تا مناسب ترین الگو را انتخاب کند. در مدل آماری ترجمه گوگل دقت بسیار پایین بود. در سال 2016، گوگل اعلام کرد که از این به بعد برای ترجمه از مدل شبکه عصبی استفاده می کند. این بدین معناست که گوگل از این پس کل جمله را باهم ترجمه می کند به جای اینکه قطعه قطعه ترجمه کند. این مدل باعث شد تا مترجم گوگل بتواند با توجه به متن ترجمه دقیق تری تولید کند و ترجمه ماشینی آنلاین حاصل به زبان انسان نزدیک تر باشد.

زبان انگلیسی به عنوان زبان مادری در کشورهای انگلستان، آمریکا، کانادا، استرالیا، ایرلند، نیوزلند، آفریقای جنوبی، غنا و بسیاری کشورهای دیگر کاربرد دارد. انگلیسی امروزه از نظر تعداد گویشوَر، پس از چینی و اسپانیایی، سومین زبان جهان است. تعداد کسانی که زبان مادری شان انگلیسی است امروزه بیش از ۳۸۰ میلیون نفر است. انگلیسی در بسیاری از کشورها زبان میانجی است و مهم ترین زبان دنیا در زمینه های سیاسی، اقتصادی، نظامی، صنعت، فرهنگی و علمی در روابط بین الملل به شمار می آید.

انگلستان (به انگلیسی: England) نام نیمهٔ جنوبی جزیره بریتانیای کبیر و یکی از چهار بخش کشور پادشاهی متحد بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی است. این منطقه از شمال با اسکاتلند و از غرب با ولز هم مرز است و مهم ترین و عمده ترین جزء تشکیل دهندهٔ کشور بریتانیا است. مرزهای آبی این کشور در شمال غرب دریای ایرلند، در جنوب غرب دریای سلتی و در شرق دریای شمال هستند، و در جنوب نیز کانال مانش آن را از اروپای قاره ای و کشور فرانسه جدا می کند. انگلستان دارای بیش از یکصد جزیره کوچک و بزرگ است که از جمله آن ها می توان به جزیره وایت و جزیره من اشاره کرد. شهر لندن پایتخت انگلستان و در عین حال پایتخت پادشاهی بریتانیا است. پرآب ترین رود انگستان، رود تیمز است که از میان شهر لندن می گذرد و به دریای شمال می ریزد.

ایالات متحده آمریکا (ایالات متحده)، (U.S.) یا آمریکا یک جمهوری فدرال متشکل از ۵۰ ایالت، یک منطقه فدرال، پنج سرزمین خودمختار و مجموعه ای از جزایر پراکنده است که مجموعاً دارای مساحتی معادل ۹/۸ میلیون کیلومتر مربع (۳/۸ میلیون مایل مربع) و جمعیتی برابر ۳۲۵ میلیون نفر می باشد. آمریکا چهارمین کشور دنیا از لحاظ وسعت و سومین کشور دنیا از لحاظ جمعیت می باشد. زبان این کشور انگلیسی است. پایتخت آمریکا واشینگتن، دی.سی. و پرجمعیت ترین شهر آن نیویورک می باشد. چهل و هشت ایالت آمریکا و منطقه فدرال پایتخت در سرزمین اصلی ایالات متحده آمریکا واقع در آمریکای شمالی بین کانادا و مکزیک قرار دارند. ایالت آلاسکا در گوشه شمال غربی آمریکای شمالی بین کانادا از شرق و تنگه برینگ و روسیه از غرب جای گرفته است. ایالت هاوایی که به صورت مجمع الجزایری می باشد، در میانه اقیانوس آرام واقع شده است. قلمروهای ایالات متحده آمریکا که در دریای کارائیب و اقیانوس آرام پراکنده هستند، نه منطقه زمانی را شامل می شوند. جغرافیا، آب و هوا و حیات وحش فوق العاده متنوع و گوناگون آمریکا، این کشور را در زمره ۱۷ کشور دارای تنوع زیستی فراوان قرار داده است.

تلفظ از مباحث ویژه دانش زبان شناسی است که در آن به روند و نحوه ادای هجاها و واج ها میان اهل زبان پرداخته می شود. یک واژه به گونه های متفاوتی تلفظ می گردد. چگونگی تلفظ یک واژه که از واج ها و هجا تشکیل شده ممکن است تحت تاثیر عواملی مانند سن و سال، طبقه اجتماعی، قومیت، سواد، جنسیت و مخاطب متفاوت باشد. .

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که، انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهم‌ترین زبان ثانوی در جهان است. آمارها نشان می‌دهند که بیش از 330 میلیون نفر در دنیا به انگلیسی به عنوان زبان مادری صحبت می‌کنند و تعداد افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده‌اند، به بیش از یک میلیارد نفر رسیده است.

به‌علاوه، از اوایل قرن بیستم به بعد، انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان به‌عنوان زبان بین‌المللی پذیرفته‌شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیت‌های گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام می‌پذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه‌شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بین‌المللی و زبان دیپلماسی نیز شناخته‌شده است.

ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، از پرکاربردترین خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین ایران است که به نسبت سایر خدمات از متقاضیان بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین ایران با بهره‌مندی از بهترین نیروهای انسانی در خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، این امکان را برای متقاضیان فراهم کرده تا بتوانند تمامی متون خود را برای ترجمه به صورت آنلاین سفارش دهند و پس از مدت زمان کوتاهی متن ترجمه‌شده خود را تحویل بگیرند. برای کسب اطلاعات دقیق‌تر در مورد خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی خواندن ادامه این مطلب را از دست ندهید.

ترجمه فارسی به انگلیسی دشواری‌های مخصوص به خود را دارد. مترجم فارسی به انگلیسی می‌بایست تلاش کند جملاتش تا حد امکان با ساختارهای زبان انگلیسی همخوانی داشته باشد، واژگانی که گزینش می‌کند معنای دقیق لغات فارسی را منتقل کند و ترکیب‌هایی بسازد که زیبا و معمول باشند.
به انگلیسی

همچنین در فرایند ترجمه یک مترجم حرفه‌ای باید برای تعبیرهای عامیانه (slangs) و ضرب‌المثل‌ها (proverbs) برگردان‌های صحیح بیابد، و درنهایت گزینش کلمات را با توجه به معانی ضمنی آن‌ها انجام دهد.

صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه است . قیمت‌های این جدول برای زمان عادی است. برای مشاهده تعرفه‌های نیمه فوری و فوری سفارش ترجمه خود را ثبت کنید. تمامی قیمت‌ها به روز و برابر نرخ ترجمه سال 1400 است.

نیاز به راهنمایی و مشاوره بیشتر دارید؟

021-45391222

تمام این‌ها، مخصوصاً برای اشخاصی که در کشورهای انگلیسی‌زبان زندگی نکرده‌اند چالش‌های بزرگی را در پی دارد. بنابراین می‌توان گفت ترجمه فارسی به انگلیسی کاری بسیار دشوار است که نیازمند سال‌ها تجربه و ممارست در انجام ترجمه است.

به عقیده بسیاری از اساتید فن، مترجم فارسی به انگلیسی، برای عبور از این موانع، در حین ترجمه باید خود را از قیدوبند ساختار زبان فارسی برهاند و تلاش کند مفاهیم را با ساختار انگلیسی منتقل کند؛ به‌عبارتی‌دیگر، می‌بایست از دید یک انگلیسی‌زبان به متن نگاه کند.

با توجه به اهمیت بالای زبان انگلیسی به عنوان یکی از مهم‌ترین و پرمخاطب‌ترین زبان‌ها در دنیا، ترجمه متن‌های فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی دارای اهمیت زیادی هستند. به همین منظور در ابتدا به بررسی مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متن به زبان فارسی و یا انگلیسی خواهیم پرداخت.

همه محقق‌ها و دانشجویانی که برای انتشار مقاله خود به دنبال مجله‌های ایده‌ال و باکیفیت خارجی می‌گردند، در نظر دارند تا با ارائه ترجمه‌ای سلیس و روان برای انتشار مقالات تخصصی خود اقدام کنند.

ترجمه مقاله یکی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متن به زبان انگلیسی است اما این نوع از ترجمه بایستی به بهترین شکل ممکن انجام شود.

ضریب تأثیر یا Impact Factor نشان می‌دهد که مقالات یک ژورنال چه میزان توسط خواننده‌ها مطالعه می‌شود و چقدر در سایر مقالات به آن‌ها ارجاع داده می‌شود. البته این نشان‌دهنده این مسئله نیست که چند بار به یک مقالۀ مشخص (مثلاً، مقاله شما) ارجاع داده‌شده است و تنها معیاری کلی از تمام مقالات آن مجله است.

همان‌طور که گفته شد، به مقالات تحلیلی ممکن است بارها ارجاع داده شود درحالی‌که برخی مقالات هیچ‌گاه ذکر نمی‌شوند. در شبکه مترجمین ایران ترجمه فارسی به انگلیسی به سبک مقالات با ضریب تأثیر بالا انجام می‌شود و این مسئله به بهتر دیده شدن مقاله شما کمک خواهد کرد.

در ترجمه فارسی به انگلیسی، تسلط اندک یا متوسط به زبان انگلیسی (زبان معیار مقالات بین‌المللی)، حتی باوجود آشنایی کامل با دایره کلمات تخصصی رشته، برای نوشتن مقاله‌ای بدون ایراد زبانی کافی نیست چرا که توجه نکردن به این مسئله مهم می‌تواند باعث رد شدن مقاله شود حتی اگر مطلبی کاملاً تازه ارائه کرده باشید.

به همین منظور و به جهت جلوگیری از این مسائل، مقالات باید توسط مترجم‌هایی ترجمه شوند که علاوه بر تسلط کافی به زبان انگلیسی به ادبیات مقاله‌نویسی نیز آشنا باشند.

یکی دیگر از کاربردهای مهم ترجمه متن فارسی‌ به انگلیسی و یا بالعکس، ترجمه کتاب است. در خدمات ترجمه کتاب شما می‌توانید کتاب موردنظر خود را به دست مترجم‌های حرفه‌ای شبکه مترجمین ایران بسپارید و در کوتاه‌ترین زمان متنی سلیس و روان از ترجمه کتاب موردنظر خود را تحویل بگیرید.

همچنین اگر شما خود مترجمی حرفه‌ای هستید که دست به ترجمه یک کتاب مهم زده‌اید، می‌توانید پس از اتمام ترجمه، از خدمات ویراستاری ما استفاده کنید و با سفارش بازخوانی و ویرایش فارسی، متن خود را بازبینی و بازخوانی کرده و ایرادات احتمالی آن را برطرف کنید.

در این جدول برخی از مقالات ترجمه شده از فارسی به انگلیسی به همراه نام کنفرانس یا ژورنال مشاهده می شود.

ترجمه همزمان از خدمات ویژه شبکه مترجمین ایران است. این نوع از ترجمه برای ارگان‌ها و سازمان‌هایی که برای جلسات بین‌المللی خود نیازمند حضور یک مترجم مسلط به زبان انگلیسی هستند کاربرد دارد.

شبکه مترجمین ایران با حضور مترجم‌های شفاهی و باسابقه، این امکان را برای شما ایجاد کرده تا جلسات و همایش‌های خارجی خود را با حضور یک مترجم حرفه‌ای پربارتر کنید.

یکی از مهم‌ترین خدمات ارائه‌شده در شبکه مترجمین ایران، ترجمه متون مختلف درزمینهٔ های متنوع تخصصی از انگلیسی به فارسی است. سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران آمادگی دارد، هرگونه مدارک، متون و حتی سایت‌ها را از انگلیسی به فارسی ترجمه نماید.

ما با مسلط‌ترین مترجمین انگلیسی به‌صورت آنلاین و مستمر در ارتباط هستیم تا سفارش‌ها شما را در سریع‌ترین زمان ترجمه کرده و تحویل می‌دهیم. شبکه مترجمین ایران با رعایت بالاترین نسبت کیفیت به قیمت، ترجمه‌ای روان و دقیق را از یک متن انگلیسی ارائه می‌نماید. در ادامه به بررسی برخی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه متون فارسی به انگلیسی خواهیم پرداخت.

مجموعه معتبرترین نشریات در زمینه های تخصصی گوناگون

مجموعه مهمترین کنفرانس ها و ژورنال های زمینه برق، کامپیوتر سخت افزار، نرم افزار

برگزار کننده کنفرانس در زمینه محاسبات

از جمله مشهورترین ژورنال های پزشکی جهان

علاوه بر موارد ذکرشده در بالا، شبکه مترجمین ایران می‌تواند سفارش‌ ترجمه انگلیسی با موضوعات خاص را نیز به‌سرعت و باکیفیت عالی و قیمت متناسب انجام دهد.

هزینه ترجمه انگلیسی و فارسی با توجه به تعداد کلمات و تعداد صفحاتی که یک متن دارد، متفاوت است اما در حالت کلی قیمت ترجمه متن انگلیسی به فارسی با توجه به پکیج انتخابی (طلایی، نقره‌ای و برنز) متغیر است.

بیشتر افرادی که برای ترجمه متن‌های خود به دنبال مترجم حرفه‌ای می‌گردند، زمان بسیار کمی دارند. به همین دلیل شبکه مترجمین ایران با فراهم آوردن خدمات ترجمه فوری، شرایط را به صورتی فراهم کرده تا متقاضیان بتوانند در زمانی کوتاه‌تر متن‌های ترجمه‌شده خود را تحویل بگیرند.

هزینه ترجمه فوری به نسبت ترجمه در زمان معمولی کمی بیشتر است چرا که مترجم در این شرایط موظف است تا متن سفارشی را در کوتاه‌ترین زمان ممکن ترجمه کند.

اگر شما پکیج طلایی را برای ترجمه متون خود انتخاب کرده باشید از امکان بازخوانی رایگان نیز برخوردار خواهید بود. در نظر داشته باشید که مترجمان شبکه مترجمین ایران پس از ترجمه متون آن‌ها را به دست سر ویراستار می‌سپارند تا متن مجدداً مورد بازبینی قرار گیرد. با تمام این صحبت‌ها اگر متن پس از تحویل به مشتری باز هم نیاز به بازخوانی و ویرایش داشته باشد، پس از ثبت درخواست مشتری موردبررسی قرار می‌گیرد.

برای ثبت سفارش ترجمه در شبکه مترجمین ایران، تنها کافی است وارد پنل کاربری خود شوید و با انتخاب نوع خدمات مورد نظر و ارسال فایل، سفارش خود را ثبت کنید. در نظر داشته باشید که برای استعلام از زمان دقیق تحویل متن ترجمه‌شده و قیمت کلی ترجمه حتماً باید فایل خود را آپلود کنید تا کارشناسان شبکه مترجمین ایران پس از بررسی دقیق محتوای شما، هزینه و زمان تحویل متن را به شما اطلاع دهند.


سلام . ممنون

بله این خدمات در مجموعه ارائه می شود. خوشحال می شویم در خدمت شما باشیم.


سلام

بله، در کلاس طلایی میتونید بهترین تجربه رو از ترجمه داشته باشیدبه انگلیسی


سلام

لطفا در سایت ثبت سفارش کنید و استعلام قیمت و زمان را دریافت کنید


با سلام


با تماس گرفته خواهد شد.


با‌ سلام


خیر

سفارشات بالای 10000 کلمه شامل تخفیف ترادوس و سفارشات بالای 6250 کلمه شامل تخفیف حجمی می‌شوند.

برای اطلاع از قیمت دقیق سفارش‌تان و انواع تخفیف‌ها می‌توانید به صفحه قیمت ترجمه مراجعه کنید.

&nbsp

&nbsp

&nbsp

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران فعالیت خود را از سال 1385 با رویکرد ترجمه انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌ها آغاز کرده‌است. سفارش ترجمه در این سایت ترجمه به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در این مجموعه با بهترین مترجمان خبره و متخصص همکاری می‌کنیم و به همین دلیل امکان ترجمه با سرعت‌های فوری و نیمه فوری و ایجاد کیفیت‌های ترجمه طلایی و نقره‌ای و برنز برای اولین بار در این سایت فراهم شده است. تحویل زودهنگام ترجمه، استفاده از جدیدترین ابزارهای ترجمه تخصصی، کنترل کیفی تمامی ترجمه‌ها، سطح‌بندی مترجمان و ارائه سطوح کیفی و قیمتی ترجمه مطابق با نیاز کاربران ترجمه از خصوصیات سایت ترجمه تخصصی ترنسنت است. همچنین برای بسیاری از پروژه‌ها واژگان تخصصی برای ترجمه استخراج می‌شود و حافظه ترجمه به رایگان برای مشتریان تشکیل می‌شود. در این مجموعه برای ترجمه طلایی بازخوانی ترجمه‌ها به رایگان انجام می‌شود.

موسسه فرهنگی ترجمه شماره 494

1400 © transnet.ir تمامی حقوق نزد موسسه فرهنگی و هنری (ترجمه) شبکه مترجمین ایرانیان محفوظ است.

9 صبح تا 9 شب

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

اِنگلیسی (به انگلیسی: English، تلفظ: /ˈɪŋɡlɪʃ/) یک زبان طبیعی از خانواده زبانی زبان‌های هندواروپایی از شاخهٔ زبان‌های ژرمنی غربی است که اولین بار در انگلستان در عهد آنگلوساکسون‌ها مورد تکلم قرار گرفت و انگلیسی باستان شکل گرفت. بعدها پس از تهاجم سزار و نورمن‌ها، انگلیسی میانه شکل گرفت و مکاتب ادبی در ادبیات انگلیسی، انگلیسی نو نخستین را شکل داد. امپراتوری بریتانیا، توسط مستعمره‌سازی در تمام قاره‌ها و تشکیل بزرگترین امپراتوری جهان، سپس ابرقدرت شدن ایالات متحده آمریکا و ویژگی سادگی دستور زبان انگلیسی و وجود وام‌واژه‌های بسیار؛ موجب شد تا در نهایت انگلیسی نو به یک زبان میانجی جهانی و پرگویش‌ترین زبان جهان تبدیل شود.[۴][۵][۶][۷][۸][۹][۱۰][۱۱]

انگلیسی در انگلستان و جنوب شرقی اسکاتلند تکامل یافت. از دیگر زبان‌های ژرمنی می‌توان به آلمانی، هلندی، دانمارکی، سوئدی و نروژی اشاره کرد. امروزه تقریباً نیمی از مجموعه واژگان و دستور زبان انگلیسی از زبان‌های ژرمنی و نیمی دیگر را وام‌واژه تشکیل می‌دهد که بیشتر آن‌ها از زبان‌های لاتین، فرانسوی، بخشی از یونانی و دیگر زبان‌ها وارد انگلیسی شده‌اند.[۱۲][۱۳] انگلیسی باستان شباهت بسیار زیادی به آلمانی باستان داشت؛ چون انگلیسی‌زبان‌ها، بیشتر، از ژرمن‌ها بودند که از آلمان وارد بریتانیا شدند و به نوعی زبان آلمانی را می‌توان مادر زبان انگلیسی دانست. به دلیل نقش و نیروی بالای بریتانیا در گستره‌های نیروی نظامی، اقتصاد، علم، سیاست و فرهنگ بر جهان پس از سده هجدهم و مخصوصاً ایالات متحده آمریکا از سدهٔ بیستم میلادی به این سو، زبان انگلیسی در سطح جهان گسترش یافته و به عنوان زبان بین‌المللی، زبان‌مادری، زبان دوم، زبان خارجه و زبان میانجی در بسیاری از کشورهای جهان کاربرد پیدا کرده‌است.[۱۴]

انگلیسی به عنوان زبان مادری در کشورهای آنگلوسفر (انگلستان، آمریکا، کانادا، استرالیا و نیوزلند) و ایرلند، آفریقای جنوبی، غنا، نیجریه، زیمبابوِی، باتسوانا و بسیاری کشورهای دیگر کاربرد دارد. همچنین زبان دوم برخی کشورها مانند هند، پاکستان، قطر، بحرین، سودان و غیره است. انگلیسی پرتکلم و شناخته‌ترین زبان جهان است اما برپایه کشورهای زبان مادری امروزه از نظر تعداد گویشوَر، پس از زبان‌های چینی و اسپانیایی، سومین زبان جهان است.[۱۵] تعداد کسانی که زبان مادری‌شان انگلیسی است امروزه بیش از ۳۸۰ میلیون نفر است با این حال تعداد انگلیسی زبانان غیربومی در جهان بیش از ۱ میلیاردنفر است.[۱۶] انگلیسی در بسیاری از کشورها زبان میانجی است و مهم‌ترین زبان جهان در زمینه‌های سیاست، اقتصاد، صنعت، فرهنگ و علم در روابط بین‌الملل به‌شمار می‌آید.[۱۶] این زبان جزو زبان‌های رسمی سازمان ملل متحد است و نظام آموزشی بیش‌تر کشورها مشغول به تدریس آن هستند.[۱۷][۱۸][۱۹]

در سده ششم میلادی، مردمانی از سه قبیله جوت، انگِل و ساکسون و همچنین فریسی‌ها که در شمال‌غرب آلمان، دانمارک و هلند امروزی ساکن بودند،[۲۰] به انگلستان یورش بردند و آن سرزمین را به تصرف خود درآوردند. تا آن زمان مردم بریتانیا یا به عبارت بهتر بریتانیای روم به زبان سِلتی سخن می‌گفتند که امروزه در زبان‌های ولزی، ایرلندی و برتونی در آن سوی کانال فرانسه دیده می‌شوند. البته زبان سِلتی مردم آن به دلیل ۴۰۰ سال ضمیمه کردن این خاک توسط رومی‌ها با لاتین آمیخته شده بود و بسیاری از واژگان لاتین در آن کاربرد داشت.[۲۱]
به انگلیسی

پس از اشغال بریتانیا توسط ژرمن‌ها، جوت‌ها از اقوام ژرمن نیز در جنوبِ شرقی خاک بریتانیا ساکن شدند و در تعامل با زبان‌های محلی، گویش «کِنتی» را به وجود آوردند. ساکسون‌ها هم که در جنوب و جنوبِ غربی سکنا گزیده بودند، گویش «ساکسونِ غربی» را ایجاد کردند.[۲۲]

اَنگل‌هایی[۲۳] که در شمال و مرکزِ انگلستان اقامت گزیده بودند، به ترتیب، گویش‌های «آمبِریای شمالی» و «مِرسیایی» را به وجود آوردند. سینت بید بر این باور بود که انگل‌ها منطقهٔ گسترده‌تری از خاک بریتانیا (نزدیک به تمامی خاک آن) را از آن خود کردند[۲۴] و نام «اِنگلند» (England) از نام همین قبیله گرفته شده‌است. واژهٔ “England” از Engla land به «معنی سرزمین انگل‌ها»[۲۵] (به انگلیسی: Land of the Angles) گرفته شده و English در انگلیسی کهن Englisc بوده‌است.[۲۶] افزون بر قبیله‌های یادشده، دسته‌هایی از مردمان ساکن فریزیا، نیدرزاکسن، یوتلاند و جنوب سوئد نیز در آن دوران به بریتانیا آمدند.[۲۷][۲۸][۲۹]

زبان انگلیسی باستان نخستین برگرفته از چندین گویش بود که این بازتاب‌کنندهٔ داشتن چندین سرچشمه برای انگلستان در عهد آنگلوساکسون‌ها است. یکی از این گویش‌ها، ساکسون غربی کهن بود که کم‌کم بر دیگر گویش‌ها برتری یافت. رزم نامهٔ بئوولف متعلق به همین دوران است. گمان می‌رود که از سدهٔ نهمِ میلادی، گویش ساکسونی، به دلیلِ سلطهٔ پادشاه آلفرد (نخستین شاهِ انگلستان که فردی از قبیلهٔ ساکسون بود)، بر دیگر گویش‌ها برتری یافته باشد و از آن پس به عنوان زبان رسمی این کشور شناخته شده‌باشد. یک تفاوت مهم انگلیسی باستان با انگلیسی امروزی این است که در انگلیسی باستان، فعل در ابتدای جمله می‌آمد.

انگلیسی باستان، از نظر گویش، بسیار متفاوت از انگلیسی امروزی است. برای نمونه، واژه‌های light و drought، به ترتیب به صورت «لیخت» و «دراخت» تلفظ می‌شد یا جملهٔ Will you give me your jacket, good man?، چنین ادا می‌شد:
Wilt ðu sellan me ðin clæð, godman min?
در این دوره شماری واژه، از زبان لاتین، وارد انگلیسی شد که واژگانی چون: altar, mass, priest, psalm, temple, kitchen, palm, pear,… از آن جمله‌اند. شمار کمتری واژه هم از زبان اسکاندیناوی، بوسیلهٔ وایکینگ‌ها که از اواخر سدهٔ هشتم به بعد، کم‌کم یورش‌هایی به انگلستان نموده و بخش‌هایی را تصرف کرده بودند، وارد این زبان شد. از جملهٔ این واژگان، می‌توان به law, take, cut, both, ill, ugly، اشاره کرد.

انگلیسیِ کهن، گنجینه واژگان غنی نداشت اما، همچون دیگر زبان‌های هند و اروپایی، دستور زبان پیچیده‌ای داشت.

انگلیسی کهن یا باستان با دو دوره یورش روبرو شد. نخست از سوی سخنوران زبان‌های ژرمنی شمالی، در سدهٔ هشت و نه میلادی، هنگامی که هالفن رگناسن و ایوار رگناسن شناخته شده با نام ایوار بی‌استخوان تصمیم به گرفتن و استعمار منطقه‌های شمالی جزیره‌های بریتانیا گرفتند. بار دوم یورش از سوی سخنوران زبان‌های رومی‌تبار بود. پس از تصرفِ انگلستان به وسیلهٔ نورمن‌ها که در سال ۱۰۶۶ صورت گرفت، کم‌کم دگرگونی شگرفی در زبان پدید آمد. نورمن کهن در سدهٔ ۱۱ میلادی با یورش نورمن‌ها به انگلستان به آنگلو-نورمن و پس از آن به آنگلو- فرنچ تغییر یافت و دستهٔ نویی از واژگان را وارد زبان کرد، واژگانی که در دولت و دادگاه‌ها کاربرد داشتند.

زبان فرانسوی – به واسطهٔ حکومتِ نورمن‌ها – زبانِ بزرگان و بلندپایگانِ جامعه، و انگلیسیِ کهن، زبانِ عوام و دونپایگان به‌شمار می‌رفت، زبان فرانسوی اثر چشمگیری بر انگلیسی گذاشت. تا پیش از سال ۱۲۵۰، تنها ۹۵۰ واژهٔ نو، بیشتر به دلیل ارتباط انگلیسی‌ها و فرانسوی‌ها، وارد زبان انگلیسی شد. اما ناگهان، چون فرانسویان شروع به یادگیری زبان انگلیسی نمودند و واژگانی از زبان خود را وارد زبان مقصد کردند، تعداد بی‌شماری واژه از زبان فرانسوی قرض گرفته شد؛ به گونه‌ای که اکنون یک سوم واژگان زبان انگلیسی، ریشهٔ فرانسوی دارند. گسترش دامنهٔ واژگان با کمک واژه‌های اسکاندیناویایی و نورمنی رویدادی بود که باعث ساده‌تر شدن دستور زبان انگلیسی شد و این زبان را به زبانی وام‌گیرنده تبدیل کرد (چیزی بیش از پذیرش معمول واژه‌های دیگر زبان‌ها توسط یک زبان).

در انگلستان آن روزگار مردم به پنج زبان سخن می‌گفتند: انگلیسی، بریتانیایی (سلتی)، ایرلندی، پیکت (اسکاتلندی)، و لاتینی. «انگلیسی» زبان آنگلها بود، اما با زبان ساکسون چندان تفاوتی نداشت و فرانکها و نروژیها و دینها نیز آن را می‌فهمیدند. این اقوام پنجگانه به لهجه‌های مختلفی از زبان آلمانی صحبت می‌کردند، و انگلیسی بتدریج از آلمانی به وجود آمد. ادبیات آنگلوساکسون حتی پیش از سده هفتم قابل توجه بود. ملاک قضاوت ما باید اغلب مبتنی بر باقیمانده این آثار باشد، چه با اشاعه مسیحیت، که سبب رواج رسم‌الخط لاتینی (به جای الفبای رون، که خط آنگلوساکسون با آنها نوشته می‌شد) گردید، بیشتر آنها از میان رفتند؛ در این دوران بود که بر اثر هجوم دانمارکیها بسیاری از کتابخانه‌ها ویران شد و، با استیلای نورمان‌ها، واژه‌های فرانسوی سیل آسا زبان انگلیسی را احاطه کرد.[۳۰]

گویش midland، از سدهٔ چهاردهم، یعنی زمانی که مناطق زیر پوشش این گویش، به مراکز توسعهٔ دانشگاهی، پیشرفت اقتصادی و زندگی اشرافی در انگلستان تبدیل شد، جای خود را به عنوان مهم‌ترین گویش در این دوران، باز کرد و میدلند شرقی گویش مسلط شهر لندن شد. یکی از عواملی که موجب برتری مطلق این گویش شد؛ به گونه‌ای که انگلیسی امروزی، تقریباً شکل تکامل یافتهٔ میدلند شرقی است، نفوذ این گویش به دستگاه‌های حکومتی و مکاتبه‌های دولتی است.

از نوشته‌های پرآوازهٔ دوران انگلیسی میانه می‌توان به حکایت‌های کنتربری از جفری چاوسر اشاره کرد.

انگلیسی نو نخستین از آغاز دوره تودور تا حکومت موقت و بازگردانی پادشاهی رایج بود. انگلیسی نو نخستین زبان گذار میان انگلیسی میانه (رایج در سده پانزدهم) و انگلیسی نو (رایج در میانه تا اواخر سده هفدهم) است.[۳۱]

کنوانسیون‌های دستوری و املائی انگلیسی ادبی در اواخر سده شانزدهم و سده هفدهم هنوز هم در انگلیسی معیار نوین بسیار تأثیرگذار هستند. بیشتر گویشوران انگلیسی نوین می‌توانند متون نوشته‌شده در اواخر دوره انگلیسی نو نخستین، مانند نسخه شاه جیمز و آثار ویلیام شکسپیر را بخوانند و این آثار انگلیسی نو را بسیار تحت تأثیر قرار داده‌اند.

دگرگونی بزرگ واکه‌ها دگرگونی بزرگی در تلفظ زبان انگلیسی است که در انگلستان میان سال‌های ۱۳۵۰ و ۱۷۰۰ رخ داد.[۳۲][۳۳] در جریان دگرگونی بزرگ واکه‌ها، تلفظ همهٔ واکه‌های کشیدهٔ انگلیسی میانه تغییر کرد. به سبب استانداردسازی هجی‌کردن انگلیسی در سده‌های ۱۵هم و ۱۶هم، دگرگونی بزرگ واکه‌ها عهده‌دار بسیاری از هجی‌های انگلیسی است.[۳۴]

انگلیسی نو با تجدیدنظر اساسی در دستگاه واژگانی و دستوری خود به زبانی بسیار ساده‌تر از نظر دستوری بدل شده و به سبب وام‌گیری بی‌حد و مرز از واژگان لاتینی و فرانسه و سپس یونانی، بخش عمده‌ای از واژگان کهن آنگلوساکسون خود از ریشهٔ ژرمنی را وانهاده و بر روی هم نسبت به زبان آلمانی، از همه جهت (آوایی، واژگانی، دستوری) چهرهٔ دیگری یافته‌است. در انگلیسی نو نه تنها اسم، که فعل و حرف و نیز بخش عمدهٔ حالت‌های صرفی خود را از دست داده‌اند و از یک زبان صرفی ترکیب‌گر به زبانی در اساس تحلیلی بدل شده‌است.[۳۵]

زبان انگلیسی به گروه آنگلو-فریسی تعلق دارد. خود آنگلو-فریسی زیرگروهی از شاخهٔ غربی زبان‌های ژرمنی و عضو زبان‌های هند-اروپایی است. انگلیسی امروزی به‌طور مستقیم از انگلیسی میانه و خود آن به‌طور مستقیم از انگلیسی باستان گرفته شده‌است و انگلیسی باستان از نسل زبان نیا-ژرمنی (Proto-Germanic) است. مانند بیشتر زبان‌های ژرمنی، انگلیسی به خاطر داشتن فعل‌های کمکی از دیگر زبان‌ها متمایز می‌شود. تقسیم فعل‌ها به دو گروه قوی و ضعیف و نوع آواهایی که در آن به کار رفته، این زبان را از دیگر زبان‌های نیا-هندواروپایی جدا می‌کند، به این مطلب قانون گریم گفته می‌شود. نزدیک‌ترین زبان‌های زندهٔ موجود به انگلیسی عبارتند از: اسکاتس (که در اسکاتلند و بخش‌هایی از ایرلند شمالی صحبت می‌شود) و زبان‌های فریسی (که در کناره‌های جنوبی دریای شمال در دانمارک، هلند و آلمان صحبت می‌شود)

پس از زبان‌های اسکاتس و فریسی، زبان‌های مرتبط با انگلیسی که نسبت دورتری دارند قرار می‌گیرد. این زبان‌های غیر آنگلو-فریسی عبارتند از:

به غیر از زبان اسکاتس، هیچ‌یک از زبان‌های دیگر نسبت به انگلیسی برای دو کاربر آن قابل فهم نیست حتی با وجود اینکه در نحو، معناشناسی و واج‌شناسی آن‌ها می‌توان نقاط مشترک پیدا کرد. جدا قرار گرفتن جزیره‌های بریتانیا باعث شده انگلیسی و اسکاتس مستقل از زبان‌های ژرمنی توسعه یابند و از تأثیرها و تغییرهای آن‌ها به دور بمانند. در نتیجه با آنکه ارتباط قوی میان زبانی‌هایی مانند هلندی و انگلیسی وجود دارد، به ویژه با انگلیسی باستان اما این دو زبان برای کاربران آن‌ها به صورت متقابل قابل فهم نیست.[۳۶]

علاوه بر جدا ماندن انگلیسی از زبان‌های ژرمنی، عامل دیگری که این شکاف را بیشتر می‌کند وجود حجم زیادی از واژگان لاتین و فرانسه در زبان انگلیسی است که باعث شده این قدر دایرهٔ واژگان انگلیسی از زبان‌های ژرمنی فاصله بگیرد. برای نمونه واژهٔ لاتین “exit به معنی «خروج» در برابر واژهٔ هلندی “uitgang” قرار می‌گیرد که نزدیک به عبارت انگلیسی “out-going” است همچنین خود عبارت “outgang” نیز در انگلیسی کاربرد دارد. یا واژهٔ فرانسوی “change” به معنی «تغییر» در برابر واژهٔ آلمانی «Änderung”[۳۷] قرار می‌گیرد که عیناً می‌شود «alteration, othering». یا “movement «(فرانسوی) در برابر»Bewegung” (آلمانی) قرار می‌گیرد، شبیه به عبارت «be-way-ing» در انگلیسی به معنی «پیش رفتن در طول مسیر».

با وجود تمام واژه‌هایی که انگلیسی از دیگر زبان‌ها قرض گرفته با این حال هنوز این زبان به عنوان یک زبان ژرمنی شناخته می‌شود و این به دلیل ساختار و دستور زبانش است. به این ترتیب واژه‌هایی وجود دارند که بومی نیستند اما با دستور و قانون‌های صرف و نحو ژرمنی کاربرد دارند و چنان رفتار می‌کنند که گمان می‌کنیم این‌ها واژه‌های بومی ژرمنی گرفته شده از انگلیسی باستان‌اند. برای نمونه فعل reduce که در انگلیسی به صورت I reduce – I reduced – I will reduce به کار می‌رود، از واژهٔ لاتین redūcere گرفته شده‌است اما خود واژهٔ لاتین در کاربردش به صورت redūcō – redūxī – redūcam رفتار می‌کند که با انگلیسی تفاوت دارد. اما در مقابل عبارت انگلیسی John’s life insurance company اگر بخواهد به هلندی برگردد می‌شود Johns levensverzekeringsmaatschappij که به ترتیب ترجمهٔ آن چنین است: leven (life) + verzekering (insurance) + maatschappij (company). همچنین عبارت انگلیسی the company of insurance life of John در برگردان فرانسه می‌شود la compagnie d’assurance-vie de John. به صورت کلی در زبان انگلیسی پسوندهای دستوری که به اسم، فعل، صفت و قید افزوده می‌شود همگی ژرمنی‌اند. در انگلیسی پسوندی که به اسم می‌چسبد پسوند جمع معمولی است: s- و es- مانند apple – apples برابر آن در دیگر زبان‌ها عبارت است از: در فریسی appel – appels و در هلندی appel – appels. نشان مالکیت در انگلیسی -‘s و -s’ است مانند Brad’s hat به آلمانی Brads Hut به هلندی Brads hat. در فعل‌ها پسوندهایی که افزوده می‌شوند در حال سادهٔ سوم شخص مفرد عبارتند از -s و -es مانند he stands یا he reaches در حال استمراری عبارت است از ing- با برابر هلندی ende- و برابر آلمانی -end(e) و در گذشته ساده و گذشتهٔ نقلی (ماضی نقلی) عبارت است از ed- با برابر سوئدی -ade یا -ad. مصدر فعل در انگلیسی با پیشوند to ساخته می‌شود مانند to drive که برابر آن در انگلیسی باستان tō drīfenne در هلندی te drijven در آلمانی سفلا to drieven و در آلمانی zu treiben می‌شود. قیدها در انگلیسی معمولاً با ly- به پایان می‌رسند که این در آلمانی به صورت lich- و در سوئدی به صورت ligt- است. صفت‌ها و قیدهای برتر و برترین در انگلیسی با استفاده more و most یا er- و est- ساخته می‌شوند مانند hard/harder/hardest با برابر هلندی hard/harder/hardst. در انگلیسی امروزی تمامی پیشوندها و پسوندهایی که گفته شد آزادانه و بدون توجه به ریشهٔ واژه‌ها بسته به کاربرد آن‌ها به آغاز یا پایان واژه‌ها اضافه می‌شوند مانند: tsunamis; communicates; to buccaneer; during; calmer; bizarrely دلیل این آزادی عمل این است که سرچشمهٔ تمام این‌ها به انگلیسی باستان بازمی‌گردد. بسیاری از پسوندها و بخش‌های پایانی فعل که در انگلیسی باستان وجود داشته‌اند مانند -e,a،u,o،an با گذر زمان کم رنگ و در نهایت حذف شده‌اند (zero or null (-Ø) affixes) و گاهی تنها تلفظ آن‌ها باقی‌ماند. برای نمونه جملهٔ ic singe در انگلیسی باستان به I singe تبدیل شد و در نهایت بخش پایانی در انگلیسی امروزی حذف شد I sing-Ø و به شکل «I sing» باقی‌ماند. نمونهٔ دیگر: wē þōhton انگلیسی باستان به we thoughte(n) سپس با حذف بخش پایانی we thought-Ø به «we thought» دگرگون شد.

زبان انگلیسی از زبان‌های هند و اروپایی (بزرگترین خانواده زبانی[۳۸]) و از شاخه ژرمنی غربی این خانواده است. به عنوان مثال معادل واژه‌ی (father) در ژرمنی (vater)، در لاتین (pater) و در سانسکریت (pitr) است. این واژه‌ها همگی هم‌ریشه (واژه‌های مشابه در زبان‌های مختلف با ریشه‌ی مشترک) هستند.

انگلیسی که خود برگرفته از خط لاتین است، توانسته به علت نفوذ خود در سراسر جهان بیش‌تر انسان‌های جهان را با خط لاتین آشنا سازد. بگونه‌ای که از هر ۵ نفر ۳ نفر می توانند یک متن لاتین را تاحدودی درست تلفظ کنند.

واکه‌ها در انگلیسی از منطقه‌ای به منطقه‌ای دیگر متفاوت است؛ اما معمولاً طول و کشیدگی واج‌ها در معنی واژه تفاوتی ایجاد نمی‌کند به ویژه در انگلیسی آمریکای شمالی.

بیشتر لهجه‌های زبان انگلیسی ۲۴ همخوان دارند.

نحوه تلفظ واکه‌ها در زبان انگلیسی در لهجه‌های متفاوت بسیار متغیر است. این تفاوت در نحوه ادا کردن حروف صدادار یکی از عمیق‌ترین تفاوت‌های لهجه‌های متفاوت زبان انگلیسی است.

زبان انگلیسی (که با آلمانی هم‌خانواده است) با از دست دادن بیش‌تر ویژگی‌های اضافی به زبانی بسیار ساده‌تر از نظر دستوری بدل شده‌است. زبان فرانسه نیز مانند انگلیسی، نسبت به زبان نیای خود (زبان لاتین) بسیار ساده‌تر شده‌است. در واقع این دو زبان از زبان‌هایی با ساختار ترکیبی به زبان‌هایی با ساختار تحلیلی تحول یافته‌اند. زبان انگلیسی نیز که بسیار، اما کمتر از فرانسه، تحلیلی شده‌است و توانایی پاره‌پیوندی آن بسیار کمتر شده‌است و پاره‌پیوندهای بیش از سه یا چهار سیلاب را از مایهٔ بومی خود برنمی‌تابد به این دلیل همان راه زبان فرانسه را در پیش گرفته‌است، یعنی وام‌گیری بی‌نهایت از زبان‌های یونانی و لاتینی، به ویژه برای کاربردهای علمی و فنی.

اسامی در دستور زبان انگلیسی می‌توانند براساس چند ویژگی دسته‌بندی شوند:

اسم رسمی و شناسنامه ای. اسامی افراد، کشورها و برخی مؤسسه‌ها و دسته‌ها و… (تقریباً تمام چیزهایی که فقط یک عدد از آنها وجود دارد) اسم خاص نام دارد. اسامی خاص در زبان انگلیسی ویژگی‌های مختص به خود را دارند که اسم خاص در زبان انگلیسی تنها به یک مؤلفه و یک چیز و یک فرد از یک دسته اشاره می‌کند. مانند: کانادا، آبشار نیاگارا و…

در مقابل همه اسمی که مخاطب به‌جای اسم رسمی ای آن اسم؛ به او می‌دهد. مانند: کشور، آبشار و…[۳۹]

اسم انتزاعی واژه ایست که بیانگر مفاهیم، ایده‌ها و احساساتند و قابل لمس کردن نیست. مانند: شادی، غم و…

اسامی عینی برای اشاره اشیاء و افراد، مکان‌ها و به‌طور کلی چیزهایی استفاده می‌شوند که تجسمی فیزیکی دارند.[۴۰]

زبان انگلیسی با توجه به ریشه آلمانی‌اش در گذشته دارای جنسیت برای اسامی بوده‌است. این جنسیت در طول زمان از بین رفته و امروزه تنها تأثیر آن بر روی ضمایر سوم شخص مفرد (He, She, it) دیده می‌شود. در زبان انگلیسی امروزی جنسیت گرامری تقریباً همه اسامی با جنسیت طبیعی آن‌ها یکسان است، این یعنی وقتی مثلاً دربارهٔ یک مرد صحبت می‌شود همیشه ضمیر مذکر برای اشاره به آن استفاده می‌شود. البته با توجه به تأثیر اندک جنسیت در زبان انگلیسی، تقریباً دانستن جنسیت اسامی در این زبان اهمیتی ندارد.

ساختار گرامری حالت جمع برای اسامی به زبان فرانسوی بسیار نزدیک است. در زبان انگلیسی هم مانند فرانسوی در یک قاعده کلی برای ساختن حالت جمع یک اسم به آن پسوند s- اضافه می‌کنیم. این قاعده البته دارای استثناهایی هم هست. همچنین تخصیص‌گر به کار رفته با اسم جمع به صورت جمع می‌آید.[۴۱]

فعل‌ها را از جنبه‌های گوناگون می‌توان طبقه‌بندی کرد ضمن اینکه بعضی فعل‌ها می‌توانند نقش‌های گوناگون و متضادی را بازی کنند (مانند افعال to be و to have). مثلاً می‌توان افعالی که صورتهای صرفی ناقص دارند (مانند بیشتر افعال کمکی و افعالی که برای آب و هوا به کار می‌روند) را تحت عنوان افعال ناقص در مقابل سایر افعال که صورتهای صرفی کامل دارند قرار داد. یا می‌توان افعالی که صرفاً جنبه پیوند دهندگی بخش نهاد جمله با قسمت غیر فعلی گزاره را دارند (مانند افعال to be(وقتی به عنوان فعل اصلی بیاید) , to become , to seem را تحت عنوان افعال ربطی از سایر افعال که جنبه کنشی دارند (افعال تام) جدا کرد. یا می‌توان افعالی که در جمله صرفاً جنبه نقشی (functional) دارند و برای فراداد مقوله‌های دستوری نمود، زمان دستوری، وجهیت یا جهت فعل به کار می‌روند را با عنوان افعال کمکی از سایر افعال که به عنوان فعل اصلی یا قاموسی هستند جدا کرد.

افعال کمکی (auxiliary verbs) در زبان انگلیسی، افعالی هستند که برای سؤالی‌کردن، منفی‌کردن، ساختن زمان‌های خاص و حالت مجهول به جمله اضافه می‌شوند. این افعال عبارتند از be, do, have, will. هر یک از این افعال ممکن است شکل ساده یا گذشته داشته باشند که کاربردی مختص به خود دارد.[۴۲]

افعال مدال (modal verbs) یا افعال کمکی وجهی، شامل افعال can, could, may, might, must, need not, shall/will, should/ought to می‌شوند. این افعال توانایی، اجازه، امکان انجام و … را در جمله نشان می‌دهند. شکل افعال مدال با توجه به زمان جمله تغییر می‌کند در نتیجه باید در زمان استفاده از آن‌ها به زمان جمله توجه کرد. این افعال ساختار و کاربردی متفاوت نسبت به افعال کمکی یا افعال اصلی دارند. در واقع افعال مدال بدون معنا نیستند اما برخی از نقش‌های افعال کمکی (مانند منفی‌کردن یا سؤالی‌کردن) را ایفا می‌کنند.
به انگلیسی

قید در انگلیسی شرایط و نحوه عمل صورت گرفته. در زبان انگلیسی قیدهای بسیار متنوعی وجود دارند:

صفت واژه‌ای است که دربارهٔ اسم توضیحی می‌دهد و آن را توصیف می‌کند و معمولاً قبل از اسم می‌آید.

حرف بزرگتر از فونیم (phoneme) یا صداست و دارای سمبول‌های خاص می‌باشد و در زبان انگلیسی ۲۶ حرف موجود است؛ و بدون شک بی‌شمار واژه دارد.

نشانگرها و کمیت‌سنج‌ها واژه‌هایی که قبل از اسم می‌آیند و مشخص می‌کنند اسم معین، نامعین، قابل شمارش یا غیرقابل شمارش است.

حرف تعریف در زبان انگلیسی به دو دسته معین (definite) و نامعین (indefinite) تقسیم‌بندی می‌شود. حرف تعریف نامعین برای واژه‌هایی به کار می‌رود که آن واژه‌ها برای گوینده/شنونده نامشخص هستند و ما نمی‌دانیم دربارهٔ کدام چیز یا فرد خاص داریم صحبت می‌کنیم. حرف تعریف نامعین در زبان انگلیسی a و an هستند که a قبل از واژه‌های قابل شمارش مفردی می‌آید که با حروف بی‌صدا (consonant) شروع شوند و an قبل از واژه‌های قابل شمارش مفردی می‌آید که با حروف صدادار (vowel) شروع می‌شوند.

حرف تعریف در زبان انگلیسی به دو دسته معین (definite) و نامعین (indefinite) تقسیم‌بندی می‌شود.

پرکاربردترین واژه در زبان انگلیسی the است که حرف تعریف معین در زبان انگلیسی است که برای واژه‌هایی به کار می‌رود که آن واژه‌ها برای گوینده/شنونده مشخص و شناخته شده‌است و ما می‌دانیم دربارهٔ کدام چیز یا فرد خاص داریم صحبت می‌کنیم.

واژه‌ای کوتاه (یک یا دو حرفی) که معمولاً قبل از اسم می‌آید و موقعیت مکانی/زمانی آن را نشان می‌دهد. حروف اضافه به دو دسته تقسیم می‌شوند: حروف اضافه زمان و حروف اضافه مکان و حرکت

واژگان انگلیسی به‌طور قابل توجهی در طول سده‌ها دگرگون شده‌است.[۴۳] مترادف‌های بسیاری در زبان انگلیسی هستند که یکی از بزرگترین معایب و دشواری‌های زبان انگلیسی هستند. واژه‌های بسیاری از انگلیسی به دیگر زبان‌ها منتقل شده‌است. اوکی (به انگلیسی: Ok) یک واژهٔ محاوره‌ایِ انگلیسی برای ابراز موافقت و به‌معنی «خوب» یا «باشه» (با هویت دستوریِ شبه‌جمله) است که امروزه یکی از متداول‌ترین وام‌واژه‌ها در بسیاری از زبان‌هاست و ازنظر گستردگی استفاده، جزو بین‌المللی‌ترین واژه‌های انگلیسی به‌شمار می‌آید.[۴۴]

برخی از الفبای لاتین مانند Æ، Ð، Þ و یاگ در انگلیسی باستان استفاده می‌شدند که امروزه منسوخ شده‌اند.

زبان انگلیسی خلاف زبان‌های فرانسوی و اسپانیایی آنگونه که واژگان نوشته می‌شوند خوانده نمی‌شوند که یکی از ایرادات وارد آمده به انگلیسی است.

تعداد واژگان انگلیسی بسیار گسترده‌است و هیچ منبع رسمی که تمام واژگان انگلیسی را پذیرفته و شمرده باشد و ثبت کند وجود ندارد. تعداد واژه‌های این زبان بسیار فراوان بوده و از انعطاف‌پذیری بالایی برخوردار است در نتیجه می‌توان به روش‌های مختلف مقصود خود را بیان کرد.

ماه در فرانسوی مؤنث است و خورشید مذکر؛ جنسیت داشتن اسامی در بعضی زبان‌های اروپایی عجیب است. اما در واقع، تقریباً تمام زبان‌های اروپایی به یک خانوادهٔ زبانی تعلق دارند و از میان آن‌ها، تنها انگلیسی است که جنس دستوری را بدین شکل به کار نمی‌بندد. اما واژگانی برای اشاره افراد براساس جنسیت آن‌ها مانند دو «او» مختلف برای مذکر و مؤنث وجود دارد اما جزو زبان‌های بی جنس (Genderless language) محسوب می‌شود. تنها واژگان she و he در زمان حال s سوم شخص می‌گیرند.[۴۵]

جغرافیای زبانی انگلیسی مورد تحقیق است. کشورهای انگلیسی زبان بیشتر در قاره آفریقا، اقیانوسیه و دریای کارائیب قرار دارد.

تأثیر هر زبانی ترکیبی از سه اصل است: تعداد کشورهایی که از آن به عنوان زبان رسمی یا زبان مادری خود استفاده می‌کنند، بین‌المللی بودن و تعداد کشورهایی که آن را به عنوان زبان خارجه یا زبان دوم پذیرفته‌اند و آن را در مدارس خود آموزش می‌دهند.[۴۶] انگلیسی، زبان مادری نزدیک به ۳۷۵ میلیون نفر در جهان است.[۴۷] پس از زبان چینی ماندارین و اسپانیایی، انگلیسی سومین زبان جهان از نظر تعداد سخنوران است.[۴۸][۴۹] اما اگر تعداد کسانی که زبان مادری آن‌ها انگلیسی است و کسانی که تنها به این زبان سخن می‌گویند را با هم بشماریم، آنگاه می‌توان گفت که انگلیسی پرکاربردترین زبان در سطح جهان است. البته اگر با مجموعهٔ زبان‌های چینی مقایسه شود ممکن است که در جایگاه دوم قرار گیرد. (این بسته به این است که در دسته‌بندی میان گویش و زبان تفاوت در نظر بگیریم یا خیر)[۵۰]

برآوردها از سخنوران زبان دوم نشان داده‌است که آن‌ها شماری میان ۴۷۰ میلیون تا بیش از یک میلیارد می‌توانند داشته باشند بسته به اینکه تنها به این زبان صحبت می‌کنند (بدون نوشتار) یا بر آن تسلط کامل دارند.[۵۱] دیوید کریستال، دانشمند زبان‌شناس، حساب کرده‌است که شمار کسانی که زبان مادری شان انگلیسی نیست از کسانی که انگلیسی زبان مادری شان است بسیار بیشتر است و این دو نسبت ۱ به ۳ دارند.[۵۲]

بر پایهٔ آمار سال ۲۰۰۶ کشورهای با بیشترین جمعیت سخنوران مادری انگلیسی از جمعیت بیشتر به کمتر عبارتند از: ایالات متحدهٔ آمریکا ۲۵۱ میلیون،[۵۳] بریتانیا ۶۱ میلیون،[۵۴] کانادا ۱۸٫۲ میلیون،[۵۵] استرالیا ۱۵٫۵ میلیون،[۵۶] نیجریه ۴ میلیون،[۵۷] ایرلند ۳٫۸ میلیون،[۵۴] آفریقای جنوبی ۳٫۷ میلیون[۵۸] و زلاندنو ۳٫۶ میلیون نفر.[۵۹]

همچنین کشورهایی مانند فیلیپین، نیجریه و جامائیکا دارای میلیون‌ها سخنور با زنجیرهٔ گویشی از کریول با پایه انگلیسی تا انگلیسی استاندارد است. در میان کشورهایی که انگلیسی زبان دومشان است، هند بیشترین شمار از این‌گونه سخنوران را دارد (انگلیسی هندی). کریستال ادعا می‌کند که اگر شمار انگلیسی زبانان مادری و غیر مادری را با هم در نظر بگیریم هند نسبت به دیگر کشورها بیشترین تعداد مردمی را دارد که انگلیسی را می‌فهمند یا سخن می‌گویند.[۶۰][۶۱] زبان انگلیسی بیشترین زبان در وضعیت زبان رسمی میان کشورهای جهان است که حدود ۶۰ کشور هستند. زبان چینی در زبان‌های جهان برپایه تعداد سخنوران بومی رتبه اول است اما وقتی به برون از مرزهای کشورها زبان‌ها را قیاس شوند، زبان انگلیسی بیشترین سخنوران غیربومی را در سراسر جهان دارد. بعد از زبان‌های زبان چینی و اسپانیایی به عنوان سومین زبان مادری شناخته شده در جهان است.[۶۲][۶۳]

انگلیسی معیار هر شکل از زبان انگلیسی است که به عنوان یک استاندارد ملی در کشور انگلیسی زبان موردنظر پذیرفته شده است. انگلیسی فصیح گونه استاندارد زبان انگلیسی در انگلستان است. گاهی به این گونه، «انگلیسی آکسفورد» یا «انگلیسی بی‌بی‌سی» نیز گفته می‌شود، زیرا این نهادها، نهادهای رسمی ترویج‌کننده این گونه هستند. عوامل جامعه‌شناختی باعث شده‌است این گونه از زبان انگلیسی، جایگاه برجسته‌تری نسبت به سایر گونه‌ها داشته باشد. از اوایل تا اواسط سده بیستم میلادی، این گونه متعلق به افراد دارای نفوذ، قدرت و ثروت بود، اما از دهه ۱۹۶۰ به بعد، سایر گونه‌های زبان انگلیسی نیز در آموزش و پرورش و همچنین رسانه‌ها به کار گرفته شدند. انگلیسی شکسته جوانان ممکن است عمداً نسخه‌هایی از زبان انگلیسی را که افراد مسن آن را انگلیسی شکسته می دانند اتخاذ کنند. به عنوان مثال در میان مائوری‌های نیوزیلند نسل جوان مهارت بیشتری در زبان انگلیسی نسبت به نسل قبلی داشته‌اند. انگلیسی پایرودی نیز لهجه‌ای از زبان انگلیسی است که در جنوب شرقی انگلستان، به‌ویژه نواحی اطراف رود تیمز و پایرود آن به مرکزیت لندن رواج دارد. لهجهٔ پایرودی ویژگی‌های مشابه فراوانی با لهجهٔ کاکنی دارد و بین زبان‌شناسان بر سر این که گسترهٔ استفاده از کاکنی به کجا ختم می‌شود و پایرودی از کجا شروع می‌شود، اختلاف است. این اصطلاح اولین بار اکتبر سال ۱۹۸۴، در مقاله‌ای از دیوید روزوارن به کار رفت.

انگلیسی یک زبان چندکانونی[۶۴][۶۵] با تفاوت‌هایی در تلفظ واژگان املا و… میان کشورها و مناطق انگلیسی‌زبان یعنی بریتانیا، آمریکای شمالی، کارائیب، ایرلند، آفریقا، سنگاپور، هند و اقیانوسیه است. انگلیسی‌زبانان تحصیل‌کرده با استفاده از گونهٔ انگلیسی معیار سرزمین خود، قادر به ارتباط مؤثر با یکدیگر هستند، اما گونه‌های غیرمعیار دارای تفاوت‌های گویشی بسیاری هستند که این وضعیت با کاهش فهم متقابل همراه است.

انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی دو گونه پرکاربرد انگلیسی در سامانه‌های آموزشی مناطقی هستند که انگلیسی به عنوان زبان دوم آموزش داده می‌شود. انگلیسی بریتانیایی بیشتر در سایر مناطق اروپا و مستعمرات سابق انگلیس، هند غربی، آفریقا و آسیا غالب است و در مقابل، انگلیسی آمریکایی در آمریکای لاتین، لیبریا و آسیای شرقی تسلط یافته‌است.[۶۶][۶۷]

از نظر آماری، گویش آمریکایی، گویش بیش از ۶۶٪ از انگلیسی‌زبانان بومی است و پس از آن انگلیسی بریتانیایی با ۱۸٪ و سایر گونه‌ها مانند انگلیسی استرالیایی و انگلیسی کانادایی هر کدام حداکثر ۷٪ قرار دارند. به دلیل جهانی شدن و گسترش انگلیسی در دهه‌های اخیر، انگلیسی با استفاده روزمره و مطالعه در سراسر کشور از زبان در مدارس که در بیشتر مناطق جهان رشد می‌کند، به‌طور فزاینده‌ای غیرمتمرکز و چندکانونی می‌شود. با این حال، در زمینه جهانی، تعداد انگلیسی‌زبانان بومی (مفهومی که به‌طور فزاینده‌ای مورد چالش قرار می‌گیرد) بسیار کمتر از تعداد انگلیسی‌زبان غیربومی با تسلط مناسب است. در سال ۲۰۱۸، تخمین زده شد که به ازای هر گویشور بومی زبان انگلیسی، شش گویشور غیر بومی با تسلط مناسب وجود دارد[۶۸] که انگلیسی را به عنوان متداول‌ترین شکل زبان میانجی مطرح می‌کند.

انگلیسی فیلیپینی (که عمدتاً به عنوان زبان دوم صحبت می‌شود) در درجه اول تحت تأثیر انگلیسی آمریکایی است. ظهور صنعت مرکز تماس در فیلیپین برخی از فیلیپینی‌ها را ترغیب کرده‌است تا لهجه‌های خود را «صیقل دهند» یا خنثی کنند تا شباهت بیشتری به لهجه‌های کشورهای مشتری خود داشته باشند.

کشورهایی مانند استرالیا، نیوزیلند و کانادا دارای گونه‌های انگلیسی کاملاً تثبیت‌شده خود هستند که در آن کشورها معیار است اما به ندرت در خارج از کشور به زبان‌آموزان زبان دومی آموزش داده می‌شود.[۶۹]

انگلیسی که پیش از اعمال اتحادیه در سال ۱۷۰۷ در سراسر پادشاهی‌های مستقل انگلستان و اسکاتلند مورد استفاده قرار گرفت چندکانونی بود ولی هم‌اکنون انگلیسی انگلیسی و انگلیسی اسکاتلندی زیرمجموعه انگلیسی بریتانیایی است.

[۷۰]

کشورهایی که انگلیسی زبان رسمی آن‌ها است عبارتند از: آنگویلا، آنتیگوا و باربودا، استرالیا، باهاما، باربادوس، بلیز، برمودا، قلمرو بریتانیا در اقیانوس هند، جزایر ویرجین بریتانیا، بخش انگلیسی زبان کانادا، جزایر کیمن، دومینیکا، جزایر فالکلند، جبل طارق، گرنادا، گوآم، جزایر چنل، گویان، بخش‌های انگلیسی ایرلند، جزیرهٔ من، جامائیکا، جرزی، مونتسرات، نائورو، بخش انگلیسی زبان زلاند نو، جزایر پیت‌کرن، سنت هلن، سنت کیتس و نویس، سنت وینسنت و گرنادین‌ها، سنگاپور، جزایر جورجیای جنوبی و ساندویچ جنوبی، ترینیداد و توباگو، جزایر تورکس و کایکوس، بریتانیا و ایالات متحده آمریکا.

در برخی کشورها انگلیسی زبان اصلی مردمانشان نیست اما زبان کارهای اداری و مدارک رسمی آن‌ها است. این کشورها عبارتند از: بوتسوانا، کامرون، ایالات فدرال میکرونزی، فیجی، گامبیا، غنا، هند، کنیا، کیریباتی، لسوتو، لیبریا، ماداگاسکار، مالت، جزایر مارشال، موریس، نامیبیا، نیجریه، پاکستان، پالائو، پاپوآ گینه‌نو، بخش انگلیسی فیلیپین، رواندا، سنت لوسیا، ساموآ، سیشل، سیرالئون، جزایر سلیمان، سری‌لانکا، سودان، سودان جنوبی، اسواتینی، تانزانیا، اوگاندا، زامبیا و زیمبابوه. همچنین کشورهایی وجود دارند که انگلیسی در بخش‌هایی از خاک آن‌ها زبان اداری دوم (به عنوان مکمل) کاربرد دارد؛ سن اندرسی پروویدنسیا در کلمبیا و ساحل موسکیتو (Mosquito Coast) در نیکاراگوآ از این دسته‌اند. این‌گونه نفوذ زبان انگلیسی به دلیل دوران استعمار بریتانیا در این منطقه‌ها است.

همچنین انگلیسی یکی از ۱۱ زبان رسمی در آفریقای جنوبی است. در منطقه‌های وابستهٔ استرالیا مانند جزیرهٔ نورفک، جزیرهٔ کریسمس و جزیرهٔ کوکوس و بخش‌های متعلق به آمریکا مانند ساموآی آمریکا، گوآم، جزایر ماریانای شمالی، پورتوریکو و جزایر ویرجین[۷۱] و بخش‌های بریتانیایی هنگ کنگ، انگلیسی زبان رسمی است.

انگلیسی زبان رسمی ایالات متحده نیست[۷۲] و دولت فدرال آمریکا هیچ زبان رسمی را معرفی نکرده‌است اما ۳۰ ایالت از ۵۰ ایالت آن انگلیسی را به عنوان زبان رسمی پذیرفته‌اند.[۷۳] در کشورهای تحت حمایت بریتانیا مانند بحرین، بنگلادش، برونئی، قبرس، مالزی و امارات متحده عربی انگلیسی زبان مهمی به‌شمار می‌رود.

در ایران قاجاری، زبان انگلیسی و فرانسوی زبان‌های محبوب و مورد توجه است. در سال‌های گذشته به دلایل فراوانی شیوه و ساختار خط لاتین برای زبان فارسی با عنوان لاتین‌نویسی فارسی یا ا فینگلیش (فارسی + English) پیشنهاد شده‌است. اولین بیان‌کنندهٔ این ایده میرزا فتحعلی آخوندزاده بود که در صدر مشروطیت رساله‌ای نیز در این راستا نوشت، اما مورد استقبال قرار نگرفت.[۷۵] در خاطرات محمدعلی فروغی نوشته شده: ناصرالدین شاه یکروز وارد کلاس زبان انگلیسی پیش جمعی از رجال شد. آموزگار دانش‌آموزی را به خواندن کتاب انگلیسی فراخواند. به مهربانی کتاب را گرفت و خود مشغول خواندن شد و از دانش آموز می‌پرسید: «معنی‌اش چیست؟» ناصرالدین‌شاه قدری فرانسه خوانده بود، اما انگلیسی نمی‌دانست و خط انگلیسی را به قیاس خط فرانسه می‌خواند و کسانی که این دو زبان را آموخته‌اند می‌دانند که خط‌شان یکی است، اما از جهت تلفظ به کلی متباین‌اند. پس شاه البته جمیع کلمات را غلط خواند. معنی را هم که نمی‌دانست و می‌پرسید. اما هنوز یک سطر تمام نکرده بود که خنده از رجال بلند شد. کج شدند، راست شدند، پیچ و خم خوردند، غش و ضعف کردند.[۷۶]

یکی گفت: «سحر می‌کنید»، دیگری گفت: «معجزه دارید»، دیگری گفت: «شما کی انگلیسی خواندید که ما خبردار نشدیم؟» شاه گفت: «اگر ما مجال داشتیم انگلیسی هم می‌توانستیم بیاموزیم.» یکی از رجال گفت: «شما که می‌دانید، چه حاجت به آموختن دارید؟» باز شاه گفت: «معلوم می‌شود کسی که فرانسه می‌داند انگلیسی هم می‌تواند بخواند.» مرحوم نیرالملک [رئیس مدرسه] گفت: «خیر قربان، من فرانسه می‌دانم، اما یک کلمه انگلیسی نمی‌توانم بخوانم.» مختصر، کمدی عجیبی بود و من مبهوت مانده بودم. بعدها دانستم این تملق‌گویی‌ها در جنب مجالس دیگر چاپلوسی باز باالنسبه آبرومند بود.

زبان انگلیسی در ایران ابتدا در دوران پهلوی مورد توجه قرار گرفت. محمدرضا شاه به عنوان پادشاه ایران؛ به زبان انگلیسی نیز مسلط بود. محمدرضا شاه چندین مصاحبه و گفتگو با دیوید فراست، مارگارت تاچر، جان اف. کندی و جیمی کارتر به زبان انگلیسی داشته است. در موافقتنامه حمل و نقل هوایی بین دولت شاهنشاهی ایران و دولت اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی بخشنامه‌های بین‌المللی

هواپیمایی باید به زبان روسی و انگلیسی یا فقط به زبان انگلیسی ارسال می‌شد.[۷۷]

شورای فرهنگی بریتانیا در تهران نهادی نیمه دولتی زیر نظر شورای فرهنگی بریتانیا فعالیت خود را از سال ۱۹۴۲ م در تهران واقع در باغ قلهک شروع کرد. فعالیت این نهاد در ایران تا انقلاب سال ۱۳۵۷ ایران ادامه داشت. کشور ایران در طول سال‌های پس از انقلاب با پذیرفتن اهمیت دانش زبان انگلیسی در توسعه، آموزش زبان دوم را از سنین پایه در مدارس آغاز کرده‌است و هم‌اکنون از مقطع متوسطه اول تا پایان تحصیلات دانشگاهی زبان انگلیسی در کلاس‌ها تدریس می‌شود. در آموزش پرورش جمهوری اسلامی ایران، زبان انگلیسی نیز در برنامه‌های درسی دانش‌آموزان و دانشجویان قرار گرفته‌است. زبان عربی از دبستان با نام هدیه آسمان، مطالعات دینی و قرآن، نسبت به انگلیسی بسیار بیشتر مورد توجه حکومت جمهوری اسلامی ایران بوده‌است ولی تعداد کلاس‌های زبان انگلیسی و محبوبیت آن در ایران بیشتر از زبان عربی است. همواره آمریکاستیزی در پس از انقلاب ۵۷ موجب شده تا فعالیت‌های مبنی بر آموزش هر زبان دیگری غیراز انگلیسی بدون توجه به گستردگی این زبان صورت بگیرد. معصومه ابتکار پس‌از گروگان‌گیری در سفارت ایالات متحده با بهره‌گیری از سیاست زبان پیام‌های جمهوری اسلامی ایران را در سطح بین‌الملل به زبان انگلیسی ارائه کرد. محمد خاتمی در مورد یازده سپتامبر و محمد بهشتی در فرودگاه مهرآباد سخنرانی‌های انگلیسی ایراد کردند. محمود احمدی‌نژاد با جمله وان دقیقه و تعجب وی از ترجمه نشدن قرآن برای لوئیس ایناسیو نقدهایی را از سوی جامعه آموزگاران و استادهای زبان دریافت کرد.[۷۸] شورای فرهنگی بریتانیا در تهران پس از انقلاب ۵۷ دوباره موفق شد کار خود را از سال ۲۰۰۱ از سر گیرد. ولی دوباره توسط احمدی‌نژاد از ابتدای سال ۲۰۰۹ با فشار دولت ایران متوقف شد.[۷۹]

حسن روحانی در دانشگاه گلاسکو کالدونیان تحصیل کرده‌است اما به انگلیسی تسلط ندارد و پیام کوتاهی در شبکه سی‌ان‌ان، به مردم ایالات متحده بیان کرد.[۸۰] آذری جهرمی و مجتبی رضاخاه با روخوانی انگلیسی خود باعث نقدهایی در فضای مجازی شدند.[۸۱][۸۲] علی خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی: «اصرار بر ترویج زبان انگلیسی یک کار ناسالم است. امروز کسانی که به زبان اسپانیولی حرف می‌زنند کمتراز کسانی که به زبان انگلیسی می‌زنند نیستند. در کشورهای دیگر جلوی نفوذ و دخالت و توسعهٔ زبان بیگانه را می‌گیرند. من نمی‌گویم که فردا برویم زبان انگلیسی را در مدارس تعطیل کنیم؛ نه، حرف من این است که بدانیم چه‌کار داریم می‌کنیم؛ بدانیم طرف می‌خواهد چگونه نسلی در این کشور پرورش بیابد. مثلاً میگویم؛ بنده حالا مروّج [زبان] اسپانیا نیستم که بخواهم برای آنها کار بکنم، امّا مثال دارم میزنم. چرا زبان فرانسه یا زبان آلمانی تعلیم داده نمیشود؟ زبانهای کشورهای پیشرفته‌ی شرقی هم زبان بیگانه است، اینها هم زبان علم است. ۹۵/۲/۱۳»[۸۳][۸۴] این درحالی است که فهرست زبان‌ها بر پایه مجموع تعداد سخنوران و بیشترین زبان‌های رسمی اینگونه نشان نمی‌دهند.[۸۵]

در میان هنرمندان در ایران، تسلط به انگلیسی میان هنرمندان زمانی خود را نشان می‌دهد که این افراد در برنامه زنده، همایش‌ها و مجالس بین‌المللی مجبور می‌شوند که چند جمله‌ای به زبان انگلیسی صحبت کنند. نوید محمدزاده بازیگر مطرح صدا و سینما، در جشنواره فیلم آسیا پاسیفیک حاضر شد و با انگلیسی حرف زدن خود، مخاطب‌ها را به خنده واداشت و در خواست مترجم کرد. وی اشاره کرد که آبرو را کسی تعریف نمی‌کند و انگلیسی حرف نزدن یک بازیگر در جشنواره بین‌المللی امری معمولی است.[۸۶] در کلاه قرمزی مجموعهٔ تلویزیونی و سینمایی مخصوص کودکان؛ شخصیت بَبَعی کودکی باهوش است که به زبان انگلیسی مسلط است و در بسیاری از مواقع به انگلیسی صحبت می‌کند.[۸۷] محمد بحرانی، صداپیشه ببعی؛ بیان کرده است که:«خود من بعد از صداپیشگی ببعی تصمیم گرفتم زبان انگلیسی خود را جدی‌تر پیگیری کنم.»[۸۸]

میزان بهره‌وری انگلیسی‌در مقابل میزان نیاز دانش‌آموزان یکسان نبوده‌است. خبرهایی از کمیسیون فرهنگی جمهوری اسلامی منتشر شده‌است که زبان بین‌المللی انگلیسی یک مشکل فرهنگی-اسلامی است و باید از مدارس دولتی ایران حذف شوند و آموزش زبان باید توسط کلاس‌های زبان باشد.[۸۹] این در حالی است که کشورهای عقب‌تر از ایران از نظر علمی و اقتصادی، مهارت گفتاری و نوشتاری زبان انگلیسی توسعه یافته تر دارند و در آموزش این زبان به پیشرفت دست یافته‌اند. با پیشرفت فناوری هنوز هم توان مردم ایرانی را به آن حد نرسانده که برای پیشرفت در کار و زندگی بتوانند از مهارت گفتاری و نوشتاری زبان انگلیسی بهره گیرند.

در جمهوری اسلامی، دروس دوره ابتدایی با هدف کلی ایجاد، تقویت و تثبیت هویت ایرانی و اسلامی تنظیم می‌شوند و آموزش زبان فارسی و عربی در این دوره اهمیت بسیاری دارد.[۹۰][۹۱] سوسن قهرمانی در نطق خود در محضر خامنه‌ای بیان کرد که «انگلیسی زبان یک کشور ابرقدرت است که با قدرت‌نمایی خود می‌گوید زبان من نیز قوی است و همه باید از آن استفاده کنند. متون این دروس به گونه‌ای طراحی شده‌است که به جوان امروزی القا کند که آنها برترند و اگر کسی می‌خواهد پیشرفت کند باید از فرهنگ آنها تبعیت کند.»

آموزش زبان انگلیسی در جمهوری اسلامی، همراه با مباحث اسلام بوده‌است.غیر فارسی‌زبانانی که در سفارتخانه‌های مختلف و شرکت‌های خارجی مشغول به کار هستند، ایرانیانی که همسر غیرایرانی دارند، دانشجویان خارجی و دانشجویان رشته زبان دانشگاه‌های ایران همگی مخاطبینی هستند که به انگلیسی حرف می‌زنند.[۹۲]

در افغانستان ظرفیت کافی برای فراگیری زبان انگلیسی در مجموع در سطوح آموزشی وجود ندارد. این امر توانایی این کشور را در زمینهٔ بازسازی، مشارکت با جامعهٔ جهانی و سهیم‌شدن در بازار کار را کاهش داده‌است. دانش آموزان در افغانستان از چهارم دبستان تا دوازدهم دبیرستان زبان انگلیسی را جزو برنامه‌های درسی می‌خوانند اما با این وجود پیشرفت دانش‌آموزان در این زمینه بسیار ناچیز و اندک است. در افغانستان ادعاهایی همچون قدرت بیشتر دری و پشتو نسبت انگلیسی و نادیده گرفته شدن زبان ملی و اقلیت‌های زبانی بگوش می‌رسد. همچنین ملی‌گرایی و اسلام‌گرایی در افغان‌ها سبب شده تا انگلیسی با تردید مورد تصدیق قرار گیرد.[۹۳]

کرزی و کابینه وزرا در مصوبه جدید گفته بودند که زبان فارسی منابع علمی مورد نیاز را ندارد و به همین جهت باید از زبان انگلیسی به عنوان مرجع زبان علمی در کشور استفاده کنیم.[۹۴] در این سال‌ها زبان انگلیسی زبان کار مردم بوده و علاوه بر این کلاس‌های متعدد و گسترده برای آموزش این زبان در شهرهای مختلف شروع به فعالیت کرده‌اند. همین امر سبب شده‌است تا واژگان بیگانه در خلال زبان فارسی رسوخ کند. در افغانستان فرهنگستانی هم وجود ندارد که بخواهد زبان را از این واژگان پالایش کند و تعابیر بومی را جایگزین آنها کند.[۹۵]

اردو به عنوان یک درس اجباری تا دبیرستان در هر دو سامانه دبیرستان‌های انگلیسی و اردو تدریس می‌شود و همچنین انگلیسی پاکستانی زبان دوم کشور پاکستان است.

در چین به دلیل محبوبیت زبان انگلیسی، دانشجویان، دانش آموزان، کارکنان شرکت‌های خدماتی از جمله هتل‌ها، خطوط هوایی، دفاتر پستی و بانک‌ها از این زبان بین‌المللی استفاده می‌کنند. به دلیل سختی یادگیری زبان چینی (مانداریان) دانشگاه‌های چینی برای جذب دانشجویان بین‌المللی، بسیاری از دوره‌های خود را به زبان انگلیسی برگزار می‌کند که با موفقیت توانسته‌است دانشجویان بین‌المللی زیادی را از سراسر جهان به خود جلب کند. در حال حاضر تحصیل در چین به زبان انگلیسی و زبان چینی امکان‌پذیر می‌باشد و هر سال تعداد زیادی از برنامه‌های تحصیلی به زبان انگلیسی ارائه می‌شود. چین یک کشور ایده‌آل برای مدرسین زبان انگلیسی است چرا که سالانه حدود ۳۰۰ میلیون زبان آموز با درآمد مناسب دارد و همچنین به جذب مدرسین زبان از کشورهای خارجی علاقه‌مند است. معلمان برای تدریس زبان انگلیسی در چین، می‌بایست در یکی از رشته‌های مرتبط دارای مدرک لیسانس و مدرک تفل (TEFL) داشته باشند.

در ژاپن بر اساس برخی از واژه‌های کانجی، الفبایی به نام کاتاکانا به وجود آمد که برای نوشتن واژه‌ها وارد شده به ژاپنی از انگلیسی و دیگر زبان‌ها استفاده می‌شود.

در ویتنام پس از پایان جنگ آمریکا در ویتنام و یکپارچگی مجدد این کشور فرانسوی جای خود را به انگلیسی داد.

همچنین اندونزیایی تحت تأثیر زبان‌های بسیاری به ویژه هلندی و انگلیسی است.

زبان انگلیسی هندی در کنار زبان هندی، زبان رسمی دولت هند است.[۹۶] استفاده از زبان انگلیسی برای مدت پانزده سال پس از آغاز این قانون اساسی، برای تمام اهداف رسمی اتحادیه که برای آن پیش از شروع چنین کاری استفاده می‌شد، ادامه دارد: به شرطی که رئیس‌جمهور بتواند در طی مدت یاد شده، حکم اجازه استفاده از زبان هندی علاوه بر انگلیسی و فرم عددی دیواناگری علاوه بر فرم بین‌المللی اعداد هندی را برای هر یک از اهداف رسمی اتحادیه صادر کند.[۹۷] مقاومت گسترده در برابر تحمیل زبان هندی به غیربومیان، به ویژه در جنوب هند (مانند موارد موجود در تامیل نادو) منجر به تصویب قانون زبان‌های رسمی ۱۹۶۳ شد که استفاده از انگلیسی به‌طور نامحدود برای همه اهداف رسمی را مجاز می‌دانست. فارسی پیش از آنکه هندوستان مستعمره انگلستان شود، دومین زبان رسمی این کشور (در دوره گورکانیان زبان رسمی) و زبان فرهنگی و علمی به‌شمار می‌رفت. اما پس از استعمار، انگلیسی‌ها در سال ۱۸۳۲ میلادی با اجبار زبان انگلیسی را جایگزین زبان فارسی کردند.[۹۸]

زبان روسی امروزه شاهد هجوم وام‌واژگان انگلیسی شده‌است و امروزه دانشگاه‌های بسیاری در روسیه ساخته شده‌اند که به دانشجویان این فرصت را می‌دهد تا به زبان انگلیسی تحصیل داشته باشند.[۹۹] انگلیسی در حقیقت در فهرست زبان‌های رایج در روسیه پس از روسی در جایگاه دوم قرار دارد.[۱۰۰] از این رو تحصیل به زبان انگلیسی در روسیه و تحصیل دوره‌های زبان انگلیسی در این کشور بسیار رایج است.[۱۰۱] بیش از ۵۰۰ دانشگاه در این کشور وجود دارد. زبان انگلیسی رایج‌ترین زبان تحصیل در این کشور پس از روسی است.[۱۰۲] اگرچه زبان روسی زبان رسمی این کشور است، بسیاری از برنامه‌های تحصیلی در مقاطع لیسانس، فوق لیسانس و دکترا به زبان انگلیسی ارائه می‌شود.[۱۰۳] English Mag Club یک مؤسسه ویژه برای همه کسانی است که می‌خواهند مهارت‌های زبان انگلیسی خود را در کشور روسیه و نه در دیگر کشورها بهبود بخشند.[۱۰۴] در روسیه افکار کمونیستی تا حدودی پابرجا است و افرادی نیز هستند که تمایل به یادگیری زبان انگلیسی ندارند.[۱۰۵] همچنین کسانی که بعد از انحلال اتحاد جماهیر شوروی متولد شدند؛ ترجیح می دهند که با شهروندان کشورهای همسایه روسیه؛ نه به روسی بلکه به زبان انگلیسی صحبت کنند.[۱۰۶]

انگلیسی در لیتوانی جایگزین روسی به عنوان زبان میانجی شده‌است و حدود ۸۰٪ از جوانان به انگلیسی به عنوان زبان خارجه نخست صحبت می‌کنند.[۱۰۷]

نورسلطان نظربایف، رییس جمهور قزاقستان بر ضرورت آموزش گسترده زبان انگلیسی دراین کشور تاکید کرد. وی در نشست اتحادیه اقوام قزاقستان در “آستانه”، از مسوولان این کشور خواست طی دو ماه آینده در مورد ایجاد برنامه اختصاصی آموزش زبان انگلیسی در مدارس، دانشگاه‌ها و انستیتوهای کشور برنامه خود را ارائه دهند. تصریح کرد: من قبلا هم گفته بودم که نسل جوان قزاقستان باید به سه زبانِ انگلیسی، قزاقی و روسی مسلط باشد. وی افزود: بدون فراگیری عمیق زبان انگلیسی نمی توان در جهان معاصر رقابت کرد.[۱۰۸]

هر بخشی از جهان عرب، گویش محلی ویژه خود را دارد که گاه تفاوت‌های میان آن‌ها به اندازه‌ای است که عرب‌ها مجبور به سخن‌وری به عربی کتابی یا انگلیسی یا زبان واسط دیگری با هم می‌شوند. همچنین اصلی‌ترین زبان رسمی سازمان همکاری اسلامی، زبان انگلیسی است.[۱۰۹]

در لبنان که سابقاً تحت قیومیت فرانسه قرار داشته عربی تنها زبان رسمی است اما در قوانین این کشور قوانینی پیش‌بینی شده که از فرانسوی در برخی موارد استفاده شود. بسیاری از لبنانی‌ها فرانسوی را به عنوان زبان دوم خود فرا می‌گیرند و این زبان در کنار عربی و انگلیسی در مدارس تدریس می‌شود. بر روی اسکناس‌ها، تابلوهای راهنمایی و رانندگی و همچنین پلاک‌های ماشین‌ها نیز در کنار عربی از فرانسوی هم استفاده می‌شود.

امروز حدود ۴۰ درصد از لبنانی‌ها می‌توانند این زبان را به عنوان زبان خارجی صحبت کنند. درصد فراگیری انگلیسی هم ۴۰ درصد است اما استفاده از انگلیسی در رسانه‌ها و مشاغل رو به افزایش است. ۹۰۰٬۰۰۰ محصل در لبنان وجود دارد که قریب به ۵۰۰٬۰۰۰ نفر از آن‌ها در مدارس فرانسوی زبان که ریاضی و علوم در آن‌ها به فرانسه تدریس می‌شوند درس می‌خوانند. درصد فراگیری آموزش فرانسه بسته به نقاط مختلف این کشور متفاوت است. یک سوم دانش آموزانی که در مدارس فرانسوی زبان درس خوانده‌اند برای آموزش عالی به مدارس انگلیسی زبان می‌روند. انگلیسی زبان تجارت و ارتباطات است درحالی که فرانسوی بر جایگاه اجتماعی فرد تأثیر گذار است.

زبان دوم کشور قطر شبکه عربی و انگلیسی الجزیره متعلق به دولت قطر، در صحنه رسانه‌های جهانی به این کشور جایگاه ویژه‌ای داده‌است. تحصیل در قطر در بعضی رشته‌ها به زبان انگلیسی ارائه می‌شود به همین خاطر داشتن مدرک معتبر زبان، یکی از شرایط اخذ پذیرش از دانشگاه‌های این کشور می‌باشد.

بحرین از ابتدای استقلال بحرین، بریتانیا رابطه خوبی با بحرین داشته و آن را مورد حمایت قرار داده است. امروز زبان دوم بحرین زبان انگلیسی است.

آلمانی، در کنار انگلیسی و آفریکانس، در نامیبیا از سال ۱۹۸۴ تا استقلال آن از آفریقای جنوبی در سال ۱۹۹۰، زبان رسمی بود. در این دوره، دولت نامیبیا آفریکانس و آلمانی را به عنوان نمادهای آپارتاید و استعمار تصور می‌کرد و تصمیم گرفت انگلیسی را به عنوان تنها زبان رسمی معرفی کند چرا که انگلیسی زبانی «خنثی» بود و در آن زمان در نامیبیا عملاً هیچ انگلیسی‌زبان بومی وجود نداشت.[۱۱۰]

شنگ مخلوطی از انگلیسی و سواحلی است که در کنیا و بخش‌هایی از اوگاندا سخن گفته می‌شود. امپراتوری بریتانیا پس از استعمار کنیا تصمیم به آموزش زبان انگلیسی و سواحلی لاتین گرفت که امروزه زبان انگلیسی زبان رسمی کشور کنیا است.[۱۱۱] همچنین پرجمعیت ترین کشور آفریقا نیجریه است که بیش از ۵۰۰ نوع زبان متفاوت در نیجریه به کار برده می شود هر چند زبان انگلیسی زبان رسمی این کشور است.[۱۱۲]

زبان انگلیسی در اتحادیه اروپا تنها زبان رسمی کشور ایرلند است و به عنوان زبان خارجه در کشورهای اسکاندیناوی، هلند، آلمان و دانمارک بیشترین سخنور و توانایی در هنرهای زبانیرا دارد. زبان رایج نشست‌های کمیسیون، شورا و نهادهای اروپایی درحالی به انگلیسی است که تنها دو کشور عضو اتحادیه به زبان انگلیسی محاوره می‌کنند.[۱۱۳] دولت فرانسه در حال اجرای طرح‌هایی بعداز برگزیت است تا در سال ۲۰۲۲ و همزمان با ریاست این کشور بر کمیسیون اروپا، زبان فرانسوی را جایگزین زبان انگلیسی برای زبان کاری کند.[۱۱۴] کارشناسان معتقدند که امکان حذف زبان انگلیسی از اتحادیه اروپا بسیار کم است و حتی در صورت حذف از اهمیت این زبان کاسته نخواهد شد؛ زیرا تقریباً تمام سازمان‌های بین‌المللی زبان انگلیسی را به عنوان زبان رسمی خود نگه خواهند داشت؛ زیرا زبان دوم یا زبان خارجه بسیاری از کشورهای برای ارتباط است.

کشورهای اسکاندیناوی بالاترین درصد آموزش صحیح زبان انگلیسی را در جهان دارند.

زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، روسی، چینی و عربی زبان‌های رسمی سازمان ملل متحد و پر استفاده‌ترین زبان‌های جهان هستند که همگی آنها تحت نفوذ گسترده و غیرقابل انکار وام‌واژه‌های بسیاری از زبان انگلیسی هستند.[۱۱۵] واژه‌های زیادی از زبان انگلیسی به تمامی زبان‌های جهان راه یافته‌است. واژه‌های زیادی هر سال به زبان انگلیسی اضافه می‌شوند و استفاده از انگلیسی در رسانه‌ها و مشاغل رو به افزایش است. زبان انگلیسی نسبت به بقییه زبان‌های رسمی سازمان ملل متحد، ویژگی‌های بخصوصی دارد. زبان انگلیسی همراه با زبان فرانسوی و اسپانیایی، از رایج‌ترین خط جهان به نام خط لاتین؛ استفاده می‌کند. زبان‌های روسی، عربی و بخصوص زبان چینی به علت استفاده از الفبای غیرلاتین، از خوانایی کمتری برخوردارند. اکنون در ماندارین نوین، با وجود تفاوت‌های آوایی، فقط وجود حدود ۱۲۰۰ هجا ممکن است و در انگلیسی بیش از ۸٬۰۰۰ هجا وجود دارد.[۱۱۶] همچنین انگلیسی‌زبانان با اسپانیایی‌زبانان و فرانسوی‌زبانان به دلیل فاصله زبانی نزدیک می‌توانند تاحدودی فهم متقابل در گفت‌وگو داشته باشند. انگلیسی از نظر سره‌گرایی زبانی؛ زبان واضح محسوب می‌شود و از تجویزگرایی زبانی زبان الگو درنظر گرفته می‌شود. ترجمه‌ها تا اوایل دهه ۱۹۳۰، عمدتاً از طریق زبان فرانسوی صورت می‌گرفت ولی پس از جنگ جهانی دوم و تحولات سیاسی و فرهنگی پس از آن، زبان انگلیسی در عرصهٔ ترجمه اهمیت بیشتری یافت و از نظر کمیت، گوی سبقت را ربود.[۱۱۷]

امپریالیسم زبانی در واکنش به رویکرد نئو استعماری کشورهای انگلیسی زبان برای احیای سلطه خود در کشورهایی که درگذشته مستعمره بوده‌اند از طریق گسترش و ترویج مدل‌های آموزش زبان انگلیسی، نظریه امپریالیسم زبانی را تبیین کرد. پنی کوک (۱۹۹۴) با رویکردی مشابه مدل‌های آموزش زبان انگلیسی را انعکاس خاستگاه شبه سیاسی طرفداران آن‌ها برمی‌شمارد. از سوی دیگر، مودیانو (۲۰۰۷) معتقد است انگلیسی پیش شرط مشارکت در شمار گسترده‌ای از فعالیت‌ها است و تأکید می‌کند دهکده جهانی و گلوبالیسم با پشتوانه انگلیسی در حال شکل‌گیری است. اما این واقعیت شگفت انگیز باقیست که نزدیک به ۳ میلیارد نفر در سراسر جهان هستند که خیلی ازآنها زبان یکدیگر را نمی فهمند. هیچ کشوری در جهان نیست که انگلیسی زبان به عنوان زبان مادری یا شخصی چندزبانه باشد که انگلیسی بلد نباشد.

همچنین به دلیل اینکه زبان انگلیسی در ملل مختلف پراکنده شده، همیشه انتقال زبانی از جوامع غیر آنگلوسفر، مانند انگلیسی زبانان در هند، سنگاپور یا فیلیپین نیز بلاغت مقابله‌ای زیادی را بر انگلیسی نو گذاشته اند. بدین ترتیب انگلیسی نو را زبان چندکانونی می‌دانند. زبان انگلیسی در کشورهای انگلیسی زبان آفریقایی، زبان عامیانه طلقی می‌شود. اسماعیل آذر از سره‌گرایان زبان؛ مدعی شد که زبان انگلیسی مرده‌ترین زبان‌هاست. وی دلیل این امر را تغییرات بسیاری می‌داند که زبان انگلیسی متحمل شده‌است و برای خواننده امروز این زبان متون تاریخی آن قابل درک نیست. این درحالی است که در زبان‌شناسی پویا تغییرات زبان نشان از پویایی آن دارد و زبان مانند فرگشت تکامل دارد.

همچنین واژه‌های بسیار زیادی از زبان انگلیسی در فارسی وجود دارد. «فهرست وام‌واژه‌های انگلیسی در فارسی»

یکی از خصوصیات زبان بین‌المللی انگلیسی وجود مقالات و کتاب‌های علمی بسیار زیادش است. بسیاری از مقالات به زبان انگلیسی نوشته می‌شوند و بعد به زبان‌های دیگر ترجمه می‌شوند.[۱۱۹] همچنین بزرگترین دانشنامه در جهان ویکی‌پدیای انگلیسی با ۶٬۳۹۹٬۵۶۷ مقاله است.[۱۲۰][۱۲۱] همچنین یادگیری زبان انگلیسی کمک بسیاری به آسان و سریع درک مباحث می‌کنند، چرا که منابع زبان فارسی اینترنت آنچنان گستردگی زیادی ندارد و هرچه که وجود دارند، بیشتر یک ترجمه سریع و بی کیفیت و بیشتر گرفته ذهن مترجم می‌باشد.

زبان انگلیسی نقش بسیار برجسته‌ای در آموزش را ایفا می‌کند. بیشتر دانشگاه‌های معتبر جهان در کشورهای ایالات متحده و انگلستان قرار دارند. در قرون اخیر دو کشور آمریکا و انگلیس از مراکز علمی بزرگ بودند که دانشمندان آن اختراعات و تولیدات فراوانی از نظر فناوری‌های مختلف عرضه کردند که برای استفاده از این فناوری‌ها نیاز به یادگیری زبان انگلیسی بود. با پیشرفت روزافزون علم و فناوری و قرار داشتن بهترین دانشگاه‌ها و مراکز تحصیلی در کشورهای بریتانیا و آمریکا وکشورهای انگلیسی زبان مانند کانادا و استرالیا مقاله‌ها و کتاب‌های نگارش شده در این دانشگاه‌ها به زبان انگلیسی می‌باشد و سپس به زبانهای دیگر ترجمه می‌شود که معمولاً با تأخیر این اتفاق می‌افتد، همچنین از طرف دیگر با توجه به پرطرفدار بودن تحصیل در این دانشگاه‌ها نیز باعث می‌شود که آموزش زبان انگلیسی از ضروریات باشد.

زبان انگلیسی برای اهداف دانشگاهی به دوره‌های زبان آموزی برای غیر انگلیسی زبانان که قصد دارند در یک رشته دانشگاهی که به زبان انگلیسی تدریس می‌گردد شرکت کنند، اطلاق می‌گردد. این دوره‌های آموزشی باعث گسترش دانش زبانی اشخاص در رشته‌های خاص خود می‌گردد و مهارت‌های پژوهشی شخص را بالا می‌برد.[۱۲۲]

بیشتر کتابخانه‌های بزرگ جهان، در کشورهای ایالات متحده و انگلستان قرار دارند که کتاب‌های موجود، به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند.

زبان علم صرفاً زبان انگلیسی نیست اما بیشتر محتواها در جهان به زبان انگلیسی هستند. زبان انگلیسی از لحاظ سره‌گرایی زبانی مهم ترین زبان جهان محسوب می‌شود.[۱۲۳] درحال حاضر زبان انگلیسی بیشترین جمعیت، بیشترین مناطق جغرافیایی، بشترین کاربرد و فرصت شغلی را دارد.[۱۲۴]

نوشتن اعداد در ریاضی براساس الفبای لاتین از چپ به راست صورت می‌گیرد. همچنین تمامی نامگذاری‌ها برای متغیرها، در هندسه و فرمول‌ها از الفبای انگلیسی استفاده می‌شود. در هندسه برای نام گذاری اضلاع یا نقاط مختلف معمولاً مخفف واژه انگلیسی آن بکار می‌رود.[۱۲۵]

در فیزیک یکا و کمیت‌های مختلف مخفف واژه‌های دیگر هستند که از واژگان انگلیسی گرفته شده‌اند. دستگاه بین‌المللی یکاها شامل اختصارات بسیاری برای یکاها است. همچنین یکاهای انگلیسی جزو یکای مختصر مربوط به انگلیسی‌ها است. آلبرت اینشتین در سال ۱۹۳۳ در زمان حضورش در ایالات متحده آمریکا از همکاران مؤسسه مطالعات پیشرفته در دانشگاه پرینستون در شهر نیوجرسی بود که تا پایان عمرش در سال ۱۹۵۵ نیز این همکاری را حفظ کرد. بیشتر مقالات و وی بعدها به زبان انگلیسی مسلط شد و مباحث انیشتین به انگلیسی بیان و ثبت شد.

ناسا آژانس فضایی ایالات متحده بیشترین اخبار مهم فیزیک را میان جهان فیزیکدانان به‌طور مداوم ایراد کرده‌است.

شامل علوم مختلف پیرامون رایانه‌ها است. زبان انگلیسی به عنوان زبان پیشفرض (default) در سیستم عامل‌ها، زبان‌های برنامه‌نویسی، موتورهای بازی‌سازی، وبگاه‌ها، مکان‌یاب منبع یکسان، نرم‌افزارها و سخت‌افزارها است و بیشتر منابع بروز نیز به زبان انگلیسی انتشار میابند و بعد وارد زبان‌های دیگر می‌شوند. همچنین بیشتر کارآفرینان و برنامه نویسان مطرح جهان، از کشورهای آنگلوسفر بوده یا بعنوان زبان دوم، به زبان انگلیسی مسلط اند. بیشتر شرکت‌های مهم علوم رایانه در کشور ایالات متحده هستند و مبنای زبان آنها، انگلیسی است. حتی شرکت‌هایی در کشورهای غیرانگلیسی زبان نیز، برند تجاری و محصول خود را به زبان انگلیسی ارائه می‌دهند. همچنین بیشتر دوره‌ها، وبگاه‌های آموزشی و تالارهای گفتگو قدرتمند در زمینه آموزش علوم مختلف رایانه، به زبان انگلیسی اند. منابع آموزشی فارسی، حجم بسیار کمی نسبت به زبان انگلیسی دارند.[۱۲۶] بیشتر ویدئوهای مربوط به علوم رایانه در وبگاه یوتیوب، توسط یوتیوبرهای هندی با لهجه انگلیسی هندی تولید می‌شوند.[۱۲۷] همچنین در آمار تعداد بازدیدها و دنبال کنندگان یوتیوب برپایه کشورها، هند بعداز ایالات متحده؛ جایگاه دوم را داراست.[۱۲۸] مدیرعامل اپل، تیم کوک به تازگی در مصاحبه ای بیان کرد که فکر می کند یادگیری زبان برنامه نویسی حتی از یادگیری زبان انگلیسی نیز مهم تر است.[۱۲۹]

اقتصاد در سده بیست و یکم بشدت در هم تنیده شده و بازارهای چندملیتی بوجود آمده‌اند. بیشتر برندها و محصولات، از زبان انگلیسی پیروی می‌کنند تا محصولاتشان جنبه جهانی داشته باشد. برندهای زیادی از زبان انگلیسی در نام تجاری استفاده می‌کنند. محصولات مختلف بیشماری دارای توضیحاتی به زبان انگلیسی هستند تا بتوانند با هر مشتری فارغ از مرزهای زبانی، ارتباط برقرار کنند.[۱۳۰]

بر روی پول رایج در بیشتر کشورها متن‌های به زبان بومی و انگلیسی وجود دارد. در بانک‌ها خصوصاً در بالای بانک‌ها متنی برای معرفی بانک به زبان محلی و زبان انگلیسی برای گردشگران نوشته شده‌است.

سیاستمداران اغلب کشورهای جهان برای داشتن دیپلماسی با یکدیگر، به زبان میانجی جهانی که زبان انگلیسی است؛ مسلط هستند.[۱۳۱][۱۳۲] با توجه به مسئله عدم تسلط به زبان انگلیسی، مذاکرات طولانی‌تر می‌شود و قطعا توان فنی تیم قبلی نیز از هر تیمی که در آینده شکل بگیرد، بیشتر بوده است و با توجه به افت توان فنی، قطعا مذاکرات در یک یا دو دور به نتیجه نخواهد رسید.[۱۳۳] معمولاً وزیر امور خارجه مسلط به زبان انگلیسی است. محمدجواد ظریف وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران به نیویورک نقل مکان نمود[۱۳۴] و به زبان انگلیسی مسلط است.[۱۳۵][۱۳۶] نوشتن قطعنامه ۵۹۸ شورای امنیت به محمدجواد ظریف، تنها دیپلمات ایرانی وقت مسلط به زبان انگلیسی در نمایندگی ایران، در سازمان ملل متحد گماشته شد، تا بتواند مفهوم مورد نظر ایران را به شفافی بیان کند. همچنین وی با جان کری در گروه ۱+۵ به زبان انگلیسی برای ارتباط گفتگوهایی کرد. توئیتر یک شبکهٔ اجتماعی است که سیاستمداران مختلف برای ارتباط با یکدیگر به زبان انگلیسی توییت می‌کنند. همچنین علی خامنه‌ای نظرات ضدآمریکایی و ضداسرائیلی بسیاری به انگلیسی توییت می‌کند.[۱۳۷][۱۳۸] سیاست زبان در کشورهای دیکتاتوری بیشتر برای تبلیغ اهداف و منافع استفاده می‌شود. پرس تی‌وی شبکهٔ تلویزیونی خبری وابسته به صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران و نخستین شبکهٔ خبری تلویزیونی انگلیسی‌زبان ایرانی است.

به علت پیشرفت‌های ایالات متحده و کانادا در ستاره‌شناسی، منابع متعددی به زبان انگلیسی در ستاره‌شناسی وجود دارد. شرکت‌های ناسا، اسپیس ایکس، بلو ارجین، بوئینگ، اداره ملی اقیانوسی و جوی، آژانس فضایی کانادا و لاکهید مارتین پایگاه‌های قدرتمندی در توسعه علم ستاره‌شناسی هستند.

در بیشتر کشورهای جهان بر روی فراوردهها علاوه بر زبان مادری آن کشور تولیده کننده، به زبان انگلیسی نیز توضیحات مربوط به آن فراورده نوشته می‌شود. از نوشیدنی‌ها تا خوراکی‌ها، از پوشاک تا مواد دارویی، از اسباب بازی‌ها تا لوازم الکترونیکی بیشتر توضیحات و نوشتاری شامل زبان انگلیسی دارند.[۱۳۹] با توجه به اینکه بزرگترین کمپانی‌های صنعتی و کسب و کارهای بین‌المللی در کشورهای بزرگی در فایو آیز وجود دارد؛ اما اغلب برای ارتباط و معامله با این شرکت‌ها افراد خارجی نیاز به یادگیری زبان انگلیسی دارند این موضوع نیز به نفوذ زبان انگلیسی در سطح جهانی کمک می‌کند.

استفاده از منابع و متون علمی و برقراری ارتباط فرهنگی با سایر ملل، مستلزم دانستن زبان خارجی (آزمون انگلیسی به عنوان زبان خارجی) است و تنها راه دست یافتن به این اهداف آشنایی با حداقل یک زبان زنده و بین المللی است.[۱۴۰] بسیاری از مهاجران اولین کار قبل از مهاجرت، به آموزش زبان بومی آن کشور مقصد می‌پردازند. زبان انگلیسی یک زبان پذیرفته شده میان جوامع مختلف است که مهاجران با یادگیری انگلیسی توانایی ارتباط در سراسر جهان را دارا هستند. اروپا تنها قاره‌ای است که در آن انگلیسی توسط بیشتر مردم، قابل درک است.[۱۴۱][۱۴۲] لازم است ذکر شود که بیشتر گزارش‌ها حاکی از مخالفت بیشتر کشورها با ترویج انگلیسی است و هر ساله میلیاردها دلار خرج ساخت و جا انداختن واژگان مترادف با ریشه بومی پرداخت می‌کنند.[۱۴۳]

اگر چه اطلاعات علمی مهم به تمامی زبان‌ها برای چاپ مقاله انجام می‌شود، اما در برخی موارد ذکر شده باید به زبان انگلیسی باشد تا تحت داوری و ارزیابی مؤسسه اطلاعات علمی (آی‌اِس‌آی ISI) قرار گیرد زیرا ارزیابی کنندگان مجلات علمی در ISI نمی‌توانند عناوین و منابع بکار رفته در مقالات را به زبان انگلیسی ترجمه کنند.[۱۴۴] شورای عالی انقلاب فرهنگی در جمهوری اسلامی ایران، مؤسسه اطلاعات علمی را تصویب کرده است که اخیراً شرط چاپ مقاله برای دفاع از رساله دکترا حذف شد.[۱۴۵][۱۴۶][۱۴۷]

با توجه به اینکه هالیوود مرکز قدرت هنر و بزرگترین کمپانی فیلمسازی جهان به زبان انگلیسی فعالیت می‌کند باعث گسترش انگلیسی شده‌است. ایدئولوژی زبان باورهای مربوط به زبان‌ها به همان صورتی که در جهان اجتماعی آن‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد، مورد مطالعه قرار می‌دهد. ایدئولوژی‌های زبانی چگونگی ارتباط باورهای زبانی گویشوران را با سامانه‌های اجتماعی و فرهنگی گسترده‌تری که به آن تعلق دارند، نشان می‌دهد و همچنین نشان می‌دهد که چگونه این سامانه‌ها چنین باورهایی را به وجود می‌آورند. با این کار، ایدئولوژی‌های زبانی فرضیات ضمنی و صریح در مورد یک زبان یا به‌طور کلی هر زبان با تجربه اجتماعی و همچنین منافع سیاسی و اقتصادی آن‌ها پیوند می‌دهند.[۱۴۹]

انگلیش وینگلیش فیلم محبوب در بالیوود، داستان یک زن هندی به نام شاشی است که به خاطر یاد نداشتن زبان انگلیسی مدام از سوی خانواده اش تحقیر می شود، شاشی برای عروسی خواهرزاده‌اش به نیویورک سفر می کند و شروع به یادگیری زبان انگلیسی می‌کند.

در ادبیات زبان انگلیسی ویلیام شکسپیر، جین آستن، جرج الیوت و شارلوت برونته از نویسندگان مطرح جهان بشمار می‌آیند که تلاش‌های گسترده‌ای در پرورش زبان انگلیسی کرده‌اند. رومئو و ژولیت، بیوولف، هملت و هری پاتر از پرطرفدارترین آثار ادبیات انگلیسی در سراسر جهان محسوب می‌شوند. ویلیام شکسپیر، به عنوان برترین شاعر و نمایشنامه نویس تاریخ شناخته می‌شود. بودن، یا نبودن جزو یکی از تأثیرگذارترین بندهای ادبی در ادبیات جهان است.[۱۵۰][۱۵۱] گستردگی زبان انگلیسی سبب شده که گویندگانی نظیر رابرت برنز اسکاتلندی، جیمز جویس ایرلندی، جوزف کنراد لهستانی، دیلن تامس ولزی، توماس پینچن آمریکایی، وی. اس. نایپل ترینیدادی و ولادیمیر ناباکوف روسی که همگی جزو بزرگترین ادبای زبان انگلیسی به‌شمار می‌روند دست به خلق آثاری به این زبان بزنند. ادبیات انگلیسی به تنوع گویش‌های سخنوران این زبان در اکناف جهان است؛ کشورهایی که تحت استعمار و اسکان بریتانیا قرار گرفتند. ادبیات آمریکا و ادبیات ایرلند نیز جزو ادبیات مطرح در جهان محسوب می‌شوند.

امروزه بزرگترین رسانه‌های عمومی نظیر استودیوی بزرگ فیلم (کلمبیا پیکچرز، استودیو قرن بیستم، والت دیزنی پیکچرز) در هالیوود، نتفلیکس و پخش اخبار مانند سی‌ان‌ان، فاکس نیوز، بلومبرگ نیوز، نیویورک تایمز، ان‌بی‌سی، بی‌بی‌سی، وی‌او‌اِی و بسیاری دیگر، بصورت تمام وقت درحال تولید محتوا به زبان انگلیسی هستند. بی‌بی‌سی یادگیری انگلیسی (BBC Learning English) بخشی از سرویس جهانی بی‌بی‌سی و صدای آمریکا یادگیری انگلیسی (VOA Learning English) بخش‌هایی برای آموزش زبان انگلیسی در اختیار کاربران قرار داده‌اند.[۱۵۲][۱۵۳]‌ آ‌موزش زبان انگليسی در بی بی سی پاسخگوی نیاز شمار فراوانی از شنوندگان و کارکنانی است که در زمینه‌های مختلف روزنامه نگاری، تولید و بازرگانی مشغول به کارند. این آموزش سبب پیشرفت زبان آنها در سطح ملی و بین المللی و در بسیاری از زمینه های فعالیت آنها می شود.[۱۵۴]

موسیقی انگلیسی بیشترین طرفدار و محبوبیت را در جهان دارد. موسیقی ایالات متحده آمریکا نمایشگر تنوع جغرافیای انسانی این کشور است. این موسیقی تحت تأثیر موسیقی ایرلندی، اسکاتلندی، آفریقای غربی و البته اروپایی قرار دارد. از شاخص‌ترین سبک‌های موسیقی در آمریکا می‌توان به جاز، بلوز، کانتری، بلوگرس، آمریکانا، راک، ریتم اند بلوز، سول، رگتایم، فانک، هیپ هاپ، دوو واپ، پاپ، تکنو، هاوس، فولک، دیسکو، بوگِلو، رگاتون و سالسا اشاره کرد. موسیقی آمریکا در تمام جهان شنیده می‌شود و تعداد زیادی از هنرمندان آن مخاطبان جهانی دارند.[۱۵۵] مایکل جکسون مشهور به پادشاه پاپ[۱۵۶]، الویس مشهور به پادشاه راک‌اندرول[۱۵۷]، فرانکلین مشهور به ملکه موسیقی سول[۱۵۸]، توپاک از رپرهای مشهور به معترض به حقوق سیاه‌پوستان آمریکا، بیتلز (پرفروش ترین گروه موسیقی)، مدونا (ملکه پاپ)، پینک فلوید، التون جان، کرت کوبین، لویی آرمسترانگ و بسیاری دیگر، جزو بزرگترین خوانندگان و موسیقی‌دانان مطرح در تاریخ موسیقی جهان و پرفروش‌ترین هنرمندان موسیقی شناخته می‌شوند. بیلبورد هات ۱۰۰، نوعی جدول و استاندارد موسیقی در ایالات متحده است که صد موسیقی برتر برپایه سال‌ها در آن گنجانده شده‌اند.

پالاژچنکو، مترجم ممتاز و عالی‌رتبه، در ابتدا و زمانی که در منطقه مسکو یک زندگی معمولی داشت، به واسطه مادر آموزگار و عشق به گروه موسیقی «بیتلز» به سوی یادگیری زبان انگلیسی جلب شد و مدتی یکی از شناخته‌شده‌ترین چهره‌های اتحاد جماهیر شوروی در غرب بود.[۱۵۹]

هیچ‌کس یکی از خوانندگان رپ فارسی، کارش را با بازخوانی ترانه‌های انگلیسی با همکاری ریویل و کول جی رپ به نام‌های دیده و دل، وطن پرست و جوون و خام آغاز کرد.[۱۶۰] هیچ‌کس در بخشی از آهنگ وطن پرست می‌خواند:«انگلیسی بهت بگیم شاید باشه بهتر، واسه همین میکروفون رو باید داد به مِهرَک (مهرک تقوی شیرازی)».[۱۶۱]

ادوارد مایبریج عکاس بریتانیایی، با خلق متحرک از اسب؛ شروع به گسترش و پیشرفت تاریخ سینما کرد.

سینمای آمریکا مشهور به هالیوود از اوایل قرن بیستم تأثیر زیادی در صنعت فیلم داشته‌است. در حقیقت سینمای آمریکا به سرعت یک نیروی غالب در این صنعت نوظهور شد. پس از آن نیز سینمای آمریکا از سال ۱۹۱۳ تا ۱۹۶۹ بسیار توسعه یافت. در حال حاضر هالیوود یک سینمای فراملی محسوب شده‌است.[۱۶۲][۱۶۳][۱۶۴] سینمای آمریکا یکی از مهم‌ترین صنایع فیلم‌سازی جهان است. این سینما نه تنها از نظر قابلیت‌های صنعتی و فنی بلکه از نظر تنوع ژانرها، سبک‌ها و گرایش‌ها، یکی از غنی‌ترین سینماهای ملی جهان به‌شمار می‌رود.[۱۶۵] سینمای آمریکا تأثیر به سزایی در سینمای جهان در قرن بیستم داشته‌است. تاریخچه سینمای آمریکا را می‌توان به ۴ دوره تقسیم نمود: دوره فیلم‌های صامت، سینمای کلاسیک هالیوود، هالیوود جدید و دوره معاصر. همچنین موفق‌ترین کارگردان‌های جهان از مانند آلفرد هیچکاک، برادران کوئن و جیم جارموش در به زبان انگلیسی فعالیت کرده‌اند. جایزه اسکار آکادمی علوم و هنرهای سینما و جایزه گلدن گلوب از معروفترین و معتبرترین این جایزه‌ها در عرصه سینما آمریکا و جهان محسوب می‌شوند. ذوق‌زدگی ویشکا آسایش هنرپیشه ایرانی، در ویدیویی به زبان انگلیسی صحبت کرد، جلوی دوربین قرار گرفت و به زبان انگلیسی، خوشحالیش را ابراز کرد و در رسانه‌ها خبری شد.[۱۶۶][۱۶۷][۱۶۸]

ایالات متحده کشوری پیشگام در فیلم‌سازی و انیمیشن سازی نیز است. انیمیشن‌هایی با شهرت و محبوبیت جهانی که تقریبا اکثر کودکان آن‌ها را دیده‌اند. فهرست پرفروش‌ترین فیلم‌های پویانمایی جهان اکثرا در ایالات متحده به زبان انگلیسی در سراسر جهان انتشار یافته اند.[۱۶۹]

زبان انگلیسی دارای بیشترین کتاب‌های چاپ شده در جهان است که هرساله توسط ایالات متحده و بریتانیا منتشر می‌شوند.[۱۷۰] ایالات متحده هرساله بیشترین تعداد کتاب‌های چاپ‌شده را در جهان دارد که اکثر آن‌ها به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند.[۱۷۱] همچنین هابیت (رمان)، هری پاتر و سنگ جادو و ارباب حلقه‌ها (کتاب)، پرفروش‌ترین کتاب‌های تاریخ محسوب می‌شوند که به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند.[۱۷۲]

دانش زبان به‌ویژه زبان انگلیسی مولفه مهم در پیشرفت‌های علمی، شغلی و ارتباطی به‌شمار می‌رود که با توسعه فن آموزش زبان، اهمیت یادگیری آن به‌ویژه برای نسل جدید بیش از گذشته مورد توجه است و آموزش زبان انگلیسی برای فراگیری زبان دوم در سراسر جهان، به دانش‌آموزان، دانشجویان و علاقه‌مندان به انگلیسی، آموزش داده می‌شود.[۱۷۳] بسیاری از پدرومادرها فرزندشان را به کلاس‌های آموزش زبان انگلیسی ثبت‌نام می‌کنند به امید آنکه زمانی که بزرگتر شد، بتواند به زبان زنده جهان مسلط باشد.[۱۷۴] تسلط بر زبان انگلیسی، موقعیت‌های شغلی مناسب تری را برای افراد ایجاد می‌کند. توانایی برقراری ارتباط و انجام مکاتبات بین المللی نیز در برگزیده شدن افراد برای مشاغل برتر موثر خواهد بود.[۱۷۵]

حضور در مجامع بین‌المللی، نمایشگاه‌ها، بنگاه‌ها، معاملات تجاری و رایزنی‌های سیاسی در سطوح مختلف نیازمند دانش زبان انگلیسی است. ارتباطات بین‌المللی، برنامه‌های رادیویی و تلویزیونی و آموزش علوم جدید همگی به زبان انگلیسی صورت می‌گیرند و عدم آشنایی با این زبان برابر با عدم زندگی در جهان مدرن امروزی است.[۱۷۶] رادیو انگلیسی یکی از ایستگاه‌های رادیویی در ایران است.[۱۷۷] طبق آمار شورای بریتانیا در جهان قریب به دو میلیارد نفر سرگرم یادگرفتن زبان انگلیسی هستند.[۱۷۸] همچنین از زبان انگلیسی به عنوان زبان کاری در سازمان‌های نظیر اوپک است.

انگلیسی‌گرایی در مکالمات عادی روزمره میان مردم به تدریج رو به افزایش است و کشورهای گوناگون غیر آنگلوسفر، به مقابله با انگلیسی‌گرایی می‌پردازند.

انگلیسی ساده کاربردی گونه کنترل‌شده زبان انگلیسی است که در اوایل دهه ۱۹۸۰ برای کمک به افراد غیرانگلیسی‌زبان توسعه یافت. به مرور انگلیسی ساده کاربردی یک الزام برای پروژه‌های دفاعی از جمله وسایل نقلیه زمینی و دریایی شد و امروزه بسیاری از کتابچه‌های راهنمای نگهداری وسایل به این سبک نوشته می‌شوند. همچنین به عنوان انگلیسی پایه؛ فهرست ۸۵۰ واژهٔ پایه به‌عنوان دایرهٔ واژگانیِ سطح مبتدی است که در سراسر جهان تدریس می‌شود.

گویش فردی میان انگلیسی زبانان از جمله پدیده‌های مهم در انگلیسی است.

در سده‌های ۱۵ تا ۱۷، تأثیر ایتالیایی بسیار زیاد بود که منجر به ورود بسیاری از واژگان ایتالیایی در زمینه‌های معماری، مالی و موسیقی شد. تأثیر فرانسوی در سده ۱۷ تا ۱۹ منجر به واردات بیشتر واژگان فرانسوی شد. نفوذ انگلیسی از سده نوزدهم آغاز شد، اما این زبان در نیمه دوم سده بیستم تسلط پیدا کرد. از دیگر عواملی که باعث شد زبان نگلیسی به عنوان زبان بین‌الملل انتخاب شود سادگی این زبان است. در زمان بعد از جنگ جهانی دوم، سه زبان انگلیسی، آلمانی و فرانسوی به عنوان زبان بین‌الملل کاندید شدند، زبان آلمانی به علت سیاست‌های نازی‌ها و زبان فرانسوی به دلیل دشوار بودن گرامر و واژگان آن از دور خارج گردیدند و در نتیجه زبان انگلیسی به عنوان زبان بین‌الملل در آن زمان انتخاب شد.

همیشه جدال بر سر برتری فرهنگ‌ها نسبت به یکدیگر بوده است و هر فرهنگی خود را برتر می‌داند. ترویج زبان انگلیسی نیز مورد اختلاف بسیاری از سیاستمداران است. میر حمایت میرزاده (سخنگوی کمیسیون آموزش و تحقیقات مجلس شورای اسلامی) گفت: «تسلط یک زبان بر ملت‌ها باعث سلطه آن زبان بر اندیشه آن ملت‌ها می‌شود. برای شکستن انحصار زبان انگلیسی نیاز به تفاهم نامه‌های فرهنگی میان ایران و دیگر کشورها برای آموزش زبان محلی در ارتباط بین‌المللی است.»[۱۷۹]

در یادگیری زبان دو شرط وضوح و دستور زبان آسان، برای دانش‌آموزان بسیار مهم بوده و است. انگلیسی توسط سازمان‌ها و جوامع زیادی درحال ساده‌سازی است. ساده‌سازی از نظر سادگی در درک متن انگلیسی با استفاده از روش‌هایی محقق شده است. استفاده نکردن از مترادف‌ها در انگلیسی ساده بزرگترین خصوصیت آن است. در انگلیسی ساده سعی می‌شود تا یک واژه شناخته‌شده و آسان آن مفهوم را بیان کند. ویکی‌پدیای انگلیسی ساده یک دانشنامهٔ اینترنتی آزاد است که در آن، مقاله‌ها به انگلیسی پایه نوشته می‌شوند. هدف این دانشنامه فراهم آوردن اطلاعات برای کودکان و کسانی‌ست که با زبان انگلیسی آشنایی محدودی دارند یا تنها به دنبال اطلاعات پایه‌ای (و نه مفصّل) دربارهٔ موضوعات مختلف هستند.[۱۸۰]

فهرست مهارت انگلیسی ئی‌اف (به انگلیسی: EF English Proficiency Index)، یا EF EPI، رتبه‌بندی مهارت انگلیسی ئی‌اف) کوشش می‌کند تا کشورهای جهان را بر اساس متوسط مهارت‌های زبان انگلیسی رتبه‌بندی کند. این کار با کمک بزرگ‌سالانی که آزمون ئی‌اف را داشتند، انجام می‌شود. این فهرست، محصولی از ئی‌اف، یک شرکت آموزشی فرامرزی است.[۱۸۲][۱۸۳] آخرین گزارش در سال ۲۰۱۹ میلادی منتشر شد. کشورهایی که آموزش زبان انگلیسی در آنها بیشتر مورد توجه است، دموکراتیک و پیشرفته‌تر هستند.

مسافرت طولانی[۱۸۴] لذت بخش

نوشتن توییت به انگلیسی

نوشتن هشدارها به انگلیسی

اکثر متن‌ها بر روی پلاک خانه‌ها به انگلیسی نیز ترجمه می‌شوند.

آموزش انگلیسی در سال ۱۹۲۱

کلس آموزش زبان انگلیسی در شوروی – سال ۱۹۶۴

دانش آموزان با کتاب یادگیری انگلیسی در اوگاندا

زبان انگلیسی در پنجمین رتبه از ریشه واژگان ترکی استانبولی

یک تابلوی راهنمای سه‌زبانه به عربی، انگلیسی و اردو در امارات متحده عربی.

تابلوی چندزبانه ایستگاه راه‌آهن دهلی نو. متون اردو و هندی هر دو به یک صورت خوانده می‌شوند.

یک مرکز خرید در دبی که نوشتار انگلیسی در آن نمایان است.


صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

کل یا بخشی از این مقاله به زبانی به‌جز زبان فارسی نوشته شده‌است. اگر مقصود ارائهٔ مقاله برای مخاطبان آن زبان است، باید در نسخه‌ای از ویکی‌پدیا به همان زبان نوشته شود (فهرست ویکی‌پدیاها را ببینید). در غیر این صورت، خواهشمند است ترجمهٔ این مقاله را با توجه به متن اصلی و با رعایت سیاست ویرایش، دستور خط فارسی و برابر سازی به زبان فارسی بهبود دهید و سپس این الگو را از بالای صفحه بردارید. همچنین برای بحث‌های مرتبط، مدخل این مقاله در فهرست صفحه‌های نیازمند ترجمه به فارسی را ببینید. اگر این مقاله به زبان فارسی بازنویسی نشود، تا دو هفتهٔ دیگر نامزد حذف می‌شود و/یا به نسخهٔ زبانی مرتبط ویکی‌پدیا منتقل خواهد شد.

اگر شما اخیراً این مقاله را به‌عنوان صفحهٔ نیازمند ترجمه برچسب زده‌اید، لطفاً عبارت{{جا:نیاز به ترجمه |صفحه=فهرست سرزمین‌هایی که انگلیسی یک زبان رسمی در آنجا است |زبان=نامشخص |نظر= }} ~~~~را به پایین این بخش از فهرست صفحه‌های نیازمند ترجمه به فارسی بیفزایید. لطفاً

این فهرست شامل کشورهایی است که زبان انگلیسی در آن‌ها زبان رسمی است. البته در برخی، انگلیسی، تنها زبان رسمی نیست و زبان‌های دیگری هم وجود دارد.[۱][۲][۳] زبان انگلیسی به سبب گسترش استعمار بریتانیا در بسیاری از کشورهای جهان گسترش یافته‌است. پیش‌بینی می‌شود تا سال 2050، نیمی از جمعیت جهان کمابیش مهارت سخن گفتن به این زبان را پیدا کنند.[۴]

۱٬۸۸۲٬۰۰۰

به انگلیسی

البذرات

فهرست زیر تقسیمات کشوریی را نشان می‌دهد که در آن‌ها انگلیسی زبان رسمی است ولی در کشورهای مربوط به این آن‌ها انگلیسی زبان رسمی نیست.


صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

انگلیسی United Nations
عربی الأمم المتحدة
چینی 联合国 (聯合國)
فرانسوی Organisation des Nations unies
اسپانیایی Organización de las Naciones Unidas
روسی Организация Объединённых Наций

سازمان ملل متحد (به انگلیسی: United Nations) (اختصاری UN) یک سازمان بین‌دولتی برای حفظ امنیت و صلح جهانی، گسترش روابط دوستانه میان کشورها و رسیدن به همکاری‌ و هماهنگی در عملکرد ملت‌ها است. سازمان ملل متحد بزرگترین، معروف‌ترین و قدرتمندترین سازمان بین‌دولتی در جهان است. اعضای این سازمان تقریباً شامل همه کشورهای مستقلی می‌شود که از نظر قوانین بین‌المللی به رسمیت شناخته شده‌اند. تنها واتیکان که عضویت در سازمان ملل را نپذیرفته‌ و تایوان (جمهوری چین) که عضویتش پس از عضویت جمهوری خلق چین لغو شد، در سازمان ملل متحد عضو نیستند. مقر سازمان ملل متحد در نیویورک، و دیگر دفاتر رسمی آن در ژنو، نایروبی، وین و لاهه مستقر است.[۲]

سازمان ملل پس از پایان جنگ جهانی دوم و از سوی کشورهای پیروز با هدف جلوگیری از جنگ در آینده جایگزین جامعه ملل شد. در ۲۵ آوریل ۱۹۴۵، ۵۰ کشور در سانفرانسیسکو تهیه پیش‌نویس منشور سازمان ملل را آغاز کردند که در ۲۵ ژوئن همان سال به تصویب اعضا رسید. از ۲۴ اکتبر ۱۹۴۵، سازمان ملل با عضویت ۵۱ کشور شروع به‌کار کرد. سازمان و روال حاکم بر فعالیت آن نشان از شرایط جهانی پس از جنگ دوم دارد.

سازمان‌ ملل دارای شش ارگان اصلی است: مجمع عمومی، شورای امنیت، شورای اقتصادی و اجتماعی، شورای قیمومت، دیوان بین‌المللی دادگستری و دبیرخانه سازمان ملل متحد. علاوه بر این نظام سازمان ملل متحد شامل سازمان‌های تخصصی، توافقنامه‌ها و برنامه‌های جهانی مانند گروه بانک جهانی، سازمان جهانی بهداشت، برنامه جهانی غذا، یونسکو و یونیسف است. شورای امنیت قوی‌ترین نهاد سازمان ملل پنج عضو دائمی دارد که در تصمیمات این شورا حق وتو دارند.[۳]
به انگلیسی

اصطلاح «ملل متحد» را نخستین بار فرانکلین روزولت، رئیس‌جمهور آمریکا در جریان جنگ جهانی دوم برای اشاره به متفقین بکار برد. نخستین کاربرد رسمی این اصطلاح در بیانیه اول ژانویه ۱۹۴۲ ملل متحد بود که در آن متفقین از مفاد منشور آتلانتیک پشتیبانی و اعلام کرده‌بودند که از صلح جداگانه با نیروهای محور خودداری خواهند کرد.

اندیشه ایجاد سازمان ملل متحد در کنفرانس‌های مسکو، قاهره و تهران در سال ۱۹۴۳ دقیق‌تر شد. از اوت تا اکتبر ۱۹۴۴ نمایندگان آمریکا، شوروی، بریتانیا، فرانسه و جمهوری چین در کنفرانس دامبارتن اوکس در واشینگتن دی. سی، بر روی برنامه‌های تشکیل سازمان ملل کار کردند. بیشتر بحث‌های این کنفرانس در مورد نقش اعضای سازمان و شرایط دعوت از آن‌ها بود. سپس در آوریل ۱۹۴۵ در کنفرانس سان فرانسیسکو تکلیف حق وتو برای پنج عضو شورای امنیت تعیین شد. در پایان در ۲۴ اکتبر ۱۹۴۵ منشور ملل متحد به امضای ۵۰ کشور رسید و سازمان ملل متحد رسماً تشکیل شد (لهستان در کنفرانس شرکت نداشت ولی جایی برای آن در نظر گرفته شد و سپس منشور را امضا کرد).

در سال ۲۰۰۶، ۱۹۳ (واپسین کشور عضو سودان جنوبی می‌باشد) کشور عضو سازمان ملل بوده‌اند که تقریباً همه کشورها را دربر می‌گیرد. از جمله کشورهای مهم غیرعضو می‌توان به جمهوری چین (تایوان) اشاره کرد که کرسی آن در سال ۱۹۷۱ به کشور جمهوری خلق چین داده شد. سریر مقدس (اسقف‌نشین شهر رم) نیز فقط عضو ناظر این سازمان است. از عضویت‌های پر سر و صدا نیز می‌توان به عضویت فلسطین که با سخنرانی یاسر عرفات در محل مجمع عمومی انجام گرفت اشاره کرد.

ساختمان ستاد فعلی سازمان در نیویورک و طی سال‌های ۱۹۴۹ و ۱۹۵۰ در کنار ایست ریور بنا شده‌است. زمین این ملک را جان دی. راکفلر جونیوربه قیمت ۵/۸ میلیون دلار خریداری کرد و فرزندش نلسون راکفلر را به عنوان مشاور عالی سازنده بنا در سال ۱۹۴۶ منصوب کرد و آن را به سازمان ملل اهدا نمود.

گروهی از معماران بین‌المللی طراحی آن را انجام داده و تأیید کردند که از جمله آن‌ها می‌توان به می کی بوزیر سوئیسی و اسکار نیمیر برزیلی و برخی از نمایندگان سایر کشورها اشاره کرد. رهبری این تیم معماری به عهده والاس هریسون بود. در مورد رهبری وی هنوز هم مناقشاتی وجود دارد. این ستاد به‌طور رسمی در ۱۹ ژانویه ۱۹۵۱ افتتاح گردید. با وجودی که مقر اصلی سازمان ملل در نیویورک واقع شده‌است، نهادهای مهم وابسته به آن در لاهه، ژنو، وین، مونترال، کپنهاگ، بن و رم دایر شده‌اند.

دفاتر سازمان ملل از شخصیت حقوقی مجزایی برخوردار نیستند ولی از جهاتی دارای برخی استقلال‌ها هستند. برای مثال بر اساس موافقت رسمی کشورهای میزبان، مدیریت پستی سازمان ملل متحد می‌تواند اقدام به چاپ تمبر برای مراسلات محلی نماید. از سال ۱۹۵۱ دفتر اصلی سازمان ملل، از سال ۱۹۶۹ دفتر ژنو، و از سال ۱۹۷۹ دفتر وین مجاز به چاپ تمبر برای خود شده‌اند. همچنین سیستم ارتباط دور سازمان ملل نیز مستقل عمل می‌کند و هر یک از مقرهای ژنو، نیویورک و وین اینک به‌طور غیررسمی در تلاش برای راه‌اندازی رادیوی مستقل سازمان ملل هستند.

به مرور زمان بنای اصلی رو به فرسودگی نهاده و بنا بر اِین مقرر شده طراحی ساختمان موقت جدیدی توسط فومی هلیکو ماکی در بین خیابان‌های ۴۱ و ۴۲ در بزرگراه اول منهتن آغاز شود تا ساختمان فعلی گسترش یافته و ترمیم شود.

دفتر سازمان ملل متحد در ژنو مقر اروپایی این سازمان است. پیش از سال ۱۹۴۹ امور اروپایی سازمان در شهرهای مختلف مثل نیویورک و لندن انجام می‌گرفت.

بودجه سازمان را کشورهای عضو بر اساس مشارکت‌های داوطلبانه و برنامه‌ریزی شده تأمین می‌کنند. دبیرخانه سازمان ملل بر اساس ارزیابی‌های موسسات مالی حرفه‌ای بودجه ۲ سالانه سازمان را تعیین و سهم هر کشور را اعلام می‌نماید. طرح بودجه به مجمع عمومی ارائه می‌شود. مجمع عمومی بودجه را تصویب و به کشورها ابلاغ می‌نماید. معیار محاسبه سهم کشورها تولید ناخالص ملی هر کشور است. به این ترتیب سهم اصلی را در تأمین بودجه سازمان کشورهای پرجمعیت و پیشرفته صنعتی دارند و کشورهای کوچک و جهان سومی بخش ناچیزی از هزینه‌های سازمان ملل را پرداخت می‌کنند.

مجمع سقف خاصی را برای پرداخت هر کشور در نظر گرفته‌است. در دسامبر سال ۲۰۰۰ در نظام تعیین بودجه تغییراتی حاصل شد و شرایط جهانی کشورها را هم در آن دخیل نمودند و سقف پرداخت بودجه از ۲۵ درصد به ۲۲ درصد کاهش دادند. ایالات متحده تنها کشوری است که مشمول این سقف پرداخت می‌شود که البته طبق برآوردها بالغ بر صدها میلیون دلار به سازمان ملل بدهکار است. طبق ارزیابی‌های سال ۲۰۰۰ مهم‌ترین کشورهای تأمین‌کننده بودجه سازمان ملل برای سال ۲۰۰۱ عبارتند از: ژاپن (با ۶۳/۱۹ درصد)، آلمان با (۸۲/۹ درصد)، بریتانیا با (۵۷/۵ درصد)، ایتالیا با (۰۹/۵ درصد)، کانادا با (۵۷/۲ درصد)، اسپانیا با (۵۳/۲) درصد، و برزیل با (۳۹/۲) درصد.[۴]

بودجه برنامه‌های خاص سازمان ملل که در بودجه معمول در نظر گرفته نمی‌شوند (مثلاً یونیسف یا صندوق توسعه انسانی ملل متحد از محل مشارکتهای داوطلبانه دولت‌ها تأمین می‌گردد. برخی از این کمک‌ها به صورت اهدای محصولات کشاورزی به مردم قحطی زده‌است ولی عمدتاً کمک‌های مالی هستند.

سازمان ملل بخش عمده‌ای از نیاز خود به خدمات بانکی را از طریق بانک جی‌پی مورگان چیس برآورده می‌کند.[۵]

کشورهای عضو سازمان ملل و آژانس‌های تخصصی آن به ارائه راهنمایی‌ها و اتخاذ تصمیماتی در جلسات سالانه و دوره‌ای خود می‌پردازند. اداره‌کنندگان جلسات از مجمع عمومی، شورای اقتصادی و اجتماعی و شورای امنیت و حتی همتایان این مجامع در سایر نهادهای وابسته به سازمان ملل هستند. مثلاً مجمع بهداشت جهانی و هیئت اجرایی بر سازمان بهداشت جهانی نظارت می‌کنند.

وقتی مسئله مهمی بروز کند مجمع عمومی با برگزاری گردهمایی بین‌المللی توجه جهانیان را به آن جلب کرده و دربارهٔ نوع اقدام اجماع جهانی برای همکاری را بدست می‌آورد. از جمله این مسایل می‌توانیم به موارد زیر اشاره کنیم:

سازمان ملل سال‌ها را با نام‌های بین‌المللی مشخص نموده و هماهنگی‌هایی را در این ارتباط انجام می‌دهد تا تمرکز جهانیان را معطوف مسایل مهم نماید. استفاده از نمادهای سازمان ملل که به صورت لوگو سال طراحی می‌شوند و استفاده از زیرساختارهای این سازمان برای هماهنگی در واکنش به موضوعات جهانی سبب می‌شوند تا رسیدگی به برخی مسایل مهم جای شتاب بیشتری بگیرد. از جمله این رویکردها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

منشور سازمان ملل در سال ۱۹۴۵ صراحتاً در پی نظام قانونمندی بود که اطمینان دهد بخش بسیار ناچیزی از درآمدها و منابع اقتصادی کشورهای جنگ زده صرف تولید تسلیحات نظامی می‌شود. ابداع سلاح‌های هسته‌ای چند هفته پس از امضای منشور و طرح موضوع کنترل تسلیحات و خلع سلاح واقع گردید. در واقع اولین قطعنامه سازمان ملل در اولین نشست مجمع عمومی در ۲۴ ژانویه ۱۹۴۶ با عنوان تأسیس کمیسیون ویژه کشف انرژی اتمی بود که خواستار ارائه راهکار جهت مقابله با توسعه سلاح‌های هسته‌ای و کلیه جنگ‌افزارهای کشتار جمعی شد.

سازمان ملل جلسات متعددی را با هدف رسیدگی به موضوعات خلع سلاح چند جانبه ترتیب داده‌است. مهم‌ترین آن‌ها شامل کمیته اول مجمع عمومی و کمیسیون خلع سلاح می‌باشند. مسایل مورد نظر در این کمیسیون‌ها بررسی معاهده منع آزمایش سلاح‌های کشتار جمعی، معاهده فضای بیرونی زمین، معاهده منع تولید سلاحهای شیمیایی، خلع سلاح هسته‌ای و سلاح‌های متعارف، ایجاد مناطق عاری از سلاح هسته‌ای، کاهش بودجه نظامی کشورها و تقویت امنیت بین‌الملل بودند.

کنفرانس خلع سلاح در جامعه بین‌المللی برای مذاکره بر سر توافقات چند جانبه کنترل و خلع سلاح طراحی و اجرا شد. در این کنفرانس نمایندگان ۶۶ کشور از سراسر دنیا از جمله پنج کشور دارای سلاح‌های هسته‌ای یعنی (چین، روسیه، فرانسه، انگلستان و آمریکا) حضور داشتند. این کنفرانس رسماً زیر نظر سازمان ملل نبود ولی از آنجا که دبیرکل در آن حضور داشت به نوعی به سازمان ملل مرتبط گردید. دبیرکل سازمان ملل ریاست کنفرانس را نیز بر عهده داشت. قطعنامه‌های مجمع عمومی اغلب خواستار بررسی مسائل خلع سلاح بودند و کنفرانس نیز همه ساله گزارش تحقیقات خود را به مجمع ارائه می‌کرد.

حافظان صلح سازمان ملل به مناطق مختلفی که درگیری نظامی بتازگی متوقف شده اعزام می‌شوند تا توافقنامه‌های صلح را اجرا و طرفین درگیر را از شروع دوباره مخاصمات بازدارند. مثلاً آنان در تیمور شرقی تا اعلام استقلال در سال ۲۰۰۱ حضور داشتند. کشورهای عضو سازمان نیروهای مورد نیاز را تأمین می‌کنند و ارسال نیرو به هر عملیات جنبه داوطلبانه دارد. در این بین دو کشور کانادا و پرتغال در همه عملیات‌های حفظ صلح حضور داشته‌اند. سازمان ملل عملیات نظامی مستقلی انجام نمی‌دهد و تمام عملیات آن باید با تصویب شورای امنیت باشد.

مؤسسین سازمان ملل امیدوار بودند که این سازمان مانع وقوع جنگ بین کشورها شود؛ ولی این امید چندان جامه عمل نپوشید. در ایام جنگ سرد از سال (۱۹۴۵ تا ۱۹۹۱) دنیا به دو اردوگاه متخاصم تقسیم و حفظ صلح بسیار دشوار شد. با پایان جنگ سرد، سازمان ملل مجدداً به عنوان بانی ایجاد صلح در دنیا قوت دوباره‌ای گرفت و در حل و فصل اختلافات در سراسر دنیا فعال شد. اما فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی سبب شد تا ایالات متحده در موضع تنها ابرقدرت جهان قرار گیرد و چالش‌های جدیدی را برای سازمان ملل رقم بزند.

بودجه عملیات حفظ صلح سازمان ملل از کشورهای عضو و بر اساس معیارهای مدون تأمین می‌شود. البته بخش زیادی از این بودجه را پنج عضو شورای امنیت فراهم می‌آورند. در دسامبر سال ۲۰۰۰ در روند ارزیابی سهم هر کشور تغییراتی ایجاد شد و مقرر گردید هر شش ماه یکبار این معیارها مورد بررسی دوباره قرار بگیرند. طبق این ارزیابی‌ها در سال ۲۰۰۳ حدود ۲۷ درصد بودجه کل سازمان به عملیات‌های حفظ صلح اختصاص می‌یافت. ایالات متحده خواستار سهم کمتر خود در این پروژه‌ها بود و پرداخت سهم خویش و پرداخت دیون معوقه خود را منوط به تصویب کنگره آمریکا می‌دانست.

نیروهای حافظ صلح سازمان ملل در سال ۱۹۸۸ جایزه صلح نوبل را احراز کردند. در سال ۲۰۰۱ دبیرکل سازمان ملل، کوفی عنان، بخاطر تلاش‌هایش برای سازماندهی جهانی آرام‌تر این جایزه را به خود اختصاص داد.

سازمان ملل مدالهایی را برای اهدا به کسانیکه معاهدات مصوب را عملی می‌سازند در نظر می‌گیرد. اولین آن‌ها مدال خدمات سازمان ملل بود که به نیروهای حاضر در جنگ کره اعطا شد. مدال ناتو نیز با استدلالی مشابه برای خدمات بین‌المللی طراحی شد و به عنوان یک مدال بین‌المللی به جای یک مدال نظامی مورد استفاده قرار گرفت.

پیگیری مسائل حقوق بشر دلیل اصلی ایجاد سازمان ملل بود. جنگ جهانی دوم و مسایل مربوط به نسل‌کشی سبب شد تا بر سر ایجاد سازمان جدیدی که مانع وقوع تراژدی‌های مشابه در آینده اجماع جهانی به‌وجود آید. هدف اولیه نیز ایجاد یک چارچوب قانونی برای بررسی و عملکرد مناسب بر اساس شکایات در مورد تخطی از حقوق بشر بود.
منشور ملل متحد تمام اعضای سازمان ملل را ملزم به احترام و رعایت حقوق بشر می‌نماید و همه را موظف می‌داند تا برای رسیدن به این هدف تلاش کند. اعلامیه جهانی حقوق بشر فی نفسه الزام‌آور نیست و تنها یکی از مصوبات مجمع عمومی در سال ۱۹۴۸ بود که نقش یک استاندارد برای همگان را ایفا می‌کند. مجمع همواره مسایل حقوق بشر را دنبال می‌کنند.
در ۱۵ مارس ۲۰۰۶ مجمع به اتفاق آراء رأی داد که شورای حقوق بشر سازمان را جایگزین کمیسیون حقوق بشر کند.[۶]

هدف اصلی این شورا بررسی موارد نقض حقوق بشر است. همواره انتقاد شده که ترکیب اعضای شورای حقوق بشر مناسب نیست. به ویژه اینکه برخی از اعضای آن مشکوک به نقض حقوق بشر هستند. حتی کشورهایی که ریاست کمیسیون را برعهده داشته‌اند.

در حال حاضر هفت مجمع وابسته به مجامع معاهده حقوق بشر وجود دارد. از جمله کمیته حقوق بشر و کمیته حذف تبعیض علیه زنان. سرویس‌های دبیر خانه‌ای به شش مجمع خدمات‌رسانی می‌کند و کمیساریای عالی حقوق بشر مسئولیت این سرویس‌رسانی را به عهده دارد.

سازمان ملل و آژانس‌های آن محوریت اجرای اصول اعلامیه جهانی حقوق بشر را به عهده دارند. یکی از وظایف این آژانس‌ها کمک به کشورهایی است که فرایند گذر به سوی دموکراسی را تجربه می‌کنند. سازمان ملل کمک فراوانی به برگزاری انتخابات در کشورهای کم تجربه و کم سابقه در جریان دموکراسی نموده‌است از جمله در افغانستان و تیمور شرقی.
همچنین سازمان ملل مجمعی برای پشتیبانی از حقوق زنان در عرصه‌های سیاسی اقتصادی و اجتماعی در کشورهایشان تشکیل داده‌است و تلاش می‌کند توجه عمومی را به این حقوق جلب نماید. حتی قطعنامه‌ای در مورد سوء استفاده از این حقوق در خود مجمع عمومی یا شورای امنیت یا مجامع قضایی وابسته صادر کرده‌است.

در اوایل سال ۲۰۰۶ مجمع ضد شکنجه پیشنهاد بستن زندان گوانتانامو را ارائه کرد و آمریکا را به خاطر اداره کردن یک زندان مخفی و انتقال اتباع خارجی به آن به شدت مورد انتقاد قرار داد. برخی از گروه‌های حقوق بشر و اعضای حزب جمهوری‌خواه ایالات متحده اعلام کردند که سیا اجازه نمی‌دهد نظارتی بر این زندان اعمال شود یا زندان را تعطیل نمایند.

سازمان ملل در کنار دیگر سازمان‌ها مثلاً صلیب سرخ به تأمین غذا، آب آشامیدنی، مامن و دیگر کمک‌های بشردوستانه به مردمانی می‌پردازد که از قحطی و جنگ و سایر بلایا به زحمت افتاده‌اند. بازوان اصلی سازمان ملل در راه کمک‌رسانی به مردم عبارتند از برنامه جهانی غذا (که بیش از ۱۰۰ میلیون نفر را در ۸۰ کشور پوشش داده‌است)، کمیساریای عالی پناهندگان که در ۱۱۶ کشور فعالیت دارد و نیز پروژه‌های حفظ صلح که در ۲۴ کشور دنیا به اجرا درآمده‌است. گاهی اوقات نیروهای امدادی سازمان ملل مورد حمله قرار گرفته‌اند.

همچنین سازمان ملل به پشتیبانی از توسعه اقتصادی پرداخته‌است؛ مثلاً از طریق تدوین فرمول اهداف توسعه هزاره. برنامه توسعه سازمان ملل (UNDP) بزرگترین منبع ارائه کمک‌های فنی در جهان است. سازمان‌هایی چون برنامه مشترک ملل متحد در زمینه ایدز، WHO و صندوق جهانی مبارزه با ایدز، سل و مالاریا از موسسات پیشگام در مبارزه با بیماری‌ها در سراسر دنیا سرویس‌های کنترل جمعیت هستند و در کاهش مرگ و میر کودکان و مادران در ۱۰۰ کشور نقش فعالی داشته‌اند.

سازمان ملل همه ساله اقدام به انتشار شاخص توسعه انسانی (HDI) می‌کند که در آن بر اساس شاخص‌های رفاهیٰ اقتصادی و بهداشتی مانند سطح فقر، میانگین درآمد، میزان باسوادی، و امید به زندگی به مقایسه سطح توسعه در کشورهای مختلف می‌پردازد.

سازمان ملل به کمک دوایر و نهادهای مختلف خود به توسعه انسانی پرداخته‌است:

در ۹ مارس سال ۲۰۰۶ کوفی عنان دبیرکل سازمان ملل صندوق مرکزی واکنش سریع CERE را برای کمک به قحطی زدگان شاخ آفریقا تأسیس کرد.[۷]

همچنین یک آژانس به عنوان شورای جهانی غذا با هدف هماهنگی وزرای کشاورزی کشورها تأسیس شد تا به کشورهای قحطی زده و دارای سوء تغذیه کمک کنند. در سال ۱۹۹۳ این آژانس به حالت تعلیق درآمد.

مذاکرات سازمان ملل در قالب معاهده به پیشگیری از مشاجرات بین‌المللی منجر می‌شوند. مثل کنوانسیون قانون یا هر گونه اختلافی در مورد کاربرد آزاد اقیانوس‌ها در دادگاه ویژه مورد حل و فصل قرار بگیرد.
به انگلیسی

دادگاه بین‌المللی (ICJ) با هدف حل و فصل مشاجرات بین کشورها تأسیس شده‌است و از سال ۱۹۴۶ تاکنون مرجع رسیدگی به دعاوی مهمی به شرح زیر بوده‌است:

جمهوری دموکراتیک کنگو در برابر فرانسه که در آن [ فرانسه را به بازداشت غیرقانونی رؤسای ایالتی کنگو و جرائم جنگی متهم نمود؛ و دعوی نیکاراگوئه در برابر ایالات متحده که در این دعوی نیکاراگوئه ایالات متحده را متهم نمود که نیروهای معارض حکومت را مجهز کرده‌است (در پی این دعوی شاهد طرح دعوی ایران در مورد تجهیز معارضین توسط آمریکا بودیم).

در سال ۱۹۹۳ و در پاسخ به رویه «پاکسازی قومی» در یوگسلاوی سابق دبیرکل سازمان ملل دادگاه رسیدگی به جرایم نظامی در یوگسلاوی سابق را دایر کرد. در سال ۱۹۹۴ در قبال جریان نسل‌کشی در روآندا این شورا دیوان رسیدگی به جرائم در روآندا را تأسیس کرد. قلمرو قضایی این دو دادگاه بررسی و روشن کردن موارد نقض قوانین بین‌المللی که جرم محسوب می‌شدند بوده‌است.

همچنین برای رسیدگی به جرائم شدید در تیمور شرقی واحد SCIU تشکیل شد.

در سالیان اخیر تقاضای اصلاحات در سازمان ملل شدت گرفته‌است. البته این تقاضاها خیلی واضح و مشخص نبوده‌اند و اجماع نظری در مورد نحوه اصلاحات وجود نداشته‌است. عده‌ای خواستار ایفای نقش جدی و مؤثرتر سازمان ملل در امور جهانی شده‌اند. عده‌ای معتقدند که کار سازمان باید به کمک‌های بشر دوستانه محدود شود و عده زیادی خواستار عضویت در شورای امنیت و تغییر موقعیت ژئوپولتیک آن شده‌اند (یعنی اضافه شدن اعضایی از آفریقا، آمریکای جنوبی و آسیا). در سال‌های ۲۰۰۴ و ۲۰۰۵ موضوع سوء استفاده از برنامه نفت در برابر غذا در عراق در دوران صدام حسین لزوم اصلاحات را تشدید نمود.
یک برنامه اصلاحی رسمی از سوی کوفی عنان دبیرکل سازمان ملل اندکی پس از صدارت وی بر سازمان در اول ژانویه ۱۹۷۷ به اجرا گذاشته شد. این اصلاحات شامل تغییر عضویت دائمی در شورای امنیت، (که همچنان نماد روابط قدرت در سال ۱۹۴۵ است)، شفاف تر ساختن بوروکراسی و ایجاد حس مسئولیت‌پذیری بِیشتر در میان اعضا، دموکراتیک تر ساختن سازمان ملل و اعمال تعرفههای مناسب به شرکت‌های مهمات و جنگ افزارسازی در سراسر دنیا است.
در سپتامبر سال ۲۰۰۵ سازمان ملل یک جلسه جهانی در سال ۲۰۰۵ برگزار کرد که طی آن سران اکثر کشورهای عضو در شصتمین جلسه مجمع عمومی گرد آمدند. سازمان ملل این جلسه را «فرصت بسیار نادر در اتخاذ تصمیمات مهم در حوزه‌های توسعه، امنیت حقوق بشر و اصلاحات در سازمان ملل» نامید.[۹] کوفی عنان پیشنهاد کرد که در مورد اصلاحات سازمان ملل و گریز از تنگنای اعمال سیستم‌های بین‌المللی صلح و امنیت حقوق بشر و توسعه به توافقات مهمی دست یافته‌اند و چالش‌های اساسی پیش روی سازمان ملل در قرن ۲۱ را ارزیابی و بررسی نموده‌اند. رهبران و سران کشورهای دنیا بر سر موارد زیر به توافق دست یافته‌اند:

اگر چه کشورهای عضو سازمان ملل در راه اصلاح نظام بوروکراسی سازمان ملل به موفقیت چندانی دست نیافتند ولی عنان همچنان بر انجام اصلاحات در حوزه اختیارات خود ادامه داد. او یک دفتر ویژه جهت مدیریت سیاست‌های حمایتی از سیاست‌های مالی سازمان دایر کرد. در اواخر دسامبر سال ۲۰۰۵ دبیر خانه در شرف تکمیل طرح بازنگری ۵ ساله دستور جلسات مجمع عمومی بود. هدف از آن تأمین بنای تصمیم‌گیری در مورد حذف برنامه‌های تکراری و موازی بود.

اهداف توسعه هزاره شامل ۸ مورد است که هر ۱۹۱ کشور عضو سازمان ملل پذیرفته‌اند تا سال ۲۰۱۵ به آن‌ها برسند.
کشورهای عضو در سپتامبر ۲۰۰۰ متعهد شدند این اهداف را دنبال کنند:

بخش بزرگی از هزینه‌های سازمان ملل متوجه مأموریت اصلی این سازمان مبنی بر حفظ صلح و امنیت است. بودجه حفظ صلح سازمان برای سال مالی ۲۰۰۶–۲۰۰۵ حدود ۵ میلیارد دلار بوده‌است (در حالیکه بودجه کلی سازمان ملل در دیگر امور در همین مدت زمانی معادل ۵/۱ میلیارد دلار بوده‌است) و ۷۰۰۰۰ نیرو را در در ۱۷ مأموریت به سراسر دنیا اعزام کرده‌است. طبق «گزارش امنیت انسانی ۲۰۰۵»[۱۲] که توسط سازمان مرکز امنیت انسانی در دانشگاه بریتیش کلمبیا و با همکاری سازمان‌های دولتی و موسسات مختلف تهیه شده‌است، پس از دوران جنگ سرد با کاهش چشمگیر تعداد جنگ‌ها، سوء استفاده از حقوق بشر و نسل‌کشی روبرو هستیم که دلیل آن به درستی مشخص نشده‌است. آمارهای موجود عبارتند از:
– ۴۰ درصد کاهش درگیری خشونت‌آمیز
– ۸۰ درصد کاهش درگیری‌های منجر به کشتار
– ۸۰ درصد کاهش نسل‌کشی و از بین بردن مخالفان سیاسی
طبق گزارش انتشارات دانشگاه آکسفورد، فعالیت‌های بین‌المللی که عمدتاً تحت نظارت سازمان ملل بوده علت اصلی کاهش درگیری‌های مسلحانه پس از جنگ سرد است و البته این گزارش اشاره می‌کند که مدارک برای اثبات این مدعا فراوان هستند.
دراین گزارش به چندین مورد سرمایه‌گذاری اشاره شده‌است:[۱۳]

این تلاش‌ها نسبت به دوران جنگ سرد هم از نظر تعداد و هم گستردگی و پیچیدگی بیشتر و بزرگتر بوده‌اند.
موفقیتهای سازمان ملل در عرصه برقراری و حفظ صلح عبارتند از:

اما دربسیاری موارد اعضای سازمان ملل در مورد نیل به اهداف قطعنامه‌های شورای امنیت و اجرای الزامی آن‌ها موضع انفعالی اتخاذ کرده‌اند. مثلاً عراق از ۲۸ ژوئن ۱۹۹۱ به این سو ۱۷ مورد از قطعنامه‌های شورای امنیت را نقض کرده و تحریم‌های اقتصادی سازمان ملل را دور زده‌است. تقریباً به مدت یک دهه‌است که اسرائیل قطعنامه توقف شهرک‌سازی در کرانه باختری و غزه را نادیده می‌گیرد. این شکست‌ها ریشه در ماهیت بین دولتی سازمان ملل دارد. چرا که در غالب موارد باید تمام ۱۹۱ کشور عضو به اجماع برسند حتی گاهی وقتی که اقدامات با رأی ۱۰ عضو شورای امنیت به تصویب می‌رسند دبیر خانه از تأمین منابع کامل برای انجام آن بازمی‌ماند.

مهمترین موارد شکست مأموریت‌های سازمان ملل عبارت بوده‌اند از:

حداقل در ۵ کشوری که سازمان ملل در آن‌ها حضور داشته یعنی جمهوری دموکراتیک کنگو، هائیتی، بروندی، دماغه سبز، کوته دی آِیوری و لیبریا گزارش تجاوز جنسی نیروهای حافظ صلح تأیید شده‌است.
[۹] بی‌بی‌سی نیز در گزارشی تعدادی از افراد برنامه خواربار جهانی را به عنوان قانون‌شکن جنسی معرفی کرد.[۱۹]

بسیاری بر این باورند که شورای امنیت سازمان ملل نمی‌تواند به روشنی و قاطعانه در برخورد با بحران‌های بین‌المللی عمل کند. مثلاً در مورد برنامه هسته‌ای ایران و نسل‌کشی در جنگ دارفور در سودان و همچنین جنگ داخلی سوریه. چون پنج عضو شورای امنیت حق وتو دارند در غالب موارد با یکدیگر به توافق نمی‌رسند و نمی‌توانند به تنهایی هم اقدام نمایند. اکثراً و نه همیشه این اختلافات بین ایالات متحده از یکسو و چین یا روسیه در سوی دیگر بوده‌است. درسایر موارد شورای امنیت با موفقیت عمل کرده‌است. مثلاً در جنگ لبنان و اسرائیل ۲۰۰۶.

کمیسیون قدیمی سازمان ملل در مورد حقوق بشر در کشورهای عضو نظیر سودان و لیبی که گزارش‌های نقض حقوق بشر از آن‌ها واصل گردیده به تفحص می‌پردازد اگر چه این کشورها خود عضو کمیسیون مذکور باشند[۲۰][۲۱]
و حتی لیبی زمانی ریاست این کمیسیون را هم بر عهده داشته‌است. البته این کشورها مدعی هستند که کشورهای غربی که خود متهم به استعمارگری تجاوز و بی رحمی هستند نمی‌توانند و حق ندارند در مورد اعضای کمیسیون حقوق بشر اظهار نظر نمایند.
اما در ۱۵ مارس ۲۰۰۶ مجمع عمومی قطعنامه‌ای صادر کرد و هیئت جدیدی را تحت عنوان شورای حقوق بشر سازمان ملل جایگزین کمیسیون مذکور نمود. قوانین این شورا در برخورد با تخلفات کشورهای عضو اعم از صلح یا حقوق جهانی بشر و عدول از اصول دموکراسی شدیدتر و صریح تر بود و حتی جهت حاکمیت اصل دموکراسی برشورا مقررشد نمایندگان کشورهای بیشتری در آن عضویت یابند و از ۵۳ کشور قبلی به نصف ۱۹۲ عضو مجمع عمومی افزایش یافت.

۴۷ عضو جدید طی انتخابات ۹ می ۲۰۰۶ به این شورا اضافه شد و حتی کشورهایی که گزارش ضعف حقوق بشر در آن‌ها وجود دارد مثل چین، کوبا، پاکستان، روسیه، عربستان سعودی و آذربایجان هم در آن انتخاب شدند. البته چند کشور هم در این انتخابات رأی نیاوردند.

در اثر تغییراتی که در عضویت کمیسیون و شورا حاصل شد مقرر شد تعداد اعضای شورای جدید کمتر از نصف کل اعضای مجمع عمومی نباشد.[۲۲][۲۳][۲۴]

سازمان ملل متهم است که از نظام بوروکراسی کار آمدی برخوردار نیست و بیش از حد درگیر بروکراسی شده‌است. در دهه ۱۹۹۰ ایالات متحده که همواره بزرگترین عضو سازمان ملل بوده با اعتراض به همین ناکار آمدی از انجام تعهدات خود در قبال سازمان سرباز زد؛ و پرداخت دیون خود را منوط به اصلاحات نمود. در سال ۱۹۴۴ دفتر (OIOS) برای نظارت مؤثر بر بروکراسی سازمان تأسیس شد.[۲۵]
مجمع عمومی طرح اصلاح ساختار سازمان ملل را در اختیار دارد که هنوز به تصویب نرسیده‌است.[۲۶][۲۷]

در سال ۱۹۹۶ سازمان ملل این برنامه را ارائه داد تا به عراق اجازه فروش نفت در بازار جهانی را پیدا کند و به جای پول غذا و دارو و دیگر مایحتاج انسانی را برای شهروندان غیرنظامی که با محرومیت و تحریم‌های اقتصادی بین‌المللی مواجه شده بودند تأمین نماید و به هیچ وجه اجازه بازسازی ساختارهای نظامی را به دولت عراق ندهند. ساختارهای نظامی این کشور در جنگ اول خلیج فارس متحمل خسارات سنگین شده بود. در پی فساد مسئولین اجرای برنامه و سوء استفاده‌های مالی آنان اجرای این پروژه به تعلیق درآمد. مدیر قبرسی برنامه، بنون سیوان، ابتدا از کار برکنار شد و سپس از سازمان ملل استعفا داد پاول ولکر در یک گزارش انتشار یافته توسط سازمان ملل interim progress report اعلام کرد که وی خود به سوء استفاده و همکاری با دولت وقت عراق اذعان نموده و پیشنهاد داد برای محاکمه وی، مصونیت قضایی وی را با کنار گذاشتنش از سازمان ملل باطل کنند.[۲۸]

تحت نظارت سازمان ملل ۶۰ میلیارد دلار نفت عراق به بازار جهانی عرضه شد و رسماً ۴۶ میلیارد دلار صرف برنامه شد باقی این مبلغ هم صرف جبران خسارات جنگ خلیج فارس و نیز تأمین بودجه سازمان ملل ۲/۲ درصد و مأموریت (کمیسیون ویژه سازمان ملل بررسی بازرسی تسلیحاتی در عراق گردید (۸/۰درصد).
پسر کوفی عنان، کوجو عنان نیز در این رسوایی دست داشت و متهم شد که در قرار دادهای مربوط به نفع شرکت سوئیسی کوتکنا وارد عمل شده‌است وزیر امور خارجه هند ناتوار سینگ نیز بخاطر دخالت در این سوء استفاده از کار برکنار شد.
دولت استرالیا در نوامبر ۲۰۰۵ نیز به بررسی‌های گسترده‌ای پرداخت تا مشخص سازد که هیئت گندم استرالیا (AWB) نیز در این فساد دست داشته یا خیر. در نتیجه معلوم شد که این هیئت جهت انعقاد قرار داد با شرکت واسطه موسوم به آلیا مبلغ ۳۰۰ میلیون دلار به صدام رشوه داده‌است. نخست‌وزیر استرالیا جان هووارد، معاون نخست‌وزیر مارک وایل و وزیر امور خارجه الکساندر داونر هر گونه اطلاع از ماجرای سوء استفاده را تکذیب کردند و بازجویی‌ها از پذیرش اتهامات سر باز زدند. بعدها مقرر شد تا سازمان ملل با اعمال فشار بیشتر بر دولت استرالیا آن‌ها را وادار به تحقیقات گسترده‌تر نمایند. قرار بوده‌است در ۲۴ نوامبر سال ۲۰۰۶ نتیجه تحقیقات اعلام شود.

سازمان ملل و آژانس‌های آن در کشورهای عملیات مصونیت حقوقی دارند و تمام امور کاری و استخدامی و روزهای تعطیل و طرح‌های پرسنلی و بیمه سلامت و عمر حقوق و هزینه کردها و شرایط گوناگون حرفه‌ای ایشان درچارچوب قوانین سازمان ملل و مقررات مربوط اداره می‌شوند. چنین استقلالی به آژانس‌های سازمان ملل امکان می‌دهد سیاست‌های منابع انسانی خود را عملی سازد اگر چه با قوانین کشور میزبان یا کشور عضو سازمان ملل مغایرت داشته باشد مثلاً کسی که مشمول مقررات استخدامی کشور سوئیس است نمی‌تواند به استخدام سازمان بین‌المللی کار (ILO) درآید مگر اینکه از اتباع کشورهای عضو ILO باشد.

در مدارس سراسر دنیا آموزش درسی به نام الگوی سازمان ملل رو به عمومی شدن نهاده‌است. الگوی سازمان ملل دانش آموزان را با الگوی شبیه‌سازی شده یک نهاد خاص سازمان ملل آشنا می‌سازد. برای مثال با شورای اقتصادی و اجتماعی کمیته اقتصادی و مالی مجمع عمومی یا کمیته اجرایی یونیسف، بدین ترتیب سعی می‌شود آنان را با مهارت‌های عمومی و دیپلماسی آشنا کنند.
مفهوم سازمان ملل به عنوان یک سازمان دولتی جهانی، ایده‌های بسیاری را در مورد دولت جهانی و دموکراسی جهانی مطرح ساخته‌است. همچنین سازمان ملل سوژه مهمی در مورد تئوریهای توطئه می‌باشد.

علاوه بر شش رکن اصلی، سازمان ملل متحد نهادها و برنامه‌های دیگری را نیز پوشش می‌دهد. از شناخته شده‌ترین این نهادها یونسکو، یونیسف و کمیساریای عالی سازمان ملل برای پناهندگان است.

اپک (APEC)

اتحادیه اروپا (EU)

جنگ‌ها و درگیری‌ها

پیش‌زمینه:

عواقب:

مقالات دربارهٔ ملی‌گرایی:

Ex-Yugoslav republics:

Unrecognized entities:

United Nations protectorate:

ارتش‌ها:

Military formations and volunteers:

External factors:

سیاست‌مداران:

فرماندهان نظامی رده بالا:

Other notable commanders:

چهره‌های خارجی کلیدی:

* Commons

رده:سلامت زنان

* Commons

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

اتحادیه کشورهای مشترک‌المنافع یا اتحادیه کشورهای همسود (به انگلیسی: Commonwealth of Nations) مجموعه‌ای از ۵۳ کشور مستقل است که همه آن‌ها به جز موزامبیک و کامرون قبلاً مستعمره امپراتوری بریتانیا بوده‌اند. این کشورها روی هم حدود ۳۰٪ جمعیت کره زمین و ۳۰٪ سطح خشکی‌های زمین را می‌پوشانند. چهارچوب همکاری کشورهای این ارگان بر اساس اعلامیه سنگاپور مصوب سال ۱۹۷۱ حول توسعه ارزشهای مشترک مانند حقوق بشر، حکومت قانون، آزادی‌های فردی، برابری، دموکراسی، تجارت آزاد، صلح جهانی و همکاری‌های چند جانبه است.

درحال حاضر ملکه الیزابت دوم نماد همبستگی میان تمامی ۵۳ عضو ارگان کشورهای مشترک‌المنافع است. عضویت در این ارگان به عنوان اتحاد سیاسی تلقی نمی‌شود و پذیرش ملکه الیزابت دوم به عنوان نماد ارگان به معنای پیروی سیاسی کشورهای عضو از بریتانیا نیست.

به جز بریتانیا که الیزابت دوم خود در آن حضور دارد، در کشورهای دیگر عضو این اتحادیه «فرماندار کل» که معمولاً به پیشنهاد نخست‌وزیر آن کشور و دستور الیزابت دوم انتخاب می‌شود، وظایف رئیس کشور را ایفا می‌کند. کشورهای عضو قلمروهای مشترک‌المنافع زیرمجموعهٔ اتحادیه کشورهای مشترک‌المنافع هستند.[۳]

بالاترین مقام تشریفاتی دربار بریتانیای کبیر (ملکه الیزابت دوم) عنوان «ریاست کشور» را در ۱۶ عضو کشورهای مشترک‌المنافع دارا است. این کشورها به اصطلاح «قلمروهای مشترک‌المنافع بریتانیا» خوانده می‌شوند. مقام ریاست کشور مقامی تشریفاتی است و در عمل کارهای روزمره کشورهای قلمرو از طریق دولت انتخابی به ریاست نخست‌وزیر انجام می‌شود. این کشورها شامل استرالیا، نیوزیلند، پاپوآ گینه نو، جزایر سلیمان، تووالو (در اقیانوسیه)، کانادا (در آمریکای شمالی)، بلیز (در آمریکای جنوبی)، و آنتیگوا و باربودا، باهاما، باربادوس، گرنادا، جامائیکا، سنت کیتس و نویس، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادین (در هند غربی و جزایر کارائیب) هستند.
به انگلیسی

هر چهار سال یک‌بار المپیک کشورهای مشترک‌المنافع در یکی از شهرهای اعضا برگزار می‌شود. ایده برگزاری این بازی‌ها در سال ۱۸۹۱ میلادی مطرح شد، در سال ۱۹۱۱ میلادی به بهانه تاج‌گذاری «جُرج پنجم» پادشاه بریتانیا، بین تیم‌های استرالیا، آفریقای جنوبی، کانادا و بریتانیا انجام گرفت و از سال ۱۹۳۰ میلادی به همه اعضای کشورهای مشترک‌المنافع تعمیم یافت.

در دهه اخیر شهرهای کوالا لامپور در مالزی (۱۹۹۸)، منچستر در بریتانیا (۲۰۰۲)، ملبورن در استرالیا (۲۰۰۶)، دهلی نو در هند (۲۰۱۰)، گلاسگو در اسکاتلند (۲۰۱۴) و گلد کوست در استرالیا (۲۰۱۸) میزبان این بازی‌ها بوده‌اند. میزبان بازی‌های سال ۲۰۲۲ شهر بیرمنگام در بریتانیا خواهد بود.

در تمامی کشورهای مشترک‌المنافع، به استثنای کانادا، رانندگی از سمت چپ جاده انجام می‌شود و اتومبیل‌ها فرمان راست هستند. کامرون، نیجریه و غنا، بعدها جهت رانندگی خود را به راست تغییر دادند.

۵۳ عضو اتحادیه کشورهای مشترک‌المنافع روی هم ۲٫۵ میلیارد نفر جمعیت دارند که تقریباً معادل ۳۰٪ جمعیت کره زمین است. تولید ناخالص ملی این گروه معادل ۷٫۸ ترلیون دلار معادل ۱۶ درصد اقتصاد جهانی است. مساحت کل کشورهای مشترک‌المنافع ۳۱٬۵ میلیون کیلومتر مربع معادل یک سوم خشکی‌های زمین است. پهناورترین کشورهای عضو ارگان همسود کانادا (۹٫۸ میلیون کیلومتر مربع)، استرالیا (۷٫۷ میلیون کیلومتر مربع) و هند (۳٫۱ میلیون کیلومتر مربع) هستند.

اپک (APEC)

اتحادیه اروپا (EU)

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

شورای اروپا (به انگلیسی: Council of Europe) کهن‌ترین سازمان برای یکپارچه‌سازی اروپاست که در سال ۱۹۴۹ میلادی (۱۳۲۸ ه‍.خ ) دایر گشت. پایهٔ این سازمان بر گسترش مردم‌سالاری، حقوق بشر، زمامداری قانون و بهره‌برداری از همکاری‌های فرهنگی استوار است. ۴۷ کشور با مجموع ۸۲۰ میلیون نفر جمعیت عضو این شورا هستند.
نهادهای قانونی آن عبارتند از کمیته وزیران شکل گرفته از وزیر خارجه از هر کشور، مجمع پارلمانی از پارلمان متشکل از مجلس از هر کشور، کمیته مختلط متشکل از پنج عضو کمیته وزیران و ش عضو مجمع پارلمانی و دبیرکل که رهبر دبیرخانه شورای اروپا است.

پایگاه این شورا در استراسبورگ فرانسه است و فرانسوی و انگلیسی زبان‌های رسمی آن هستند. جرگهٔ وزیران، مجمع پارلمانی و کنگره آلمانی، ایتالیایی و روسی و ترکی استانبولی را نیز بکار می‌برند.[۳]

مهمترین زمینه فعالیت شورای اروپا در رابطه با حقوق بشر است. معاهده اروپایی حقوق بشر(۴نوامبر ۱۹۵۰) و تأسیس دو نهاد خاص کمیسیون اروپایی حقوق بشر و دادگاه اروپایی حقوق بشر از آن جمله اند.

پس از جنگ جهانی دوم که اروپا با ویرانی‌های گسترده روبرو شده بود، اندیشهٔ بازسازی و آشتی بین مردم کشورهای گوناگون اروپایی پایه‌ریز این شورا شد.
به انگلیسی

یکی از نخستین پیشنهادهای یکپارچه‌سازی اروپا بوسیلهٔ پال تلکی نخست‌وزیر مجارستان پس از آنکه کشورش دو سوم خاک خود را در جریان پیمان تریانون پس از جنگ جهانی نخست از دست داد، پیشنهاد شد.

چرچیل در سال ۱۳۲۵ (برابر ۱۹۴۶) در سخنرانی خود در دانشگاه زوریخ سوییس از ایالات متحده اروپا نام برد. دو سال پس از آن ساختار شورا در لاهه هلند به بحث گذاشته شد.

در ۱۵ اردیبهشت ۱۳۲۸ (خورشیدی) (برابر ۵ می ۱۹۴۹) شورا با پیمان لندن به بهره‌برداری رسید. در این روز اساسنامهٔ شورا با دستینهٔ (امضای) ده کشور ایتالیا، بریتانیا، بلژیک، هلند، دانمارک، فرانسه، ایرلند، لوکزامبورگ، نروژ، سوئد به تصویب رسید. هم‌اکنون همهٔ کشورهای اروپایی بجز بلاروس و قزاقستان و واتیکان در این شورا هستند. (تا سال ۲۰۱۲ میلادی ۴۷ کشور)

مادهٔ یک اساسنامه این شورا می‌گوید: «درهای این شورا بر روی کشورهایی که به دنبال گسترش مردم‌سالاری، حقوق بشر، زمامداری قانون و بهره‌برداری از همکاری‌های فرهنگی هستند، باز است».[۴]

این شورا با تصویب پیمان‌ها و کنوانسیون‌های گوناگون، دستاوردهای زیادی را در راه رسیدن به اهداف خود داشته‌است.

برخی از دستاوردهای شورا:

شمار زیادی از سازمان‌های مستقل و نیمه مستقل نیز با این شورا همکاری دارند.

نماد این شورا همان پرچم اتحادیه اروپاست که ۱۲ ستاره زرد رنگ را در زمینهٔ آبی دارد.

بلاروس و قزاقستان به دلیل مشکلات حقوق بشر هنوز به جمع کشورهای این شورا نپیوسته‌اند.

آمریکا، کانادا، واتیکان، مکزیک و ژاپن ناظران این شورا هستند.

مجلس‌های کانادا، مکزیک، اسرائیل و نماینده مجلس فلسطین و ترک‌های قبرس نیز می‌توانند در جلسه‌های شورا شرکت کنند.

اپک (APEC)

اتحادیه اروپا (EU)

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

دیوان کیفری بین‌المللی (به انگلیسی: International Criminal Court به اختصار ICC) نخستین دادگاه دائمی بین‌المللی برای رسیدگی به جرایم نسل‌کشی، جنایات علیه بشریت، جنایت جنگی و جنایت تجاوز (به انگلیسی: Crime of Aggression) است که مقر آن در لاهه، هلند قرار دارد.[۲]

این دادگاه به جرایمی رسیدگی می‌کند که پس از این تاریخ توسط اتباع یا در قلمرو یکی از کشورهای عضو انجام شده باشد یا اینکه با تصویب شورای امنیت سازمان ملل متحد به این دیوان احاله شده باشد.[۳]

این دادگاه تاکنون به ۵ موضوع نسل‌کشی اوگاندا، نسل‌کشی کنگو، نسل‌کشی آفریقای مرکزی، جنگ دارفور در سودان، و نسل‌کشی کنیا رسیدگی و علیه ۱۴ نفر اعلام جرم کرده که از بین آن‌ها ۷ نفر فراری، ۲ نفر مرده (یا تصور می‌شود که مرده باشند)، ۴ نفر در بازداشت و یک نفر به‌طور داوطلبانه در دادگاه حاضر شده‌اند.

دیوان بین‌المللی کیفری از ۴ رکن تشکیل یافته‌است:
به انگلیسی

اساسنامه رم در یک کنفرانس بین‌المللی از نمایندگان تام‌الاختیار کشورها در ۱۷ جولای ۱۹۹۸ که به موجب تصمیم مجمع عمومی سازمان ملل متحد در رم برگزار شده بود، با ۱۲۰ رأی موافق، ۷ رأی مخالف (چین، عراق، اسرائیل، لیبی، قطر، آمریکا و یمن) و ۲۱ رای ممتنع به تصویب رسید[۵] و در ۱ ژوئیه ۲۰۰۲ با تصویب آن توسط ۶۰ کشور موجودیت پیدا کرد.

تا فوریه ۲۰۱۳ تعداد کشورهای عضو این نهاد به ۱۲۲ کشور رسیده‌است. تقریباً تمام کشورهای اروپایی و آمریکای جنوبی، حدود نیمی از کشورهای آفریقایی به همراه استرالیا، نیوزیلند و کانادا عضو دیوان هستند. اما از کشورهای آسیایی تنها ژاپن، مغولستان، افغانستان، تاجیکستان، اردن، کامبوج و تیمور شرقی به این دادگاه پیوسته‌اند.

۴۰ کشور هم اساسنامه رم را امضا کرده‌اند اما هنوز به تصویب مجالس قانون‌گذاری خود نرسانده‌اند. اسرائیل، سودان و آمریکا از امضای پیمان دادگاه بین‌المللی خودداری کرده‌اند.[۶] ایران در ۳۱ دسامبر ۲۰۰۲ اساسنامه را امضا کرده، اما هنوز تصویب آن را در دستور کار مجلس قرار نداده‌است.[۷]

تا مارس ۲۰۱۶ تعداد کشورهای عضو این نهاد به ۱۲۴ کشور رسیده‌است. ۳۱ کشور دیگر هم اساسنامه رم را امضا کرده‌اند اما هنوز به تصویب مجالس قانون‌گذاری خود نرسانده‌اند. کشورهای مهمی چون آمریکا، روسیه و چین (۳ عضو دائم شورای امنیت سازمان ملل متحد)[۲] و هند (دومین کشور پرجمعیت جهان) از منتقدان این دادگاه بوده و به آن نپیوسته‌اند.

بر اساس ماده ۵ اساسنامه رم، دیوان بین‌المللی کیفری به ۴ گروه از جرایم اشخاص حقیقی رسیدگی می‌کند که «جدی‌ترین جرایم از نظر جامعه بین‌المللی در تمامیت آن» نسل‌کشی، جنایت علیه بشریت، جنایت جنگی و جنایت تجاوز توصیف شده‌اند. اساسنامه رم، تمام این جرایم به جز جنایت تجاوز یا جنایت علیه صلح را تعریف کرده، اما در خصوص تجاوز سرزمینی به توافق نرسیده‌است. به همین جهت مقرر شده که دیوان از رسیدگی به موضوعات مربوط به این جرم تا هنگامی که کشورهای عضو در ارائه تعریفی از آن و شرایط تعقیب مرتکبین آن به توافق برسند خودداری کند.[۸]

کشورهای پذیرنده میثاق، وظیفه دارند که در صورت ایراد اتهام علیه شهروندان خود یا متهمانی که وارد حوزه حاکمیت آن‌ها می‌شوند آنان را دستگیر و برای پیگرد به دادگاه تحویل دهند یا در محاکم داخلی به جرایم آنان رسیدگی کنند. دادگاه حق صدور حکم در مورد اتباع کشورهایی که عضو دادگاه نیستند یا جرمی در آن‌ها اتفاق می‌افتد را ندارد. مگر اینکه این موارد توسط شورای امنیت سازمان ملل به آن ارجاع شده باشد.[۲]

این دیوان در ۴ مورد می‌تواند وارد عمل شود:[۲]

بسیاری از کشورها خواستار افزودن تروریسم و قاچاق مواد مخدر به این فهرست بودند. اما توافقی بر سر تعریف تروریسم حاصل نشد[۹] و در مورد قاچاق مواد مخدر نیز تصور می‌شد که ممکن است عمده منابع محدود این دادگاه، به رسیدگی به آن اختصاص یابد. هند نیز اصرار داشت که کاربرد جنگ‌افزار هسته‌ای و سایر جنگ‌افزار کشتارجمعی به عنوان جنایت جنگی در صلاحیت دیوان باشد که این تلاش ناموفق ماند.[۱۰] هند پس از آن از این موضوع ابراز نگرانی کرد که «اساسنامه رم به روشنی این مفهوم را بیان می‌دارد که کاربرد سلاح‌های کشتارجمعی یک جنایت جنگی به‌شمار نمی‌رود» که این یک هشدار غیرعادی به جامعه بین‌المللی بود.[۱۰]

برخی هم از این موضوع انتقاد کرده‌اند که اساسنامه رم جرایم را بیش از اندازه گسترده و مبهم تعریف کرده‌است. برای نمونه دولت چین گفته‌است که تعریف جنایت جنگی در این اساسنامه فراتر از تعریف آن در حقوق بین‌الملل عرفی است.[۱۱]

حمایت آمریکا از اسرائیل برای جلوگیری از محاکمه مقامات نظامی اسراییلی، منجر به تضعیف دیوان شده‌است.[۱۲]

برخلاف دادگاه‌های ویژه رسیدگی به جنایات جنگ بوسنی شامل نسل‌کشی بوسنی و کشتار سربرنیتسا و نسل‌کشی رواندا که از صلاحیت هم‌زمان با دادگاه‌های ملی برخوردار بودند. در مورد دیوان بین‌المللی کیفری اصل صلاحیت تکمیلی مورد پذیرش قرار گرفته‌است. به این معنی که مسئولیت اصلی در تعقیب و رسیدگی به جنایات موضوع صلاحیت دیوان با دادگاه‌های ملی است و در صورت عدم تمایل یا توانایی دادگاه‌های ملی یا نبود دستگاه قضایی مستقل و کارآمد، دیوان بین‌المللی کیفری اعمال صلاحیت خواهد کرد. به این ترتیب این دیوان مکمل محاکم ملی است اما جایگزین یا جانشین آنان نیست.

دیوان تنها برای رسیدگی به جرایم اشخاص حقیقی بالای ۱۸ سال صلاحیت دارد و سمت رسمی افراد متهم تأثیری در صلاحیت آن ندارد. در واقع هیچ مصونیتی، چه در قوانین داخلی و چه در قوانین بین‌المللی به افراد داده شده باشد، مانع از رسیدگی دیوان نیست. دولت فرانسه هم به همین علت، پیش از پیوستن به دیوان مقررات قانون اساسی خود در مورد مصونیت رئیس‌جمهور فرانسه را اصلاح کرد.

در سپتامبر ۲۰۱۶ در گزارش دادستان لاهه از اولویت‌ها و انتخاب پرونده‌ها برای رسیدگی به جرائم، رسماً اعلام شد که از این پس دادگاه لاهه به جرائم زیست‌محیطی تحت عنوان «جنایات علیه بشریت» رسیدگی خواهد کرد.[۱۳] این پرونده‌ها شامل تخریب محیط زیست، بهره‌کشی ناعادلانه از منابع طبیعی، و تصرف غیرقانونی زمین در کنار موارد دیگر هستند.[۱۴]

در نوامبر ۲۰۱۷ دادستان دیوان کیفری بین‌المللی از قاضیان این دیوان خواست تا مجوز لازم برای آغاز بررسی رسمی دربارهٔ ادعاهای مربوط به جنایاتی جنگی در افغانستان هم در مورد نظامیان آمریکایی، هم در مورد طالبان و حتی دولت افغانستان را صادر کنند؛ زیرا بر اساس گزارش سال ۲۰۱۶ این دادگاه، احتمال ارتکاب جرایم جنگی توسط ارتش و سازمان مرکزی اطلاعات آمریکا (سیا) در افغانستان وجود دارد. بر اساس این گزارش، بین ۱ ماه مه سال ۲۰۰۳ و ۳۱ دسامبر سال ۲۰۱۴ نظامیان و مأموران اطلاعاتی آمریکا در جریان جنگ افغانستان اقدام به شکنجه دست کم در مورد ۶۱ تن از بازداشت شدگان در داخل خاک افغانستان کردند که مصداق ارتکاب جرایم جنگی است. همچنین ممکن است نیروهای طالبان و دولت افغانستان نیز در جریان جنگ داخلی مرتکب اقداماتی مانند شکنجه شده باشند.[۲]

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

کل یا بخشی از این مقاله به زبانی به‌جز زبان فارسی نوشته شده‌است. اگر مقصود ارائهٔ مقاله برای مخاطبان آن زبان است، باید در نسخه‌ای از ویکی‌پدیا به همان زبان نوشته شود (فهرست ویکی‌پدیاها را ببینید). در غیر این صورت، خواهشمند است ترجمهٔ این مقاله را با توجه به متن اصلی و با رعایت سیاست ویرایش، دستور خط فارسی و برابر سازی به زبان فارسی بهبود دهید و سپس این الگو را از بالای صفحه بردارید. همچنین برای بحث‌های مرتبط، مدخل این مقاله در فهرست صفحه‌های نیازمند ترجمه به فارسی را ببینید. اگر این مقاله به زبان فارسی بازنویسی نشود، تا دو هفتهٔ دیگر نامزد حذف می‌شود و/یا به نسخهٔ زبانی مرتبط ویکی‌پدیا منتقل خواهد شد.

اگر شما اخیراً این مقاله را به‌عنوان صفحهٔ نیازمند ترجمه برچسب زده‌اید، لطفاً عبارت{{جا:نیاز به ترجمه |صفحه=زبان مادری |زبان=نامشخص |نظر= }} ~~~~را به پایین این بخش از فهرست صفحه‌های نیازمند ترجمه به فارسی بیفزایید. لطفاً

زبان نخست یا زبان مادری به
نخستین زبان یا زبان‌هایی گفته می‌شود که کودک سخن گفتن به آن را یاد می‌گیرد یا آن را پیش از سن بحرانی می‌آموزد، یا می‌توان گفت زبانی که فرد توانایی اندیشیدن و سخن گفتن به آن همانند دیگر سخنوران آن زبان را دارد. زبان نخست (افزون بر زبان بومی[۱]) زبان شخصی است که معمولاً از کودکی آن را آموخته و به بهترین وجه ممکن صحبت می‌کند و اغلب معنایی برای همسانی جامعه‌شناسی زبان است.[۲] زبان مادری یک اصطلاح است و لزوماً به معنی زبانی که مادر انسان به آن سخن می‌گوید نیست. در بعضی از کشورها، اصطلاح زبان مادری بیشتر به زبان قومی فرد دلالت می‌کند تا زبان اول او. در برابر زبان نخست، زبان دوم زبانی است که هر فردی متفاوت با زبان نخستش صحبت می‌کند.

از نظر عصب‌شناسی زبان نخست در مقایسه با زبان‌هایی که فرد بعداً در بزرگ‌سالی می‌آموزد (زبان دوم) جایگاهی متفاوت را در قشر مغز اشغال می‌کند، به‌ طوری ‌که در بسیاری موارد آسیب‌های مغزی محدود ممکن است سبب اختلال شدید در یکی از این دو زبان (نخست و دوم) شوند، در حالی که مهارت‌های زبان دیگر هیچ آسیبی نبینند.
به انگلیسی

در سکته‌های ایسمیک مغزی آسیب رایج‌تر به ناحیه زبان دوم وارد می‌شود و فرد معمولاً ابتدا توانایی‌های زبان دوم را از دست می‌دهد، در حالی که هنوز می‌تواند به زبان نخست نیز صحبت کند.[۳]

در صورتی که کودک در همان آغاز کودکی بیش از یک زبان را فرابگیرد، ناحیه مغزی مربوط به همه این زبان‌ها با ناحیه زبان نخست مشابه است و نمی‌توان از نظر علمی هیچ‌یک از آن‌ها را زبان دوم وی دانست.

گاهی گزاره “زبان بومی” برای اشاره به زبانی که به کار می‌رود که شخص به اندازهٔ یک فرد بومی که زبان «اصلی کشورش» است مهارت دارد یا به اندازهٔ یک فرد معمولی که زبان دیگری صحبت نمی‌کند در آن زبان مهارت دارد.همچنین اصلاح زبان اصلی یا زبان مادری برای زبانی به کار می‌رود که شخص از زمان کودکی در خانه (معمولاً از خانواده خود) آموزش دیده‌اند. بچه‌هایی که درخانه‌هایی بزرگ می‌شوند که در آنجا دو زبان صحبت می‌شود بر پایه این تعریف، می‌توانند بیشتر از یک زبان اصلی یا زبان بومی داشته باشند.

در زمینهٔ سرشماری جمعیت که بر روی جمعیت کانادایی‌ها اجرا شده‌است، آمارهای کانادا مشخص می‌کنند که زبان اصلی به عنوان «زبان اولی که در دوران کودکی در خانه آموخته شده‌است و همچنان به صورت انفرادی در زمان سرشماری درک شده‌است، تا اندازه‌ای ممکن است که زبان نخست آموخته شده طولی نکشد که زبان اصلی گوینده‌ای باشد.[۴] این مطلب شامل کودکان مهاجر کم سن و سالی است که خانواده‌هایشان به محیط زبانی جدیدی نقل مکان کرده‌اند، به خوبی افرادی که زبان اصلی شان را در دوران کودکی در خانه آموخته‌اند (نسبت به زبان اکثریت جامعه)، کسانی که بخشی یا کل زبانی را که در ابتدا فراگرفته‌اند، ممکن است از دست داده باشند. (رجوع شود به فرسایش زبان)

(برای مثال من هیچ عذری برای نیاموختن زبان اصلی ام ندارم)، تا اینکه به زبان اول شاره کند.
همچنین در سنگاپور «زبان اصلی» بدون توجه به مهارت واقعی به زبان قومی فرد اشاره می‌کند، در حالی که «زبان اول» به زبان انگلیسی ای که در جزیره‌ای توسط استعمار بریتانیایی ثابت شده بود، اشاره دارد که زبان میانجی برای بیشتر سنگاپوری‌های مستقل ناشی از کاربرد آن به عنوان زبان دستور در مدارس دولتی و به عنوان زبان عمومی می‌باشد.

در ایران همایش‌های مختلفی با موضوع زبان‌ها و گویش‌های بومی در میان اقوام مختلف برگزار می‌شود.[۵] برخی از فعالان اقوام و برخی نویسندگان اجتماعی در ایران همواره دربارهٔ زبان مادری و تدریس آن در مدارس تأکید کرده‌اند. آن‌ها معتقدند نمی‌توان به زیباییِ تنوع‌های طبیعی و انسانی شک کرد. این طیف بر دگراندیشی‌ها و دگربودگی‌ها ارج می‌نهند و زیبایی هستی را در تنوع آن می‌بینند. به عقیده برخی فعالان عرصه اجتماعی، زبان، آداب و رسوم، آیین‌ها، مناسک و اندیشه‌ها، ویژگی‌های اقوام‌اند، چه در شکل‌هایی پسندیده یا ناپسند؛ بنابراین هر گونه تغییر و پیش‌رفت و ترقی جوامع بشری عمدتاً باید و می‌تواند که بر ویژگی‌های پویای ملی و بومی آنان اتفاق بیفتد.
متأسفانه به گزارش برخی فعالان زبان‌ها و گویش در ایران آسیمیلاسیون به صورت سازمان‌یافته از طریق عناصر متنفذ در حاکمیت به نفع یک زبان قویاً در جریان است.

زبان اول یک کودک بخشی از هویت شخصی، اجتماعی و فرهنگی اواست.[۶] تأثیر دیگر زبان اول این است که باعث بازتاب و یادگیری عملکرد و سخن گفتن در مورد الگوهای اجتماعی موفق می‌شود. این امر اساساً عهده‌دار تفاوت میان توانایی عملکرد زبان‌شناسی است.

اصطلاح زبان مادری که غالباً به جای زبان اول به کار می‌رود، واژه‌ای ترکیبی است و ورود آن به زبان فارسی به احتمال زیاد ترجمه‌ای مستقیم از یکی از زبان‌های اروپایی است. اصطلاح زبان مادری در لغت‌نامه دهخدا یافت نمی‌شود، حال آنکه، در واژه‌نامه‌های برخی از زبان‌های اروپایی حضور دارد (برای نمونه “Muttersprache” در زبان آلمانی یا «mother tongue» در زبان انگلیسی).

در بسیاری از لغت‌نامه‌های انگلیسی، از این واژه به عنوان نخستین زبانی که یک کودک می‌آموزد یادشده‌است، در حالی که، در لغت‌نامه American Heritage ویرایش سوم از این واژه به معنی «زبان بومی یا زبان والدین فرد» یاد شده‌است.

لغت‌نامه Longman Language Activator تأکید می‌کند که در انگلیسی این اصطلاح اغلب هنگامی مورد استفاده قرار می‌گیرد، که فرد در یک کشور خارجی باشد (این توضیح تعریف ارائه شد در لغت‌نامه American Heitage را هم توجیه می‌کند)

اصطلاح زبان مادری اصطلاحی است که اکثر دانشمندان سعی در پرهیز از آن دارند و در علوم زبان‌شناسی، روان‌شناسی، عصب‌شناسی رفتاری (Neurobehaviour) اغلب واژه زبان اول(First Language) به جای این اصطلاح به کار برده می‌شود.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

در علومی که به بررسی فرایند یادگیری زبان می‌پردازند، زبان دوم (به انگلیسی: Second language، به اختصار L2) به زبانی اطلاق می‌شود، که «شخص پس از یادگیری زبان اول در دوران بزرگسالی می‌آموزد.»

زبان دوم (L2) هر زبانی است که بعد از اولین زبان مادری (L1) یادگرفته می‌شود برخی زبان‌ها که معمولاً زبان‌های کمکی نامیده می‌شوند، عمدتأ به عنوان زبان دوم به کار می‌روند.

ممکن است زبان اول یک شخص، زبان غالب او یعنی زبانی که بیشتر استفاده می‌کنند و با آن راحت‌تر هستند، نباشد. به‌طور مثال، سر شماری کانادایی‌ها، زبان اول را برای اهدافش به عنوان «اولین زبانی که درکودکی یادگرفته شده و هنوز هم صحبت می‌شود» تعریف می‌کند، و ممکن است برای بعضی‌ها زبان اولشان از دست برود که به این فرایند، رفتگی زبان می‌گویند. این ممکن است هنگامی اتفاق بیفتدکه کودکان در سنین کم با خانواده‌شان یا بدون آن‌ها (به خاطر مهاجرت یا سازگاری بین‌المللی) به محیط زبان جدیدی بروند. برای مثال زبان دوم کشور هند، زبان انگلیسی است.[۱]

طبق نظر برخی محققان، تفاوت‌های بین زبان اول (L1) و زبان دوم (L2)، سنی است که در آن شخص زبان را آموخته‌است. به‌طور مثال، زبان‌شناسی به نام اریک لننبرگ، زبان دوم را زبانی نامید که به‌طور آگاهانه بعد از دوره بلوغ توسط شخص فرا گرفته یا صحبت شود. در اکثر موارد، مردم هیچ‌گاه در زبان دوم به سطح فصاحت و ادراک مشابه زبان اول نمی‌رسند. این عقاید، کاملأ به فرضیه دوره بحرانی وابسته‌است.
به انگلیسی

در یادگیری زبان دوم، هیلتنستم (۱۹۹۲) دریافت که حدود سن ۶ یا ۷ سال نقطه‌ای است که از آن به بعد دو زبانه‌ها به فصاحت مشابه زبان بومی شان دست نمی‌یابند. بعد از این سن، زبان آموزان L۲ می‌توانند به فصاحت شبیه به بومی‌ها ی یک زبان بومی شان دست یابند. اما زبان آن‌ها و اشکالات اندک آن‌ها، آن‌ها را از گروهL۱ جدا می‌کند. عدم توانایی این افراد در دست یابی به فصاحت شبه بومی‌ها، مطمئنأ در رابطه با آغازسن (AO) دیده می‌شود. سن ۶ یا ۸ سال، به نظر دوره مهمی است برای تشخیص دادن دستیابی به فصاحت تقریبآ بومی و فصاحت شبیه به بومی می‌توان گفت که AOاستفاده زبان، رابطه متقابل دارد. (هیلتنستم، ۱۹۹۲، صفحه ۳۶۴). بعدها، هیلتنستم و آبراهام سون (۲۰۰۳) براین عقیده شدند که پس ازکودکی، به‌طور عمومی، یادگیری زبان با فصاحت شبه بومی، سفت‌تر و سخت‌تر می‌شود، اما هیچ سن مشخصی و خاصی وجود ندارد. به‌علاوه آن‌ها چندین مورد را بیان می‌کنند که زبان دوم با فصاحت بومی در سنین بزرگسالی آموخته شده‌است.
همان‌طور که بیشترو بیشتر در مورد مغز می‌آموزیم، فرضیه‌ای وجوددارد که هنگامی که کودک در حال رسیدن به سن بلوغ است، هنگامی است که لهجه دار شدن آغاز می‌شود. قبل از این کودکی به سن بلوغ برسد فرایندهای شیمیایی مغز بیشتر به سمت زبان و ارتباط اجتماعی سوق داده می‌شوند در حالی که پس از بلوغ، توانایی یادگیری زبان بدون لهجه، ریشه در عملکرد بخشی دیگر از مغز دارد که به احتمال زیاد در ناحیه جلویی نرمه گوش است که مسئول توسعه عملکردهای ادراکی است یا در سیستم عصبی هورمون‌های مختص تولید مثل و رشداندام تناسلی است.

یادگیری زبان دوم می‌تواند برای بسیاری از مردم، فرایند یادگیری مادام العمر و طولانی مدت باشد. برخلاف تلاش‌های مقاومت‌آمیز، اکثر افرادی که زبان دوم را می‌آموزند هیچگاه در آن به فصاحت شبه بومی نمی‌رسند با این که فصاحت قابل ملاحظه‌ای با تمرین قابل دستیابی است اما، کودکان حدودأ ۵ ساله، تقریبأ در یادگیری زبان اول به مهارت کافی رسیده‌اند البته به استثنای واژگان و ساختارهای گرامری اندک.
مراحل: یادگیری یک زبان دوم در سیستماتیکی انجام می‌پذیرد شواهد زیادی جمع شده تا نشان دهد که در صداهای اصلی، واژگان، جملات منفی، ساخت سؤال، استفاده از عبارات موصلی و غیره، پیشرفت داشته‌اند. این پیشرفت از ورودی مستقل است (به این ترتیب ما نه می‌شنویم و نه زبان را می‌خوانیم) و از وضعیت یادگیری نیز مستقل است (در کلاس یا خیابان). هم چنین معمولأ برای طیفی از زبان آموزان (با پیشینه‌های زبانی مختلف) قابل کاربرد است. این شبیه به مراحل یادگیری زبان اول توسط کودکان است: صداشناسی (ب، ا، ب، ا،…)
، واژگان (شیرو بعدأ خورد شیر)، مخفی کردن (نه بازی)، ساختار سؤال (کجا او می‌رود) و غیره.

اصلاح اشتباهات به نظر می‌رسد، تأثیری مستقیمی بر یا دگیری زبان دوم نداشته باشد. آموزش ممکن است بر درجه یادگیری تأثیر بگذارد اما مراحل یکسان باقی می‌مانند. نوجوانان و بزرگسالان که قواعد را می‌دانند زودتر ا زکسانی که آن‌ها را نمی‌دانند، یادمی‌گیرند. در زبان اول، کودکان به اصلاح ساختار جملات اهمیتی نمی‌دهند. به‌علاوه کودکانی که داده ورودی کمی دارند باز هم زبان اول را یادمی‌گیرند.
عمق دانش: دانش آموزان در زبان اول ودوم، دانشی دارند که فراتر از داده‌های ورودی است که دریافت می‌کنند به بیانی دیگر کل، بزرگتر از اجزاست زبان آموزان، قادر به ساختن جملات و بیانات صحیح هستند (مثلاً عبارات، جملات و سؤالات) که قبلاآن‌ها را ندیده و نشنیده‌اند.

موفقیت در یادگیری زبان می‌تواند به دو روش، ارزیابی شود. احتمال وکیفیت کسانی که زبان اول را یادمی‌گیرند در هردو امتحان موفق هستند. این که همه زبان آموزان L۱، زبان اول را یادمی‌گیرند و به استثنای چند مورد خاص در آن کاملأ موفق هستند، اجتناب ناپذیر است. برای زبان آموزان L۲، موفقیت، تضمین شده نیست. چون ممکن است در ساختارهای نادرست گرامری بمانند و نتوانند پیش بروند (این فراین که فسیل شدن نام گرفته هنگامی رخ می‌دهد که اشتباهات زبانی یک ویژگی دائمی شده باشد. به کتاب‌های کانال و سومین (۱۹۸۰)، جانسون (۱۹۹۲)، سلینکر (۱۹۷۲) و سلینکر و لامندلا (۱۹۷۸) مراجعه کنید). تفاوت بین زبان آموزان ممکن است چشم گیر باشد. سرانجام، همان‌طور که در جای دیگری نیز بیانشد، زبان آموزان L۲، به ندرت به کنترل شبه بومی زبان دومشان دست پیدا می‌کنند.

فراگیری زبان دوم به معنی یادگیری یک زبان تازه توسط فردی است که پیش ازآن زبانی را به عنوان زبان اول (زبان مادری) آموخته‌است در حالی که فراگیری دو زبانه (Bilingual Language Acquisition) در مورد کسی اطلاق می‌گردد که در کودکی دو زبان را از ابتدا و به صورت هم‌زمان بیاموزد.

از نظر عصب‌شناسی قسمتی از مغز که مسوول یادگیری و کنترل مهارت‌های زبان دوم است با قسمتی که به پردازش زبان‌های یادگرفته شده در کودکی می‌پردازد متفاوت است.

در زمینه آموزش زبان دوم به کودکان باورهای غلطی وجود دارد که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:[۲]

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

زبان خارجه (انگلیسی: Foreign language) زبانی است که در کشور بیگانه نسبت به سخنور تکلم می‌شود. همچنین زبانی محسوب می‌شود که زبان مادری فرد نیست. به عنوان مثال فردی که زبان مادری وی انگلیسی است اگر در اسپانیا زندگی کند برای او زبان اسپانیایی زبان خارجه محسوب می‌شود.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

الفبای لاتین که الفبای رومی نیز خوانده می‌شود، پر استفاده‌ترین خط الفبایی در دنیا می‌باشد. سرچشمهٔ این خط بنا به باور پژوهندگان، به خط اقوام اتروسک که ساکنان اولیه ایتالیا بودند، مربوط می‌شود. این خط از گونه‌های غربی الفبای یونانی برگرفته شد و نخستین بار در روم باستان برای نوشتن زبان لاتین به کار رفت. پس از سدهٔ یکم پس از میلاد در الفبای لاتین قواعد زیبایی‌شناسی ویژه‌ای پدیدار گشت. این امر نخست در کتیبه‌ها و سپس با تغییرات جزئی در کتب تحقق پیدا کرد.

شابلون الفبای لاتین

این یک مقالهٔ خرد خط و تایپوگرافی است. می‌توانید با گسترش آن به ویکی‌پدیا کمک کنید.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

الفبای انگلیسی (به انگلیسی: English alphabet) یک الفبا مبتنی بر الفبای لاتین است و ٢۶ حرف دارد که بسیاری از این حروف در بسیاری از الفباهای زبان‌های اروپایی مانند فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی و غیره مشترک هستند. حروف A-E-I-O-U مصوت و بقیه صامت هستند.

این الفبا در حدود قرن هفتم میلادی از خط لاتین سرچشمه گرفته است.[۱] از آن زمان، حروف متعددی به این الفبا اضافه یا حذف شده است تا اینکه در الفبای انگلیسی معاصر ۲۶ حرف وجود دارد. این الفبا با دو حرف ابتدایی یونانی آلفا و بتا آغاز می‌شود.

هم‌آوا با واژه‌های “be” و “bee”

هم‌آوا با واژه‌های “see” و “sea”

به انگلیسی

هم‌آوا با واژه “pea”

هم‌آوا با واژه‌های “Queue” و “Cue”[۲]

هم‌آوا با واژه “tea”

هم‌آوا با واژه “you”

هم‌آوا با واژه “we”

هم‌آوا با واژه “why”

آهنگ الفبا (به انگلیسی: Alphabet song) نوعی از خواندن حروف بصورت آهنگین است که به یادگیری الفبای انگلیسی به واسطه آن بسیار آسان‌تر می‌شود.[۴]

معلمان زبان جلوی الفبای انگلیسی در مغولستان

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

خط رونی یا دبیره رمزی یک الفبا بود که در گذشته پیش از مسیحی‌سازی اسکاندیناوی و اندکی پس از آن، برای نوشتن زبان‌های ژرمنی در اسکاندیناوی و جزیره‌های بریتانیا سود برده می‌شد. در اسکاندیناوی این خط فوثارک Futhark یا فوذارک fuþark خوانده می‌شد (برگرفته از شش حرف اول الفبا یا F, U, Þ, A, R، و K). در آنگلوساکسون فوثورک Futhorc خوانده می‌شد و هماهنگ با انگلیسی باستان واج‌گزینی شده و از همان شش حرف به اصلی گرفته شده بود.

کهن‌ترین سنگنوشته رونی سنگ آینانگ در نروژ از سده چهارم میلادی است.

سنگنوشته ارخون بازمانده از سده هشتم (میلادی) که نوشته‌اش در پیوند با خط مجاری باستان است نیز خط رونی خوانده می‌شود. پنداشته می‌شود که این دبیره نیز برگرفته از ژرمنی باستان باشد، از اینرو گاه آن را رونی‌سان Runiform می‌خوانند.

از خط رونی که برای نوشتن به تُرکی کاربرد داشت برای نوشته‌های مانوی نیز سود برده می‌شد. برخی از نوشته‌های مانوی شرقی به این خط یافت شده‌اند. برای نمونه در تورفان و در کاوشهای ناحیه تویوق یک متن مانوی به این خط به جا مانده از حدود سال ۸۰۰ (میلادی) به دست آمده است.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

الفبای بریل انگلیسی، همچنین شناخته شده به عنوان بریل درجه-2,[۱] یک الفبای بریل است که برای انگلیسی استفاده می‌شود. این الفبا شامل ۲۵۰ نشانه یا بیشتر (نشانه‌ها), اعداد، نشانه‌های سجاوندی، علائم قالب‌بندی، اختصاری و کوته‌ساختی (واژگان مخفف) است. برخی از نشانه‌های بریل انگلیسی از قبیل ⠡ ،[۲] در چاپ نشان‌گر بیش از یک نشانه است.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

جزایر بریتانیا (به انگلیسی: British Isles) مجمع‌الجزایری واقع در شمال اروپای قاره‌ای است. این مجمع‌الجزایر شامل جزیره بریتانیای کبیر، جزیره ایرلند، جزیره من، جزیره وایت، جزایر مانش، جزایر شمالی شتلند و اورکنی و صدها جزیرهٔ کوچک و بزرگ در سواحل اسکاتلند است.[۱]

تصویر ماهواره‌ای به استثنای شتلند و جزایر مانش (خارج از کادر)

نقشه‌ای از جزایر بریتانیا و موقعیت آن‌ها در اروپا

بریتانیای کبیر

به انگلیسی

این یک مقالهٔ خرد بریتانیا است. می‌توانید با گسترش آن به ویکی‌پدیا کمک کنید.

صفحه‌ها برای ویرایشگران خارج‌شده از سامانه بیشتر بدانید

کشورهای انگلیسی‌زبان کشورهایی هستند که زبان انگلیسی پرکاربردترین زبان بین مردمانشان، یا زبان رسمی اول کشورشان است.

برخی از کشورهای انگلیسی‌زبان عبارتند از:


به انگلیسی
به انگلیسی
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *